2022. 10. 21. 16:00
△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛
내용이 조금씩 바뀌고 있으니 Hot-Spot을 참고하시고 읽기 바랍니다.
강건 경건∙구제∙선행∙성실∙신실 계명 계보∙족보 계시 공정∙공평∙저울∙재판 광풍∙폭풍 교회∙집회∙총회 구름 귀신∙마귀∙사탄∙용 그늘∙그림자 그룹 금송아지∙벧엘∙단 기쁨∙즐거움 길∙道∙∙∙Way 대제사장 더위∙우박∙폭양 도둑∙강도 독주∙방탕∙술∙탐욕∙포도주 돌 돌판∙마음판 동방 두려움∙무서움 두루마리 말세∙종말 멍에 멜기세덱 모략 목자 무지개 바위∙반석 백합화∙꽃 뱀∙독사 별∙밀실 복∙행복 복음 본체∙몸 본향 부활 불의∙거만∙오만 비둘기 비밀∙은밀 사도 사망∙∙∙죽음 상속 생수∙생명수 선악 선택 성경 성막∙회막∙증거막∙지성소 소금 소망∙희망 스올∙∙∙지옥 승천
시내山∙호렙山∙미디안∙그리심山∙에발山∙헐몬 시온∙∙∙다윗城 실로∙사마리아 심판 십일조 십자가∙∙∙유월절 싹 아라비아∙아시아 아멘∙셀라 아브람 안개∙이슬 안식 안전 애굽_강 약속 양심 언약 언약궤∙∙∙속죄소 에덴 여왕 연합 영생 예정 인내 인생 인애 자유 전갈 전능자∙지존자∙창조주 전통∙철학∙초등학문 절기 정당 죄∙악∙범법 중보자 증인 지팡이∙∙∙권능 직분∙기름_부음 진리 찬양 창조∙창세∙태초 천국∙하나님_나라 추위 태양 통치 평강∙평안∙태평∙화평 표적 피난처 핍박∙압제∙환난 할렐루야 할례∙세례 홍수 환상∙꿈 흑암∙∙∙어둠 히브리
정통과학 = 순수과학 U 창조과학(순수과학 + 창조신학)
여호수아 10:12에 대한 아래의 성경들은 '태양아 머물러라(stop)'라고 번역하였습니다.
여호와께서 아모리 사람을 이스라엘 자손에게 넘겨 주시던 날에 여호수아가 여호와께 아뢰어 이스라엘의 목전에서 이르되 태양아 너는 기브온 위에 머무르라 달아 너도 아얄론 골짜기에서 그리할지어다 하매 (개역개정)
주께서 아모리 사람들을 이스라엘 자손에게 넘겨 주신 날에, 여호수아가 주께 아뢰었다. 이스라엘 백성이 보는 앞에서 그가 외쳤다. "태양아, 기브온 위에 머물러라! 달아, 아얄론 골짜기에 머물러라!" (표준새번역)
그 때, 야훼께서 아모리 사람들을 이스라엘 백성에게 부치시던 날, 여호수아는 이스라엘이 보는 앞에서 야훼께 외쳤다. "해야, 기브온 위에 머물러라. 달아, 너도 아얄론 골짜기에 멈추어라." (공동번역 개정판)
The LORD was helping the Israelites defeat the Amorites that day. So about noon, Joshua prayed to the LORD loud enough for the Israelites to hear: "Our LORD, make the sun stop in the sky over Gibeon, and the moon stand still over Aijalon Valley." So the sun and the moon stopped and stood still until Israel defeated its enemies. This poem can be found in The Book of Jashar. The sun stood still and didn't go down for about a whole day. (Joshua 10:12-13 CEV)
영어 단어 'then'은 '그 때' 또는 '그 이후'라는 뜻을 갖고 있으며, 'still'은 '움직임 없이(motionless)' 또는 '조용히(silent)'라는 뜻을 갖고 있습니다.
KJV, NASB, NIV 등의 영문 번역에서 'then'을 '그 때'라고 이해하고 'stand still'을 '(구름에 의해 가려져서 땡볕을 비추지 말고) 조용히 있어라'라고 이해한다면 천동설을 배격하고 지동설을 지지하는 번역이라고 생각할 수 있습니다.
달에 대해서는 '(구름에 의해 가려지지 말고) 조용히 있어라'라는 뜻이라고 생각합니다.
Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. (KJV)
Then Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, "O sun, stand still at Gibeon, And O moon in the valley of Aijalon." (NASB)
On the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: "O sun, stand still over Gibeon, O moon, over the Valley of Aijalon." (NIV)
여호수아 10:12의 '태양아 머물러라'라는 번역은 敎權主義天動說 또는 生計維持를 하기 위한 無事安逸主義의 殘滓이며, 新舊約聖經66卷의 絶對權威를 해치는 敎權의 弊害를 보여주고 있습니다.
관련 구절들을 분석하려고 합니다.
...
한국창조과학회
facebook OrthodoxScience
facebook/people 김현태
blog.naver.com/biblealone 〖코스모스〗 칼 세이건
太古說話 聖經主義地動說 vs 敎權主義天動說
Trinitarian EcoTheology 科學
太古天文 科學
正統科學 Orthodox Science
태고천문 전자책 〖별 정통과학〗
여호수아 10:12에 대한 아래의 성경들은 '태양아 머물러라(stop)'라고 번역하였습니다.
여호와께서 아모리 사람을 이스라엘 자손에게 넘겨 주시던 날에 여호수아가 여호와께 아뢰어 이스라엘의 목전에서 이르되 태양아 너는 기브온 위에 머무르라 달아 너도 아얄론 골짜기에서 그리할지어다 하매 (개역개정)
주께서 아모리 사람들을 이스라엘 자손에게 넘겨 주신 날에, 여호수아가 주께 아뢰었다. 이스라엘 백성이 보는 앞에서 그가 외쳤다. "태양아, 기브온 위에 머물러라! 달아, 아얄론 골짜기에 머물러라!" (표준새번역)
그 때, 야훼께서 아모리 사람들을 이스라엘 백성에게 부치시던 날, 여호수아는 이스라엘이 보는 앞에서 야훼께 외쳤다. "해야, 기브온 위에 머물러라. 달아, 너도 아얄론 골짜기에 멈추어라." (공동번역 개정판)
The LORD was helping the Israelites defeat the Amorites that day. So about noon, Joshua prayed to the LORD loud enough for the Israelites to hear: "Our LORD, make the sun stop in the sky over Gibeon, and the moon stand still over Aijalon Valley." So the sun and the moon stopped and stood still until Israel defeated its enemies. This poem can be found in The Book of Jashar. The sun stood still and didn't go down for about a whole day. (Joshua 10:12-13 CEV)
영어 단어 'then'은 '그 때' 또는 '그 이후'라는 뜻을 갖고 있으며, 'still'은 '움직임 없이(motionless)' 또는 '조용히(silent)'라는 뜻을 갖고 있습니다.
KJV, NASB, NIV 등의 영문 번역에서 'then'을 '그 때'라고 이해하고 'stand still'을 '(구름에 의해 가려져서 땡볕을 비추지 말고) 조용히 있어라'라고 이해한다면 천동설을 배격하고 지동설을 지지하는 번역이라고 생각할 수 있습니다.
달에 대해서는 '(구름에 의해 가려지지 말고) 조용히 있어라'라는 뜻이라고 생각합니다.
Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. (KJV)
Then Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, "O sun, stand still at Gibeon, And O moon in the valley of Aijalon." (NASB)
On the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: "O sun, stand still over Gibeon, O moon, over the Valley of Aijalon." (NIV)
정통과학 = 순수과학 U 창조과학(순수과학 + 창조신학)
강건 경건∙구제∙선행∙성실∙신실 계명 계보∙족보 계시 공정∙공평∙저울∙재판 광풍∙폭풍 교회∙집회∙총회 구름 귀신∙마귀∙사탄∙용 그늘∙그림자 그룹 금송아지∙벧엘∙단 기쁨∙즐거움 길∙道∙∙∙Way 대제사장 더위∙우박∙폭양 도둑∙강도 독주∙방탕∙술∙탐욕∙포도주 돌 돌판∙마음판 동방 두려움∙무서움 두루마리 말세∙종말 멍에 멜기세덱 모략 목자 무지개 바위∙반석 백합화∙꽃 뱀∙독사 별∙밀실 복∙행복 복음 본체∙몸 본향 부활 불의∙거만∙오만 비둘기 비밀∙은밀 사도 사망∙∙∙죽음 상속 생수∙생명수 선악 선택 성경 성막∙회막∙증거막∙지성소 소금 소망∙희망 스올∙∙∙지옥 승천
시내山∙호렙山∙미디안∙그리심山∙에발山∙헐몬 시온∙∙∙다윗城 실로∙사마리아 심판 십일조 십자가∙∙∙유월절 싹 아라비아∙아시아 아멘∙셀라 아브람 안개∙이슬 안식 안전 애굽_강 약속 양심 언약 언약궤∙∙∙속죄소 에덴 여왕 연합 영생 예정 인내 인생 인애 자유 전갈 전능자∙지존자∙창조주 전통∙철학∙초등학문 절기 정당 죄∙악∙범법 중보자 증인 지팡이∙∙∙권능 직분∙기름_부음 진리 찬양 창조∙창세∙태초 천국∙하나님_나라 추위 태양 통치 평강∙평안∙태평∙화평 표적 피난처 핍박∙압제∙환난 할렐루야 할례∙세례 홍수 환상∙꿈 흑암∙∙∙어둠 히브리
내용이 조금씩 바뀌고 있으니 Hot-Spot을 참고하시고 읽기 바랍니다.