흑암∙∙∙어둠

2023. 3. 31. 14:14구약교회

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

世上 異端 復活節 聖誕節 十誡命似而非는 混合敎會이다.

창세기 1:2 (개역개정)↓
땅이 혼돈하고 공허하며 흑암이 깊음 위에 있고 하나님의 영은 수면 위에 운행하시니라

창세기 1:2 (표준새번역)↓
땅이 혼돈하고 공허하며, 어둠이 깊음 위에 있고, 하나님의 영은 물 위에 움직이고 계셨다.

창세기 1:2 (공동번역 개정판)↓
땅은 아직 모양을 갖추지 않고 아무것도 생기지 않았는데, 어둠이 깊은 물 위에 뒤덮여 있었고 그 물 위에 하느님의 기운이 휘돌고 있었다.

Genesis 1:2 (English Revised Version)↓
And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the spirit of God moved upon the face of the waters.

創世記 1:2 (New Christian Bible Study)↓
地は形なく、むなしく、やみが淵のおもてにあり、神の霊が水のおもてをおおっていた。

Genesis 1:2 (New International Version)↓
Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.

創世記 1:2 (Japanese Contemporary Bible)↓
地は形も定まらず、闇に包まれた水の上を、さらに神の霊が覆っていました。

創世記 1:2 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
地是空虛混沌,淵面黑暗,神的靈運行在水面上。

创世记 1:2 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
地是空虚混沌,渊面黑暗,神的灵运行在水面上。

創世記 1:2 (和合本繁體, CUVT)↓
地 是 空 虛 混 沌 , 淵 面 黑 暗 ;   神 的 靈 運 行 在 水 面 上 。

创世记 1:2 (和合本简体, CUVS)↓
地 是 空 虚 混 沌 , 渊 面 黑 暗 ;   神 的 灵 运 行 在 水 面 上 。

 

창세기 1:4 (개역개정)↓
빛이 하나님이 보시기에 좋았더라 하나님이 빛과 어둠을 나누사

창세기 1:5 (개역개정)↓
하나님이 빛을 낮이라 부르시고 어둠을 밤이라 부르시니라 저녁이 되고 아침이 되니 이는 첫째 날이니라

창세기 1:18 (개역개정)↓
낮과 밤을 주관하게 하시고 빛과 어둠을 나뉘게 하시니 하나님이 보시기에 좋았더라

창세기 15:12 (개역개정)↓
해 질 때에 아브람에게 깊은 잠이 임하고 큰 흑암과 두려움이 그에게 임하였더니

출애굽기 10:21 (개역개정)↓
여호와께서 모세에게 이르시되 하늘을 향하여 네 손을 내밀어 애굽 땅 위에 흑암이 있게 하라 곧 더듬을 만한 흑암이리라

출애굽기 10:22 (개역개정)↓
모세가 하늘을 향하여 손을 내밀매 캄캄한 흑암이 삼 일 동안 애굽 온 땅에 있어서

출애굽기 14:20 (개역개정)↓
애굽 진과 이스라엘 진 사이에 이르러 서니 저쪽에는 구름과 흑암이 있고 이쪽에는 밤이 밝으므로 밤새도록 저쪽이 이쪽에 가까이 못하였더라

출애굽기 20:21 (개역개정)↓
백성은 멀리 서 있고 모세는 하나님이 계신 흑암으로 가까이 가니라

출애굽기 20:21 (표준새번역)↓
백성은 멀리 떨어져 서 있고, 모세는 하나님이 계시는 먹구름이 있는 곳으로 가까이 갔다.

출애굽기 20:21 (공동번역 개정판)↓
모세가 하느님께서 계시는 먹구름 쪽으로 나아가는 동안 백성은 멀리 서 있었다.

Exodus 20:21 (English Revised Version)↓
And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.

出エジプト記 20:21 (New Christian Bible Study)↓
そこで、民は遠く離れて立ったが、モーセは神のおられる濃い雲に近づいて行った。

Exodus 20:21 (New International Version)↓
The people remained at a distance, while Moses approached the thick darkness where God was.

出エジプト記 20:21 (Japanese Contemporary Bible)↓
民が遠く離れて立ち尽くしている中を、モーセは神のおられる濃い暗闇の中に入って行きました。

出埃及記 20:21 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
於是百姓遠遠地站立,摩西就挨近神所在的幽暗之中。

出埃及记 20:21 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
于是百姓远远地站立,摩西就挨近神所在的幽暗之中。

出埃及記 20:21 (和合本繁體, CUVT)↓
於 是 百 姓 遠 遠 地 站 立 ; 摩 西 就 挨 近   神 所 在 的 幽 暗 之 中 。

出埃及记 20:21 (和合本简体, CUVS)↓
於 是 百 姓 远 远 地 站 立 ; 摩 西 就 挨 近   神 所 在 的 幽 暗 之 中 。

 

신명기 4:11 (개역개정)↓
너희가 가까이 나아와서 산 아래에 서니 그 산에 불이 붙어 불길이 충천하고 어둠과 구름과 흑암이 덮였는데

신명기 5:22 (개역개정)↓
여호와께서 이 모든 말씀을 산 위 불 가운데, 구름 가운데, 흑암 가운데에서 큰 음성으로 너희 총회에 이르신 후에 더 말씀하지 아니하시고 그것을 두 돌판에 써서 내게 주셨느니라

신명기 5:22 (표준새번역)↓
주께서는 이 말씀을 구름이 덮인 캄캄한 산 위 불 가운데서, 큰 목소리로 너희 온 총회에 선포하시고, 이 말씀에 조금도 보탬이 없이, 그대로 두 돌판에 새겨서 나에게 주셨다."

신명기 5:22 (공동번역 개정판)↓
야훼께서는 이와 같은 말씀을 캄캄한 구름이 덮인 그 산 위 불길 속에서 너희 온 회중에게 큰소리로 말씀하셨다. 그리고 이 말씀을 조금도 보태지 않으시고 그대로 두 돌판에 새겨 나에게 주셨다.

Deuteronomy 5:22 (English Revised Version)↓
These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them upon two tables of stone, and gave them unto me.

申命記 5:22 (New Christian Bible Study)↓
主はこれらの言葉を山で火の中、雲の中、濃い雲の中から、大いなる声をもって、あなたがたの全会衆にお告げになったが、このほかのことは言われず、二枚の石の板にこれを書きしるして、わたしに授けられた。

Deuteronomy 5:22 (New International Version)↓
These are the commandments the Lord proclaimed in a loud voice to your whole assembly there on the mountain from out of the fire, the cloud and the deep darkness; and he added nothing more. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me.

申命記 5:22 (Japanese Contemporary Bible)↓
暗雲の垂れ込めるシナイ山でこれらのことばを、主は炎の中からあなたがた一人一人に告げられました。主はそれを二枚の石板に記して私に下さいました。

申命記 5:22 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
「這些話是耶和華在山上,從火中、雲中、幽暗中,大聲曉諭你們全會眾的,此外並沒有添別的話。他就把這話寫在兩塊石版上,交給我了。

申命记 5:22 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
“这些话是耶和华在山上,从火中、云中、幽暗中,大声晓谕你们全会众的,此外并没有添别的话。他就把这话写在两块石版上,交给我了

申命記 5:22 (和合本繁體, CUVT)↓
這 些 話 是 耶 和 華 在 山 上 , 從 火 中 、 雲 中 、 幽 暗 中 , 大 聲 曉 諭 你 們 全 會 眾 的 ; 此 外 並 沒 有 添 別 的 話 。 他 就 把 這 話 寫 在 兩 塊 石 版 上 , 交 給 我 了 。

申命记 5:22 (和合本简体, CUVS)↓
这 些 话 是 耶 和 华 在 山 上 , 从 火 中 、 云 中 、 幽 暗 中 , 大 声 晓 谕 你 们 全 会 众 的 ; 此 外 并 没 有 添 别 的 话 。 他 就 把 这 话 写 在 两 块 石 版 上 , 交 给 我 了 。

 

신명기 28:29 (개역개정)↓
맹인이 어두운 데에서 더듬는 것과 같이 네가 백주에도 더듬고 네 길이 형통하지 못하여 항상 압제와 노략을 당할 뿐이리니 너를 구원할 자가 없을 것이며

여호수아 24:7 (개역개정)↓
너희의 조상들이 나 여호와께 부르짖기로 내가 너희와 애굽 사람들 사이에 흑암을 두고 바다를 이끌어 그들을 덮었나니 내가 애굽에서 행한 일을 너희의 눈이 보았으며 또 너희가 많은 날을 광야에서 거주하였느니라

사무엘상 2:9 (개역개정)↓
그가 그의 거룩한 자들의 발을 지키실 것이요 악인들을 흑암 중에서 잠잠하게 하시리니 힘으로는 이길 사람이 없음이로다

사무엘하 22:12 (개역개정)↓
그가 흑암 곧 모인 물과 공중의 빽빽한 구름으로 둘린 장막을 삼으심이여

사무엘하 22:29 (개역개정)↓
여호와여 주는 나의 등불이시니 여호와께서 나의 어둠을 밝히시리이다

욥기 3:5 (개역개정)↓
어둠과 죽음의 그늘이 그 날을 자기의 것이라 주장하였더라면, 구름이 그 위에 덮였더라면, 흑암이 그 날을 덮었더라면,

욥기 3:6 (개역개정)↓
그 밤이 캄캄한 어둠에 잡혔더라면, 해의 날 수와 달의 수에 들지 않았더라면,

욥기 10:22 (개역개정)↓
땅은 어두워서 흑암 같고 죽음의 그늘이 져서 아무 구별이 없고 광명도 흑암 같으니이다

욥기 11:17 (개역개정)↓
네 생명의 날이 대낮보다 밝으리니 어둠이 있다 할지라도 아침과 같이 될 것이요

욥기 12:22 (개역개정)↓
어두운 가운데에서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘을 광명한 데로 나오게 하시며

욥기 15:22 (개역개정)↓
그가 어두운 데서 나오기를 바라지 못하고 칼날이 숨어서 기다리느니라

욥기 15:23 (개역개정)↓
그는 헤매며 음식을 구하여 이르기를 어디 있느냐 하며 흑암의 날이 가까운 줄을 스스로 아느니라

욥기 15:30 (개역개정)↓
어두운 곳을 떠나지 못하리니 불꽃이 그의 가지를 말릴 것이라 하나님의 입김으로 그가 불려가리라

욥기 17:12 (개역개정)↓
그들은 밤으로 낮을 삼고 빛 앞에서 어둠이 가깝다 하는구나

욥기 17:13 (개역개정)↓
내가 스올이 내 집이 되기를 희망하여 내 침상을 흑암에 펴놓으매

욥기 18:18 (개역개정)↓
그는 광명으로부터 흑암으로 쫓겨 들어가며 세상에서 쫓겨날 것이며

욥기 19:8 (개역개정)↓
그가 내 길을 막아 지나가지 못하게 하시고 내 앞길에 어둠을 두셨으며

욥기 22:11 (개역개정)↓
어둠이 너로 하여금 보지 못하게 하고 홍수가 너를 덮느니라

욥기 22:13 (개역개정)↓
그러나 네 말은 하나님이 무엇을 아시며 흑암 중에서 어찌 심판하실 수 있으랴

욥기 23:17 (개역개정)↓
이는 내가 두려워하는 것이 어둠 때문이나 흑암이 내 얼굴을 가렸기 때문이 아니로다

욥기 24:16 (개역개정)↓
어둠을 틈타 집을 뚫는 자는 낮에는 잠그고 있으므로 광명을 알지 못하나니

욥기 26:10 (개역개정)↓
수면에 경계를 그으시니 빛과 어둠이 함께 끝나는 곳이니라

욥기 28:3 (개역개정)↓
사람은 어둠을 뚫고 모든 것을 끝까지 탐지하여 어둠과 죽음의 그늘에 있는 광석도 탐지하되

욥기 30:26 (개역개정)↓
내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나

욥기 34:22 (개역개정)↓
행악자는 숨을 만한 흑암이나 사망의 그늘이 없느니라

욥기 38:9 (개역개정)↓
그 때에 내가 구름으로 그 옷을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고

욥기 38:19 (개역개정)↓
어느 것이 광명이 있는 곳으로 가는 길이냐 어느 것이 흑암이 있는 곳으로 가는 길이냐

시편 11:2 (개역개정)↓
악인이 활을 당기고 화살을 시위에 먹임이여 마음이 바른 자를 어두운 데서 쏘려 하는도다

시편 18:11 (개역개정)↓
그가 흑암을 그의 숨는 곳으로 삼으사 장막 같이 자기를 두르게 하심이여 곧 물의 흑암과 공중의 빽빽한 구름으로 그리하시도다

시편 18:28 (개역개정)↓
주께서 나의 등불을 켜심이여 여호와 내 하나님이 내 흑암을 밝히시리이다

시편 74:20 (개역개정)↓
그 언약을 눈여겨 보소서 무릇 땅의 어두운 곳에 포악한 자의 처소가 가득하나이다

시편 82:5 (개역개정)↓
그들은 알지도 못하고 깨닫지도 못하여 흑암 중에 왕래하니 땅의 모든 터가 흔들리도다

시편 88:12 (개역개정)↓
흑암 중에서 주의 기적과 잊음의 땅에서 주의 공의를 알 수 있으리이까

시편 88:18 (개역개정)↓
주는 내게서 사랑하는 자와 친구를 멀리 떠나게 하시며 내가 아는 자를 흑암에 두셨나이다

시편 97:2 (개역개정)↓
구름과 흑암이 그를 둘렀고 의와 공평이 그의 보좌의 기초로다

시편 97:2 (표준새번역)↓
구름과 흑암이 주님을 둘러쌌다. 정의와 공평이 그 왕권의 기초다.

시편 97:2 (공동번역 개정판)↓
안개에, 구름에 둘러싸이고 정의와 공정이 그 옥좌의 바탕이요

Psalm 97:2 (English Revised Version)↓
Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the foundation of his throne.

詩編 97:2 (New Christian Bible Study)↓
雲と暗やみとはそのまわりにあり、義と正とはそのみくらの基である。

Psalms 97:2 (New International Version)↓
Clouds and thick darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.

詩篇 97:2 (Japanese Contemporary Bible)↓
雲と暗闇が主を取り囲み、 正義がその王座の土台です。

詩篇 97:2 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
密雲和幽暗在他的四圍,公義和公平是他寶座的根基。

诗篇 97:2 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
密云和幽暗在他的四围,公义和公平是他宝座的根基。

詩篇 97:2 (和合本繁體, CUVT)↓
密 雲 和 幽 暗 在 他 的 四 圍 ; 公 義 和 公 平 是 他 寶 座 的 根 基 。

诗篇 97:2 (和合本简体, CUVS)↓
密 云 和 幽 暗 在 他 的 四 围 ; 公 义 和 公 平 是 他 宝 座 的 根 基 。

 

시편 104:20 (개역개정)↓
주께서 흑암을 지어 밤이 되게 하시니 삼림의 모든 짐승이 기어나오나이다

시편 105:28 (개역개정)↓
여호와께서 흑암을 보내사 그곳을 어둡게 하셨으나 그들은 그의 말씀을 지키지 아니하였도다

시편 107:10 (개역개정)↓
사람이 흑암과 사망의 그늘에 앉으며 곤고와 쇠사슬에 매임은

시편 107:14 (개역개정)↓
흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그들의 얽어 맨 줄을 끊으셨도다

시편 112:4 (개역개정)↓
정직한 자들에게는 흑암 중에 빛이 일어나나니 그는 자비롭고 긍휼이 많으며 의로운 이로다

시편 139:11 (개역개정)↓
내가 혹시 말하기를 흑암이 반드시 나를 덮고 나를 두른 빛은 밤이 되리라 할지라도

시편 139:12 (개역개정)↓
주에게서는 흑암이 숨기지 못하며 밤이 낮과 같이 비추이나니 주에게는 흑암과 빛이 같음이니이다

잠언 2:13 (개역개정)↓
이 무리는 정직한 길을 떠나 어두운 길로 행하며

잠언 4:19 (개역개정)↓
악인의 길은 어둠 같아서 그가 걸려 넘어져도 그것이 무엇인지 깨닫지 못하느니라

잠언 5:17 (개역개정)↓
일평생을 어두운 데에서 먹으며 많은 근심과 질병과 분노가 그에게 있느니라

잠언 6:4 (개역개정)↓
낙태된 자는 헛되이 왔다가 어두운 중에 가매 그의 이름이 어둠에 덮이니

잠언 7:9 (개역개정)↓
저물 때, 황혼 때, 깊은 밤 흑암 중에라

잠언 20:20 (개역개정)↓
자기의 아비나 어미를 저주하는 자는 그의 등불이 흑암 중에 꺼짐을 당하리라

전도서 2:13 (개역개정)↓
내가 보니 지혜가 우매보다 뛰어남이 빛이 어둠보다 뛰어남 같도다

전도서 2:14 (개역개정)↓
지혜자는 그의 눈이 그의 머리 속에 있고 우매자는 어둠 속에 다니지만 그들 모두가 당하는 일이 모두 같으리라는 것을 나도 깨달아 알았도다

전도서 6:4 (개역개정)↓
낙태된 자는 헛되이 왔다가 어두운 중에 가매 그의 이름이 어둠에 덮이니

이사야 5:20 (개역개정)↓
악을 선하다 하며 선을 악하다 하며 흑암으로 광명을 삼으며 광명으로 흑암을 삼으며 쓴 것으로 단 것을 삼으며 단 것으로 쓴 것을 삼는 자들은 화 있을진저

이사야 5:30 (개역개정)↓
그 날에 그들이 바다 물결 소리 같이 백성을 향하여 부르짖으리니 사람이 그 땅을 바라보면 흑암과 고난이 있고 빛은 구름에 가려서 어두우리라

이사야 8:22 (개역개정)↓
땅을 굽어보아도 환난과 흑암과 고통의 흑암뿐이리니 그들이 심한 흑암 가운데로 쫓겨 들어가리라

이사야 9:1 (개역개정)↓
전에 고통 받던 자들에게는 흑암이 없으리로다 옛적에는 여호와께서 스불론 땅과 납달리 땅이 멸시를 당하게 하셨더니 후에는 해변 길과 요단 저쪽 이방의 갈릴리를 영화롭게 하셨느니라

이사야 9:2 (개역개정)↓
흑암에 행하던 백성이 큰 빛을 보고 사망의 그늘진 땅에 거주하던 자에게 빛이 비치도다

이사야 9:2 (표준새번역)↓
어둠 속에서 헤매던 백성이 큰 빛을 보았고, 죽음의 그림자가 드리운 땅에 사는 사람들에게 빛이 비쳤다.

이사야 9:1 (공동번역 개정판)↓
어둠 속을 헤매는 백성이 큰 빛을 볼 것입니다. 캄캄한 땅에 사는 사람들에게 빛이 비쳐올 것입니다.

Isaiah 9:2 (English Revised Version)↓
The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.

イザヤ書 9:2 (New Christian Bible Study)↓
暗やみの中に歩んでいた民は大いなる光を見た。暗黒の地に住んでいた人々の上に光が照った。

Isaiah 9:2 (New International Version)↓
The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of deep darkness a light has dawned.

イザヤ書 9:2 (Japanese Contemporary Bible)↓
暗がりを歩いていた人たちは大きな光を見ます。 それは、死の陰の地に住んでいた者を照らす光です。

以賽亞書 9:2 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
在黑暗中行走的百姓看見了大光,住在死蔭之地的人有光照耀他們。

以赛亚书 9:2 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
在黑暗中行走的百姓看见了大光,住在死荫之地的人有光照耀他们。

以賽亞書 9:2 (和合本繁體, CUVT)↓
在 黑 暗 中 行 走 的 百 姓 看 見 了 大 光 , 住 在 死 蔭 之 地 的 人 有 光 照 耀 他 們 。

以赛亚书 9:2 (和合本简体, CUVS)↓
在 黑 暗 中 行 走 的 百 姓 看 见 了 大 光 , 住 在 死 荫 之 地 的 人 有 光 照 耀 他 们 。

 

이사야 29:15 (개역개정)↓
자기의 계획을 여호와께 깊이 숨기려 하는 자들은 화 있을진저 그들의 일을 어두운 데에서 행하며 이르기를 누가 우리를 보랴 누가 우리를 알랴 하니

이사야 42:7 (개역개정)↓
네가 눈먼 자들의 눈을 밝히며 갇힌 자를 감옥에서 이끌어 내며 흑암에 앉은 자를 감방에서 나오게 하리라

이사야 45:3 (개역개정)↓
네게 흑암 중의 보화와 은밀한 곳에 숨은 재물을 주어 네 이름을 부르는 자가 나 여호와 이스라엘의 하나님인 줄을 네가 알게 하리라

이사야 45:7 (개역개정, ...)↓
나는 빛도 짓고 어둠도 창조하며 나는 평안도 짓고 환난도 창조하나니 나는 여호와라 이 모든 일들을 행하는 자니라 하였노라

이사야 45:7 (개역한글)↓
나는 빛도 짓고 어두움도 창조하며 나는 평안도 짓고 환난도 창조하나니 나는 여호와라 이 모든 일을 행하는 자니라 하였노라

이사야 45:7 (표준새번역)↓
나는 빛도 만들고 어둠도 창조하며, 평안도 주고 재앙도 일으킨다. 나 주가 이 모든 일을 한다."

이사야 45:7 (공동번역 개정판)↓
빛을 만든 것도 나요, 어둠을 지은 것도 나다. 행복을 주는 것도 나요, 불행을 조장하는 것도 나다. 이 모든 일을 나 야훼가 하였다.

Isaiah 45:7 (English Revised Version)↓
I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil; I am the LORD, that doeth all these things.

イザヤ書 45:7 (New Christian Bible Study)↓
わたしは光をつくり、また暗きを創造し、繁栄をつくり、またわざわいを創造する。わたしは主である、すべてこれらの事をなす者である。

Isaiah 45:7 (New International Version)↓
I form the light and create darkness, I bring prosperity and create disaster; I, the Lord, do all these things.

イザヤ書 45:7 (Japanese Contemporary Bible)↓
わたしは光を呼び、闇を招き、 時代を良くも悪くもする。 わたしは、これらのことをするものである。

以賽亞書 45:7 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我造光,又造暗;我施平安,又降災禍。造做這一切的,是我耶和華。』

以赛亚书 45:7 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我造光,又造暗;我施平安,又降灾祸。造做这一切的,是我耶和华。’

以賽亞書 45:7 (和合本繁體, CUVT)↓
我 造 光 , 又 造 暗 ; 我 施 平 安 , 又 降 災 禍 ; 造 作 這 一 切 的 是 我 ─ 耶 和 華 。

以赛亚书 45:7 (和合本简体, CUVS)↓
我 造 光 , 又 造 暗 ; 我 施 平 安 , 又 降 灾 祸 ; 造 作 这 一 切 的 是 我 ─ 耶 和 华 。

 

이사야 47:5 (개역개정)↓
딸 갈대아여 잠잠히 앉으라 흑암으로 들어가라 네가 다시는 여러 왕국의 여주인이라 일컬음을 받지 못하리라

이사야 49:9 (개역개정)↓
내가 잡혀 있는 자에게 이르기를 나오라 하며 흑암에 있는 자에게 나타나라 하리라 그들이 길에서 먹겠고 모든 헐벗은 산에도 그들의 풀밭이 있을 것인즉

이사야 50:3 (개역개정)↓
내가 흑암으로 하늘을 입히며 굵은 베로 덮느니라

이사야 50:10 (개역개정)↓
너희 중에 여호와를 경외하며 그의 종의 목소리를 청종하는 자가 누구냐 흑암 중에 행하여 빛이 없는 자라도 여호와의 이름을 의뢰하며 자기 하나님께 의지할지어다

이사야 58:10 (개역개정)↓
주린 자에게 네 심정이 동하며 괴로워하는 자의 심정을 만족하게 하면 네 빛이 흑암 중에서 떠올라 네 어둠이 낮과 같이 될 것이며

이사야 59:9 (개역개정)↓
그러므로 정의가 우리에게서 멀고 공의가 우리에게 미치지 못한즉 우리가 빛을 바라나 어둠뿐이요 밝은 것을 바라나 캄캄한 가운데에 행하므로

이사야 60:2 (개역개정)↓
보라 어둠이 땅을 덮을 것이며 캄캄함이 만민을 가리려니와 오직 여호와께서 네 위에 임하실 것이며 그의 영광이 네 위에 나타나리니

예레미야 13:16 (개역개정)↓
그가 어둠을 일으키시기 전, 너희 발이 어두운 산에 거치기 전, 너희 바라는 빛이 사망의 그늘로 변하여 침침한 어둠이 되게 하시기 전에 너희 하나님 여호와께 영광을 돌리라

예레미야 23:12 (개역개정)↓
그러므로 그들의 길이 그들에게 어두운 가운데 미끄러운 곳과 같이 되고 그들이 밀어냄을 당하여 그 길에 엎드러질 것이라 그들을 벌하는 해에 내가 그들에게 재앙을 내리리라 여호와의 말씀이니라

예레미야 애가 3:2 (개역개정)↓
나를 이끌어 어둠 안에서 걸어가게 하시고 빛 안에서 걸어가지 못하게 하셨으며

예레미야 애가 3:6 (개역개정)↓
나를 어둠 속에 살게 하시기를 죽은 지 오랜 자 같게 하셨도다

에스겔 8:12 (개역개정)↓
또 내게 이르시되 인자야 이스라엘 족속의 장로들이 각각 그 우상의 방안 어두운 가운데에서 행하는 것을 네가 보았느냐 그들이 이르기를 여호와께서 우리를 보지 아니하시며 여호와께서 이 땅을 버리셨다 하느니라

에스겔 32:8 (개역개정)↓
하늘의 모든 밝은 빛을 내가 네 위에서 어둡게 하여 어둠을 네 땅에 베풀리로다 주 여호와의 말씀이니라

다니엘 2:22 (개역개정)↓
그는 깊고 은밀한 일을 나타내시고 어두운 데에 있는 것을 아시며 또 빛이 그와 함께 있도다

아모스 5:8 (개역개정)↓ 태고성좌 책1 太古星座 太古48星座
묘성과 삼성을 만드시며 사망의 그늘을 아침으로 바꾸시고 낮을 어두운 밤으로 바꾸시며 바닷물을 불러 지면에 쏟으시는 이를 찾으라 그의 이름은 여호와시니라

아모스 5:8 (표준새번역)↓
묘성과 삼성을 만드신 분, 어둠을 여명으로 바꾸시며, 낮을 캄캄한 밤으로 바꾸시며, 바닷물을 불러 올려서 땅 위에 쏟으시는 그분을 찾아라. 그분의 이름 '주'이시다.

아모스 5:8 (공동번역 개정판)↓
묘성 성좌, 삼성 성좌를 만드시고 짙은 어둠을 아침으로 바꾸시는 이, 낮을 밤처럼 어둡게 하시며 바닷물을 불러 올려 땅에 쏟으시는 이, 그의 이름 야훼시라.

Amos 5:8 (English Revised Version)↓
seek him that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; the LORD is his name;

アモス書 5:8 (New Christian Bible Study)↓
プレアデスおよびオリオンを造り、暗黒を朝に変じ、昼を暗くして夜となし、海の水を呼んで、地のおもてに注がれる者、その名は主という。

Amos 5:8 (New International Version)↓
He who made the Pleiades and Orion, who turns midnight into dawn and darkens day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land—the Lord is his name.

アモス書 5:8 (Japanese Contemporary Bible)↓
すばる座やオリオン座を造った方を求めなさい。 その方は、闇を朝に、昼を夜に変え、 海から水を呼んで地上に雨として降らせます。 その名は主。

阿摩司書 5:8 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
要尋求那造昴星和參星,使死蔭變為晨光,使白日變為黑夜,命海水來澆在地上的,耶和華是他的名。

阿摩司书 5:8 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
要寻求那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜,命海水来浇在地上的,耶和华是他的名。

阿摩司書 5:8 (和合本繁體, CUVT)↓
要 尋 求 那 造 昴 星 和 參 星 , 使 死 蔭 變 為 晨 光 , 使 白 日 變 為 黑 夜 , 命 海 水 來 澆 在 地 上 的 ─ 耶 和 華 是 他 的 名 ;

阿摩司书 5:8 (和合本简体, CUVS)↓
要 寻 求 那 造 昴 星 和 参 星 , 使 死 荫 变 为 晨 光 , 使 白 日 变 为 黑 夜 , 命 海 水 来 浇 在 地 上 的 ─ 耶 和 华 是 他 的 名 ;

 

아모스 5:18 (개역개정)↓
화 있을진저 여호와의 날을 사모하는 자여 너희가 어찌하여 여호와의 날을 사모하느냐 그 날은 어둠이요 빛이 아니라

아모스 5:20 (개역개정)↓
여호와의 날은 빛 없는 어둠이 아니며 빛남 없는 캄캄함이 아니냐

미가 3:6 (개역개정)↓
그러므로 너희가 밤을 만나리니 이상을 보지 못할 것이요 어둠을 만나리니 점 치지 못하리라 하셨나니 이 선지자 위에는 해가 져서 낮이 캄캄할 것이라/p>

미가 7:8 (개역개정)↓
나의 대적이여 나로 말미암아 기뻐하지 말지어다 나는 엎드러질지라도 일어날 것이요 어두운 데에 앉을지라도 여호와께서 나의 빛이 되실 것임이로다

미가 7:8 (표준새번역)↓
내 원수야, 내가 당하는 고난을 보고서, 미리 흐뭇해 하지 말아라. 나는 넘어져도 다시 일어난다. 지금은 어둠 속에 있지만, 주께서 곧 나의 빛이 되신다.

미가 7:8 (공동번역 개정판)↓
원수들아, 우리가 이 꼴이 되었다고 좋아하지 마라. 지금은 쓰러졌지만, 일어설 날이 온다. 지금은 어둠 속에서 새우지만, 야훼께서 우리의 빛이 되어주실 날이 온다.

Micah 7:8 (English Revised Version)↓
Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me.

ミカ書 7:8 (New Christian Bible Study)↓
わが敵よ、わたしについて喜ぶな。たといわたしが倒れるとも起きあがる。たといわたしが暗やみの中にすわるとも、主はわが光となられる。

Micah 7:8 (New International Version)↓
Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the Lord will be my light.

ミカ書 7:8 (Japanese Contemporary Bible)↓
敵よ、私のことで喜ぶな。 私は倒れても、また起き上がるからだ。 たとえ暗闇の中に座っていても、 主が私の光となる。

彌迦書 7:8 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我的仇敵啊,不要向我誇耀!我雖跌倒,卻要起來;我雖坐在黑暗裡,耶和華卻做我的光。

弥迦书 7:8 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我的仇敌啊,不要向我夸耀!我虽跌倒,却要起来;我虽坐在黑暗里,耶和华却做我的光。

彌迦書 7:8 (和合本繁體, CUVT)↓
我 的 仇 敵 啊 , 不 要 向 我 誇 耀 。 我 雖 跌 倒 , 卻 要 起 來 ; 我 雖 坐 在 黑 暗 裡 , 耶 和 華 卻 作 我 的 光 。

弥迦书 7:8 (和合本简体, CUVS)↓
我 的 仇 敌 啊 , 不 要 向 我 夸 耀 。 我 虽 跌 倒 , 却 要 起 来 ; 我 虽 坐 在 黑 暗 里 , 耶 和 华 却 作 我 的 光 。

 

나훔 1:8 (개역개정)↓
그가 범람하는 물로 그 곳을 진멸하시고 자기 대적들을 흑암으로 쫓아내시리라

스바냐 1:15 (개역개정)↓
그날은 분노의 날이요 환난과 고통의 날이요 황폐와 패망의 날이요 캄캄하고 어두운 날이요 구름과 흑암의 날이요

마태복음 4:16 (개역개정)↓
흑암에 앉은 백성이 큰 빛을 보았고 사망의 땅과 그늘에 앉은 자들에게 빛이 비치었도다 하였느니라

마태복음 6:23 (개역개정)↓
눈이 나쁘면 온 몸이 어두울 것이니 그러므로 네게 있는 빛이 어두우면 그 어둠이 얼마나 더하겠느냐

마태복음 8:12 (개역개정)↓
그 나라의 본 자손들은 바깥 어두운 데 쫓겨나 거기서 울며 이를 갈게 되리라

마태복음 22:13 (개역개정)↓
임금이 사환들에게 말하되 그 손발을 묶어 바깥 어두운 데에 내던지라 거기서 슬피 울며 이를 갈게 되리라 하니라

마태복음 25:30 (개역개정)↓
무익한 종을 바깥 어두운 데로 내쫓으라 거기서 슬피 울며 이를 갈리라 하니라

마태복음 27:45 (개역개정)↓
제육시로부터 온 땅에 어둠이 임하여 제구시까지 계속되더니

마가복음 15:33 (개역개정)↓
제육시가 되매 온 땅에 어둠이 임하여 제구시까지 계속하더니

누가복음 1:79 (개역개정)↓
어둠과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비치고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다 하니라

누가복음 12:3 (개역개정)↓
이러므로 너희가 어두운 데서 말한 모든 것이 광명한 데서 들리고 너희가 골방에서 귀에 대고 말한 것이 지붕 위에서 전파되리라

누가복음 22:53 (개역개정)↓
내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때에 내게 손을 대지 아니하였도다 그러나 이제는 너희 때요 어둠의 권세로다 하시더라

누가복음 23:44 (개역개정)↓
때가 제육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어둠이 임하여 제구시까지 계속하며

요한복음 1:5 (개역개정)↓
빛이 어둠에 비치되 어둠이 깨닫지 못하더라

요한복음 3:19 (개역개정)↓
그 정죄는 이것이니 곧 빛이 세상에 왔으되 사람들이 자기 행위가 악하므로 빛보다 어둠을 더 사랑한 것이니라

요한복음 8:12 (개역개정)↓
예수께서 또 말씀하여 이르시되 나는 세상의 빛이니 나를 따르는 자는 어둠에 다니지 아니하고 생명의 빛을 얻으리라

요한복음 12:35 (개역개정)↓
예수께서 이르시되 아직 잠시 동안 빛이 너희 중에 있으니 빛이 있을 동안에 다녀 어둠에 붙잡히지 않게 하라 어둠에 다니는 자는 그 가는 곳을 알지 못하느니라

요한복음 12:46 (개역개정)↓
나는 빛으로 세상에 왔나니 무릇 나를 믿는 자로 어둠에 거하지 않게 하려 함이로라

사도행전 13:11 (개역개정)↓
보라 이제 주의 손이 네 위에 있으니 네가 맹인이 되어 얼마 동안 해를 보지 못하리라 하니 즉시 안개와 어둠이 그를 덮어 인도할 사람을 두루 구하는지라 이에 총독이 그렇게

사도행전 26:18 (개역개정)↓
그 눈을 뜨게 하여 어둠에서 빛으로, 사탄의 권세에서 하나님께로 돌아오게 하고 죄 사함과 나를 믿어 거룩하게 된 무리 가운데서 기업을 얻게 하리라 하더이다

로마서 2:19 (개역개정)↓
맹인의 길을 인도하는 자요 어둠에 있는 자의 빛이요

로마서 13:12 (개역개정)↓
밤이 깊고 낮이 가까웠으니 그러므로 우리가 어둠의 일을 벗고 빛의 갑옷을 입자

고린도전서 4:5 (개역개정)↓
그러므로 때가 이르기 전 곧 주께서 오시기까지 아무 것도 판단하지 말라 그가 어둠에 감추인 것들을 드러내고 마음의 뜻을 나타내시리니 그 때에 각 사람에게 하나님으로부터 칭찬이 있으리라

고린도후서 4:6 (개역개정)↓
어두운 데에 빛이 비치라 말씀하셨던 그 하나님께서 예수 그리스도의 얼굴에 있는 하나님의 영광을 아는 빛을 우리 마음에 비추셨느니라

고린도후서 4:6 (표준새번역)↓
"어둠 속에서 빛이 비쳐라" 하고 말씀하신 하나님께서, 우리의 마음 속을 비추셔서, 예수 그리스도의 얼굴에 나타난 하나님의 영광을 아는 지식의 빛을 우리에게 주셨습니다.

고린도후서 4:6 (공동번역 개정판)↓
어둠에서 빛이 비쳐오너라.' 하고 말씀하신 하느님께서는 우리의 마음속에 당신의 빛을 비추어주셔서 그리스도의 얼굴에 빛나는 하느님의 영광을 깨달을 수 있게 해주셨습니다.

2 Corinthians 4:6 (English Revised Version)↓
Seeing it is God, that said, Light shall shine out of darkness, who shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

コリントの信徒への手紙二 4:6 (New Christian Bible Study)↓
「やみの中から光が照りいでよ」と仰せになった神は、キリストの顔に輝く神の栄光の知識を明らかにするために、わたしたちの心を照して下さったのである。

2 Corinthians 4:6 (New International Version)↓
For God, who said, “Let light shine out of darkness,” made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of God’s glory displayed in the face of Christ.

コリント人への手紙Ⅱ 4:6 (Japanese Contemporary Bible)↓
「闇の中に光が輝け」(創世1・3)と言われた神様が、私たちに、イエス・キリストの御顔に輝いている、神の栄光の輝きを理解させてくださったからです。

コリント人への手紙Ⅱ 4:6 (WorldBibles)↓
---

哥林多後書 4:6 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
那吩咐光從黑暗裡照出來的神,已經照在我們心裡,叫我們得知神榮耀的光顯在耶穌基督的面上。

哥林多后书 4:6 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
那吩咐光从黑暗里照出来的神,已经照在我们心里,叫我们得知神荣耀的光显在耶稣基督的面上。

哥林多後書 4:6 (和合本繁體, CUVT)↓
因為那吩咐「要有光從黑暗裡照耀出來」的神,已經照耀了我們的心,為要發出神榮耀的知識之光——這光就在耶穌基督的臉上。

哥林多后书 4:6 (和合本简体, CUVS)↓
因为那吩咐“要有光从黑暗里照耀出来”的神,已经照耀了我们的心,为要发出神荣耀的知识之光——这光就在耶稣基督的脸上。

 

고린도후서 6:14 (개역개정)↓
너희는 믿지 않는 자와 멍에를 함께 메지 말라 의와 불법이 어찌 함께 하며 빛과 어둠이 어찌 사귀며

에베소서 5:8 (개역개정)↓
너희가 전에는 어둠이더니 이제는 주 안에서 빛이라 빛의 자녀들처럼 행하라

에베소서 5:11 (개역개정)↓
너희는 열매 없는 어둠의 일에 참여하지 말고 도리어 책망하라

에베소서 6:12 (개역개정)↓
우리의 씨름은 혈과 육을 상대하는 것이 아니요 통치자들과 권세들과 이 어둠의 세상 주관자들과 하늘에 있는 악의 영들을 상대함이라

에베소서 6:12 (표준새번역)↓
우리의 싸움은 피와 살을 가진 사람들을 상대로 하는 것이 아니라, 통치자와 권세자들과 이 어두운 세계의 지배자들과 하늘에 있는 악한 영들을 상대로 하는 것입니다.

에베소서 6:12 (공동번역 개정판)↓
우리가 대항하여 싸워야 할 원수들은 인간이 아니라 권세와 세력의 악신들과 암흑 세계의 지배자들과 하늘의 악령들입니다.

Ephesians 6:12 (English Revised Version)↓
For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.

エフェソの信徒への手紙 6:12 (New Christian Bible Study)↓
わたしたちの戦いは、血肉に対するものではなく、もろもろの支配と、権威と、やみの世の主権者、また天上にいる悪の霊に対する戦いである。

Ephesians 6:12 (New International Version)↓
For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.

エペソ人への手紙 6:12 (Japanese Contemporary Bible)↓
戦う相手は、血肉を持った人間ではなく、肉体のない者たちです。すなわち、目に見えない世界の支配者たち、この世を支配する暗闇の大王たち、それに、天にいる無数の悪霊です。

エペソ人への手紙 6:12 (WorldBibles)↓
---

以弗所書 6:12 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
因我們並不是與屬血氣的爭戰,乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。

以弗所书 6:12 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。

以弗所書 6:12 (和合本繁體, CUVT)↓
因為我們不是與血肉之體搏鬥,而是與那些統治的、掌權的、管轄這黑暗世界的,以及天上邪惡的屬靈勢力搏鬥。

以弗所书 6:12 (和合本简体, CUVS)↓
因为我们不是与血肉之体搏斗,而是与那些统治的、掌权的、管辖这黑暗世界的,以及天上邪恶的属灵势力搏斗。

 

골로새서 1:13 (개역개정)↓
그가 우리를 흑암의 권세에서 건져내사 그의 사랑의 아들의 나라로 옮기셨으니

골로새서 1:13 (표준새번역)↓
아버지께서 우리를 암흑의 권세에서 건져 내셔서, 자기의 사랑하는 아들의 나라로 옮기셨습니다.

골로새서 1:13 (공동번역 개정판)↓
아버지께서는 우리를 흑암의 권세에서 건져내시어 당신의 사랑하시는 아들의 나라로 옮겨주셨습니다.

Colossians 1:13 (English Revised Version)↓
who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;

コロサイの信徒への手紙 1:13 (New Christian Bible Study)↓
神は、わたしたちをやみの力から救い出して、その愛する御子の支配下に移して下さった。

Colossians 1:13 (New International Version)↓
For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,

コロサイ人への手紙 1:13 (Japanese Contemporary Bible)↓
神は私たちを、サタンの支配する暗黒から救い出して、愛するひとり子キリストのご支配のもとに移してくださいました。

コロサイ人への手紙 1:13 (WorldBibles)↓
---

歌羅西書 1:13 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裡;

歌罗西书 1:13 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里;

歌羅西書 1:13 (和合本繁體, CUVT)↓
他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷入他愛子的國度;

歌罗西书 1:13 (和合本简体, CUVS)↓
他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁入他爱子的国度;

 

데살로니가전서 5:4 (개역개정)↓
형제들아 너희는 어둠에 있지 아니하매 그 날이 도둑 같이 너희에게 임하지 못하리니

데살로니가전서 5:5 (개역개정)↓
너희는 다 빛의 아들이요 낮의 아들이라 우리가 밤이나 어둠에 속하지 아니하나니

히브리서 12:18 (개역개정)↓
너희는 만질 수 있고 불이 붙는 산과 침침함과 흑암과 폭풍과

베드로전서 2:9 (개역개정)↓
그러나 너희는 택하신 족속이요 왕 같은 제사장들이요 거룩한 나라요 그의 소유가 된 백성이니 이는 너희를 어두운 데서 불러 내어 그의 기이한 빛에 들어가게 하신 이의 아름다운 덕을 선포하게 하려 하심이라

베드로전서 2:9 (표준새번역)↓
그러나 여러분은 택함을 받은 민족이요, 왕의 제사장들이요, 거룩한 국민이요, 하나님의 소유가 된 백성입니다. 그것은 여러분을 어둠에서 불러내어, 그의 놀라운 빛 가운데로 인도하신 분의 업적을, 여러분이 선포하게 하려는 것입니다.

베드로전서 2:9 (공동번역 개정판)↓
그러나 여러분은 선택된 민족이고 왕의 사제들이며 거룩한 겨레이고 하느님의 소유가 된 백성입니다. 그러므로 여러분은 어두운 데서 여러분을 불러내어 그 놀라운 빛 가운데로 인도해 주신 하느님의 놀라운 능력을 널리 찬양해야 합니다.

1 Peter 2:9 (English Revised Version)↓
But ye are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's own possession, that ye may shew forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light:

ペトロへの手紙一 2:9 (New Christian Bible Study)↓
しかし、あなたがたは、選ばれた種族、祭司の国、聖なる国民、神につける民である。それによって、暗やみから驚くべきみ光に招き入れて下さったかたのみわざを、あなたがたが語り伝えるためである。

1 Peter 2:9 (New International Version)↓
But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.

ペテロの手紙Ⅰ 2:9 (Japanese Contemporary Bible)↓
しかし、あなたがたはそうではありません。あなたがたは神から選ばれた王なる祭司であり、きよい民として神のものとされた人たちです。それはすべて、どうして自分が暗闇から神の驚くべき光へと招き入れられたかを、人々に語り伝えるためなのです。

ペトロの第一の手紙 2:9 (WorldBibles)↓
しかしあなた方は,選ばれた種族,王なる祭司,聖なる民族,神ご自身の所有となる民でです。それは,あなた方が闇からご自分の驚くべき光へと招き入れてくださった方のすばらしさを広く示すためです。

彼得前書 2:9 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
唯有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗、入奇妙光明者的美德。

彼得前书 2:9 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
唯有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属神的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。

彼得前書 2:9 (和合本繁體, CUVT)↓
但你們屬於蒙揀選的族類、君王的祭司體系、聖潔的國度,是屬神的子民;為要使你們宣揚曾召喚你們的那一位的美德——他召喚你們出黑暗,入他奇妙的光明。

彼得前书 2:9 (和合本简体, CUVS)↓
但你们属于蒙拣选的族类、君王的祭司体系、圣洁的国度,是属神的子民;为要使你们宣扬曾召唤你们的那一位的美德——他召唤你们出黑暗,入他奇妙的光明。

 

베드로후서 1:19 (개역개정)↓
또 우리에게는 더 확실한 예언이 있어 어두운 데를 비추는 등불과 같으니 날이 새어 샛별이 너희 마음에 떠오르기까지 너희가 이것을 주의하는 것이 옳으니라

베드로후서 1:19 (표준새번역)↓
여러분의 마음 속에서 날이 새고 샛별이 떠오를 때까지, 여러분은 어둠 속에서 비치는 등불을 대하듯이, 이 예언의 말씀에 주의를 기울이는 것이 좋습니다.

베드로후서 1:19 (공동번역 개정판)↓
이것으로 예언의 말씀이 더욱 확실해졌습니다. 여러분의 마음속에 동이 트고 샛별이 떠오를 때까지는 어둠 속을 밝혀주는 등불을 바라보듯이 그 말씀에 주의를 기울이는 것이 좋겠습니다.

2 Peter 1:19 (English Revised Version)↓
And we have the word of prophecy made more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts:

ペトロへの手紙二 1:19 (New Christian Bible Study)↓
こうして、預言の言葉は、わたしたちにいっそう確実なものになった。あなたがたも、夜が明け、明星がのぼって、あなたがたの心の中を照すまで、この預言の言葉を暗やみに輝くともしびとして、それに目をとめているがよい。

2 Peter 1:19 (New International Version)↓
We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.

ペテロの手紙Ⅱ 1:19 (Japanese Contemporary Bible)↓
こうして私は、預言のことばが現実となるのを目のあたりにしました。そのことばは、暗い部屋をすみずみまで照らし出す明かりのようで、難解なまま、暗闇の中に置かれている多くのことがらに光をあて、理解させてくれるものです。そして、あなたがたのたましいに夜明けの光が差し込み、明けの明星であるキリストが心を照らしてくださるのです。

ペトロの第二の手紙 1:19 (WorldBibles)↓
わたしたちにとって預言の言葉はますます確実なものとなっています。夜が明けて,あなた方の心に明けの星が昇るまで,暗い場所で輝くともし火に対するように,それに注意を払っているのはよいことです。

彼得後書 1:19 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我們並有先知更確的預言,如同燈照在暗處。你們在這預言上留意,直等到天發亮、晨星在你們心裡出現的時候,才是好的。

彼得后书 1:19 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处。你们在这预言上留意,直等到天发亮、晨星在你们心里出现的时候,才是好的。

彼得後書 1:19 (和合本繁體, CUVT)↓
並且我們有先知更確切的話語。你們如果留心這些話語,把它當做照耀在暗處的燈,一直到天光破曉、晨星在你們心中升起,你們就做得很好了。

彼得后书 1:19 (和合本简体, CUVS)↓
并且我们有先知更确切的话语。你们如果留心这些话语,把它当做照耀在暗处的灯,一直到天光破晓、晨星在你们心中升起,你们就做得很好了。

 

베드로후서 2:4 (개역개정)↓
하나님이 범죄한 천사들을 용서하지 아니하시고 지옥에 던져 어두운 구덩이에 두어 심판 때까지 지키게 하셨으며

베드로후서 2:17 (개역개정)↓
이 사람들은 물 없는 샘이요 광풍에 밀려 가는 안개니 그들을 위하여 캄캄한 어둠이 예비되어 있나니

베드로후서 2:17 (표준새번역)↓
이 사람들은 물 없는 샘이요, 폭풍에 밀려 가는 안개입니다. 그들에게는 캄캄한 어둠이 마련되어 있습니다.

베드로후서 2:17 (공동번역 개정판)↓
이런 자들은 물 없는 샘이며 폭풍에 밀려가는 안개입니다. 이런 자들을 위해서 깊은 암흑이 마련되어 있습니다.

2 Peter 2:17 (English Revised Version)↓
These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.

ペトロへの手紙二 2:17 (New Christian Bible Study)↓
この人々は、いわば、水のない井戸、突風に吹きはらわれる霧であって、彼らには暗やみが用意されている。

2 Peter 2:17 (New International Version)↓
These people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.

ペテロの手紙Ⅱ 2:17 (Japanese Contemporary Bible)↓
このような偽教師は、干上がった泉、風に吹き払われる霧のように、全く内実がありません。彼らを待っているのは暗闇です。

ペトロの第二の手紙 2:17 (WorldBibles)↓
これらの者たちは水のない井戸,あらしに吹き払われる雲であって,彼らのためには闇の暗黒がいつまでも用意されています。

彼得後書 2:17 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
這些人是無水的井,是狂風催逼的霧氣,有墨黑的幽暗為他們存留。

彼得前书 2:17 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。

彼得後書 2:17 (和合本繁體, CUVT)↓
這些人是無水的泉源,是被暴風吹逐的雲霧;有漆黑的幽暗為他們存留。

彼得前书 2:17 (和合本简体, CUVS)↓
这些人是无水的泉源,是被暴风吹逐的云雾;有漆黑的幽暗为他们存留。

 

요한1서 1:5 (개역개정)↓
우리가 그에게서 듣고 너희에게 전하는 소식은 이것이니 곧 하나님은 빛이시라 그에게는 어둠이 조금도 없으시다는 것이니라

요한1서 1:6 (개역개정)↓
만일 우리가 하나님과 사귐이 있다 하고 어둠에 행하면 거짓말을 하고 진리를 행하지 아니함이거니와

요한1서 2:8 (개역개정)↓
다시 내가 너희에게 새 계명을 쓰노니 그에게와 너희에게도 참된 것이라 이는 어둠이 지나가고 참빛이 벌써 비침이니라

요한1서 2:9 (개역개정)↓
빛 가운데 있다 하면서 그 형제를 미워하는 자는 지금까지 어둠에 있는 자요

요한1서 2:11 (개역개정)↓
그의 형제를 미워하는 자는 어둠에 있고 또 어둠에 행하며 갈 곳을 알지 못하나니 이는 그 어둠이 그의 눈을 멀게 하였음이라

유다서 1:6 (개역개정)↓
또 자기 지위를 지키지 아니하고 자기 처소를 떠난 천사들을 큰 날의 심판까지 영원한 결박으로 흑암에 가두셨으며

유다서 1:13 (개역개정)↓
자기 수치의 거품을 뿜는 바다의 거친 물결이요 영원히 예비된 캄캄한 흑암으로 돌아갈 유리하는 별들이라

유다서 1:13 (표준새번역)↓
자기들의 수치를 거품처럼 뿜어올리는 거친 바다 물결이요, 길을 잃은 별들입니다. 짙은 어둠이 영원히 그들에게 마련되어 있습니다.

유다서 1:13 (공동번역 개정판)↓
자기들의 부끄러운 행실을 거품처럼 뿜어올리는 거친 바다 물결과 같고 길을 잃고 헤매다가 영원히 암흑 속에 빠져버린 별들과 같습니다.

Jude 1:13 (English Revised Version)↓
Wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness hath been reserved for ever.

ユダの手紙 1:13 (New Christian Bible Study)↓
自分の恥をあわにして出す海の荒波、さまよう星である。彼らには、まっくらなやみが永久に用意されている。

Jude 1:13 (New International Version)↓
They are wild waves of the sea, foaming up their shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever.

ユダの手紙 1:13 (Japanese Contemporary Bible)↓
彼らがあとに残すのは、海岸に打ち寄せる荒波が残していく、汚いあぶくのような恥と不名誉だけです。彼らは一見、夜空に輝く星のように見えますが、その先には、神が用意された永遠の暗闇があるだけです。

ユダからの手紙 1:13 (WorldBibles)↓
自分の恥を泡立たせる海の荒波,さまよう星であって,彼らのためには闇の暗黒がいつまでも用意されています。

猶大書 1:13 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
是海裡的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有墨黑的幽暗為他們永遠存留。

犹大书 1:13 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。

猶大書 1:13 (和合本繁體, CUVT)↓
是海中的狂浪,湧出自己可恥的泡沫;是流蕩的星辰,有漆黑的幽暗永遠為他們存留。

犹大书 1:13 (和合本简体, CUVS)↓
是海中的狂浪,涌出自己可耻的泡沫;是流荡的星辰,有漆黑的幽暗永远为他们存留。

世上 異端 復活節 聖誕節 十誡命似而非는 混合敎會이다.

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

'구약교회' 카테고리의 다른 글

여왕  (0) 2023.04.01
독주∙방탕∙술∙탐욕∙포도주  (0) 2023.04.01
誡命  (0) 2023.03.31
별∙밀실  (0) 2023.03.31
광풍∙폭풍  (0) 2023.03.31