2023. 3. 31. 12:54ㆍ구약교회
△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛
태고성좌 책1 太古星座 太古48星座 太古聖經 太古福音 GIS 觀測天文
창세기 1:16 (개역개정)↓
하나님이 두 큰 광명체를 만드사 큰 광명체로 낮을 주관하게 하시고 작은 광명체로 밤을 주관하게 하시며 또 별들을 만드시고
창세기 15:5 (개역개정)↓ 太古福音 태고천문 관련
그를 이끌고 밖으로 나가 이르시되 하늘을 우러러 뭇별을 셀 수 있나 보라 또 그에게 이르시되 네 자손이 이와 같으리라
창세기 22:17 (개역개정)↓
내가 네게 큰 복을 주고 네 씨가 크게 번성하여 하늘의 별과 같고 바닷가의 모래와 같게 하리니 네 씨가 그 대적의 성문을 차지하리라
창세기 22:17 (표준새번역)↓
내가 반드시 너에게 큰 복을 주며, 너의 자손이 크게 불어나서, 하늘의 별처럼, 바닷가의 모래처럼 많아지게 하겠다. 너의 자손은 원수의 성을 차지할 것이다.창세기 22:17 (공동번역 개정판)↓
나는 너에게 더욱 복을 주어 네 자손이 하늘의 별과 바닷가의 모래같이 불어나게 하리라. 네 후손은 원수의 성문을 부수고 그 성을 점령할 것이다.Genesis 22:17 (English Revised Version)↓
that in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;創世記 22:17 (New Christian Bible Study)↓
わたしは大いにあなたを祝福し、大いにあなたの子孫をふやして、天の星のように、浜べの砂のようにする。あなたの子孫は敵の門を打ち取り、Genesis 22:17 (New International Version)↓
I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies,創世記 22:17 (Japanese Contemporary Bible)↓
想像もできないほどあなたを祝福し、子孫を増やそう。空の星、海辺の砂のように、数えきれないほど大ぜいに。あなたの子孫は敵を征服し、創世記 22:17 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來,如同天上的星,海邊的沙;你子孫必得著仇敵的城門;创世记 22:17 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙;你子孙必得着仇敌的城门;創世記 22:17 (和合本繁體, CUVT)↓
論 福 , 我 必 賜 大 福 給 你 ; 論 子 孫 , 我 必 叫 你 的 子 孫 多 起 來 , 如 同 天 上 的 星 , 海 邊 的 沙 。 你 子 孫 必 得 著 仇 敵 的 城 門 ,创世记 22:17 (和合本简体, CUVS)↓
论 福 , 我 必 赐 大 福 给 你 ; 论 子 孙 , 我 必 叫 你 的 子 孙 多 起 来 , 如 同 天 上 的 星 , 海 边 的 沙 。 你 子 孙 必 得 着 仇 敌 的 城 门 ,
창세기 26:4 (개역개정)↓
자손을 하늘의 별과 같이 번성하게 하며 이 모든 땅을 네 자손에게 주리니 네 자손으로 말미암아 천하 만민이 복을 받으리라
창세기 37:9 (개역개정)↓ 태고성좌 책1 太古星座 太古48星座
요셉이 다시 꿈을 꾸고 그의 형들에게 말하여 이르되 내가 또 꿈을 꾼즉 해와 달과 열한 별이 내게 절하더이다 하니라
창세기 37:9 (표준새번역)↓
얼마 뒤에 그는 또 다른 꿈을 꾸고, 그것을 형들에게 말하였다. "들어 보셔요. 또 꿈을 꾸었어요. 이번에는 해와 달과 별 열한 개가 나에게 절을 했어요."창세기 37:9 (공동번역 개정판)↓
그 후 그는 또 다른 꿈을 꾸고는 형들에게 그 이야기를 또 했다. "글쎄, 내가 꿈을 또 꾸었는데 해와 달과 별 열 하나가 내게 절을 하더군요."Genesis 37:9 (English Revised Version)↓
And he dreamed yet another dream, and told it to his brethren, and said, Behold, I have dreamed yet a dream; and, behold, the sun and the moon and eleven stars made obeisance to me.創世記 37:9 (New Christian Bible Study)↓
ヨセフはまた一つの夢を見て、それを兄弟たちに語って言った、「わたしはまた夢を見ました。日と月と十一の星とがわたしを拝みました」。Genesis 37:9 (New International Version)↓
Then he had another dream, and he told it to his brothers. “Listen,” he said, “I had another dream, and this time the sun and moon and eleven stars were bowing down to me.”創世記 38:9 (Japanese Contemporary Bible)↓
ヨセフはまた夢を見て、兄たちに話しました。「また夢を見たんだけど、太陽と月と十一の星が、僕におじぎしたんだ。」創世記 37:9 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
後來他又做了一夢,也告訴他的哥哥們說:「看哪,我又做了一夢,夢見太陽、月亮與十一個星向我下拜。」创世记 38:9 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
后来他又做了一梦,也告诉他的哥哥们说:“看哪,我又做了一梦,梦见太阳、月亮与十一个星向我下拜。”創世記 37:9 (和合本繁體, CUVT)↓
後 來 他 又 做 了 一 夢 , 也 告 訴 他 的 哥 哥 們 說 : 看 哪 , 我 又 做 了 一 夢 , 夢 見 太 陽 、 月 亮 , 與 十 一 個 星 向 我 下 拜 。创世记 37:9 (和合本简体, CUVS)↓
後 来 他 又 做 了 一 梦 , 也 告 诉 他 的 哥 哥 们 说 : 看 哪 , 我 又 做 了 一 梦 , 梦 见 太 阳 、 月 亮 , 与 十 一 个 星 向 我 下 拜 。
민수기 24:17 (개역개정, ...)↓ 태고성좌 책1 太古星座 太古聖經 太古福音
내가 그를 보아도 이 때의 일이 아니며 내가 그를 바라보아도 가까운 일이 아니로다 한 별이 야곱에게서 나오며 한 규가 이스라엘에게서 일어나서 모압을 이쪽에서 저쪽까지 쳐서 무찌르고 또 셋의 자식들을 다 멸하리로다
민수기 24:17 (개역한글)↓
내가 그를 보아도 이 때의 일이 아니며 내가 그를 바라보아도 가까운 일이 아니로다 한 별이 야곱에게서 나오며 한 홀이 이스라엘에게서 일어나서 모압을 이 편에서 저 편까지 쳐서 파하고 또 소동하는 자식들을 다 멸하리로다민수기 24:17 (표준새번역)↓
나는 한 모습을 본다. 그러나 당장 나타날 모습은 아니다. 나는 그 모습을 환히 본다. 그러나 가까이에 있는 모습은 아니다. 한 별이 야곱에게서 나올 것이다. 한 홀이 이스라엘에서 일어설 것이다. 그가 모압의 이마를 칠 것이다. 셋 자손의 영토를 칠 것이다.민수기 24:17 (공동번역 개정판)↓
이 눈에 한 모습이 떠오르는구나. 그러나 당장 있을 일은 아니다. 그 모습이 환히 보이는구나. 그러나 눈앞에 다가온 일은 아니다. 야곱에게서 한 별이 솟는구나. 이스라엘에게서 한 왕권이 일어나는구나. 그가 모압 사람들의 관자놀이를 부수고 셋의 후손의 정수리를 모조리 부수리라.Numbers 24:17 (English Revised Version)↓
I see him, but not now: I behold him, but not nigh: There shall come forth a star out of Jacob, And a sceptre shall rise out of Israel, And shall smite through the corners of Moab, And break down all the sons of tumult.民数記 24:17 (New Christian Bible Study)↓
わたしは彼を見る、しかし今ではない。わたしは彼を望み見る、しかし近くではない。ヤコブから一つの星が出、イスラエルから一本のつえが起り、モアブのこめかみと、セツのすべての子らの脳天を撃つであろう。Numbers 24:17 (New International Version)↓
15 Then he spoke his message: “The prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of one whose eye sees clearly,
16 the prophecy of one who hears the words of God, who has knowledge from the Most High, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened:
17 “I see him, but not now; I behold him, but not near. A star will come out of Jacob; a scepter will rise out of Israel. He will crush the foreheads of Moab, the skulls of all the people of Sheth.
18 Edom will be conquered; Seir, his enemy, will be conquered, but Israel will grow strong.
19 A ruler will come out of Jacob and destroy the survivors of the city.”民数記 24:17 (Japanese Contemporary Bible)↓
15~19 バラムは王に預言しました。 「ベオルの子バラムが知っていることは、こうだ。 私は目のよく見える者。 私は神のことばを聞き、その考えを知り、 そのなさることを見た。 神の前にひれ伏すと、目が見えるようになり、 イスラエルの将来が見通せた。 いつか、ずっと先、 イスラエルから一つの星が輝き出る。 一人の王が起こり、モアブ人を打ち破り、 セツの子孫を滅ぼす。 エドムとセイルの全土は、イスラエルのものとなる。 イスラエルは向かうところ敵なく、 その全地を治め、町々を滅ぼす。」民數記 24:17 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我看他卻不在現時,我望他卻不在近日。有星要出於雅各,有杖要興於以色列,必打破摩押的四角,毀壞擾亂之子。民数记 24:17 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我看他却不在现时,我望他却不在近日。有星要出于雅各,有杖要兴于以色列,必打破摩押的四角,毁坏扰乱之子。民數記 24:17 (和合本繁體, CUVT)↓
我 看 他 卻 不 在 現 時 ; 我 望 他 卻 不 在 近 日 。 有 星 要 出 於 雅 各 , 有 杖 要 興 於 以 色 列 , 必 打 破 摩 押 的 四 角 , 毀 壞 擾 亂 . 之 子 。民数记 24:17 (和合本简体, CUVS)↓
我 看 他 却 不 在 现 时 ; 我 望 他 却 不 在 近 日 。 有 星 要 出 於 雅 各 , 有 杖 要 兴 於 以 色 列 , 必 打 破 摩 押 的 四 角 , 毁 坏 扰 乱 . 之 子 。
신명기 1:10 (개역개정)↓
너희의 하나님 여호와께서 너희를 번성하게 하셨으므로 너희가 오늘날 하늘의 별 같이 많거니와
신명기 4:19 (개역개정)↓
또 그리하여 네가 하늘을 향하여 눈을 들어 해와 달과 별들, 하늘 위의 모든 천체 곧 너희의 하나님 여호와께서 천하 만민을 위하여 배정하신 것을 보고 미혹하여 그것에 경배하며 섬기지 말라
신명기 4:19 (표준새번역)↓
눈을 들어서 하늘에 있는 해와 달과 별들, 하늘의 모든 천체를 보고 미혹되어서, 절을 하며 그것들을 섬겨서는 안 된다. 하늘에 있는 해와 달과 별과 같은 천체는 주 너희의 하나님이 이 세상에 있는 다른 민족들이나 섬기라고 주신 것이다.신명기 4:19 (공동번역 개정판)↓
눈을 들어서 하늘에 있는 해와 달과 별들, 하늘의 모든 천체를 보고 미혹되어서, 절을 하며 그것들을 섬겨서는 안 된다. 하늘에 있는 해와 달과 별과 같은 천체는 주 너희의 하나님이 이 세상에 있는 다른 민족들이나 섬기라고 주신 것이다.Deuteronomy 4:19 (English Revised Version)↓
and lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun and the moon and the stars, even all the host of heaven, thou be drawn away and worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all the peoples under the whole heaven.申命記 4:19 (New Christian Bible Study)↓
あなたはまた目を上げて天を望み、日、月、星すなわちすべて天の万象を見、誘惑されてそれを拝み、それに仕えてはならない。それらのものは、あなたの神、主が全天下の万民に分けられたものである。Deuteronomy 4:19 (New International Version)↓
And when you look up to the sky and see the sun, the moon and the stars—all the heavenly array—do not be enticed into bowing down to them and worshiping things the Lord your God has apportioned to all the nations under heaven.申命記 4:19 (Japanese Contemporary Bible)↓
また、太陽、月、星などを拝むのもいけません。外国人は大目に見られても、あなたがたはそうはいきません。申命記 4:19 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
又恐怕你向天舉目觀看,見耶和華你的神為天下萬民所擺列的日、月、星,就是天上的萬象,自己便被勾引,敬拜侍奉它。申命记 4:19 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
又恐怕你向天举目观看,见耶和华你的神为天下万民所摆列的日、月、星,就是天上的万象,自己便被勾引,敬拜侍奉它。申命記 4:19 (和合本繁體, CUVT)↓
又 恐 怕 你 向 天 舉 目 觀 看 , 見 耶 和 華 ─ 你 的 神 為 天 下 萬 民 所 擺 列 的 日 月 星 , 就 是 天 上 的 萬 象 , 自 己 便 被 勾 引 敬 拜 事 奉 他 。申命记 4:19 (和合本简体, CUVS)↓
又 恐 怕 你 向 天 举 目 观 看 , 见 耶 和 华 ─ 你 的 神 为 天 下 万 民 所 摆 列 的 日 月 星 , 就 是 天 上 的 万 象 , 自 己 便 被 勾 引 敬 拜 事 奉 他 。
신명기 10:22 (개역개정)↓
애굽에 내려간 네 조상들이 겨우 칠십 인이었으나 이제는 네 하나님 여호와께서 너를 하늘의 별 같이 많게 하셨느니라
신명기 10:22 (표준새번역)↓
너희의 조상이 이집트로 내려갈 때에는 모두 일흔 명밖에 되지 않았지만, 주 너희의 하나님은 이제 너희를 하늘의 별과 같이 많게 하셨다."신명기 10:22 (공동번역 개정판)↓
너희 선조들이 이집트로 내려갈 때는 모두 칠십 명밖에 되지 않았지만, 너희 하느님 야훼께서는 이제 너희를 하늘의 별같이 많게 하셨다.Deuteronomy 10:22 (English Revised Version)↓
Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.申命記 10:22 (New Christian Bible Study)↓
あなたの先祖たちは、わずか七十人でエジプトに下ったが、いま、あなたの神、主はあなたを天の星のように多くされた。Deuteronomy 10:22 (New International Version)↓
Your ancestors who went down into Egypt were seventy in all, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky.申命記 10:22 (Japanese Contemporary Bible)↓
あなたがたの先祖がエジプトに行った時は七十人だったのに、今では星の数ほどにも増やされたのです。申命記 10:22 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
你的列祖七十人下埃及,現在耶和華你的神使你如同天上的星那樣多。申命记 10:22 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
你的列祖七十人下埃及,现在耶和华你的神使你如同天上的星那样多。申命記 10:22 (和合本繁體, CUVT)↓
你 的 列 祖 七 十 人 下 埃 及 ; 現 在 耶 和 華 ─ 你 的 神 使 你 如 同 天 上 的 星 那 樣 多 。申命记 10:22 (和合本简体, CUVS)↓
你 的 列 祖 七 十 人 下 埃 及 ; 现 在 耶 和 华 ─ 你 的 神 使 你 如 同 天 上 的 星 那 样 多 。
신명기 28:62 (개역개정)↓
너희가 하늘의 별 같이 많을지라도 네 하나님 여호와의 말씀을 청종하지 아니하므로 남는 자가 얼마 되지 못할 것이라
사사기 5:20 (개역개정)↓
별들이 하늘에서부터 싸우되 그들이 다니는 길에서 시스라와 싸웠도다
사사기 5:20 (표준새번역)↓
별들이 하늘에서 시스라와 싸웠고, 그 다니는 길에서 그와 싸웠다.사사기 5:20 (공동번역 개정판)↓
위로 하늘에선 별들이 싸웠다. 궤도를 돌며 시스라를 쳤다.Judges 5:20 (English Revised Version)↓
They fought from heaven, the stars in their courses fought against Sisera.士師記 5:20 (New Christian Bible Study)↓
もろもろの星は天より戦い、その軌道をはなれてシセラと戦った。Judges 5:20 (New International Version)↓
From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.士師記 5:20 (Japanese Contemporary Bible)↓
天の星さえもシセラと戦った。士師記 5:20 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
星宿從天上爭戰,從其軌道攻擊西西拉。士师记 5:20 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
星宿从天上争战,从其轨道攻击西西拉。士師記 5:20 (和合本繁體, CUVT)↓
星 宿 從 天 上 爭 戰 , 從 其 軌 道 攻 擊 西 西 拉 。士师记 5:20 (和合本简体, CUVS)↓
星 宿 从 天 上 争 战 , 从 其 轨 道 攻 击 西 西 拉 。
열왕기하 23:5 (개역개정, ...)↓
옛적에 유다 왕들이 세워서 유다 모든 성읍과 예루살렘 주위의 산당들에서 분향하며 우상을 섬기게 한 제사장들을 폐하며 또 바알과 해와 달과 별 떼와 하늘의 모든 별에게 분향하는 자들을 폐하고
열왕기하 23:5 (개역한글)↓
옛적에 유다 왕들이 세워서 유다 모든 고을과 예루살렘 사면 산당에서 분향하며 우상을 섬기게 한 제사장들을 폐하며 또 바알과 해와 달과 열두 궁성과 하늘의 모든 별에게 분향하는 자들을 폐하고열왕기하 23:5 (표준새번역)↓
그는 또, 유다의 역대 왕들이 유다의 성읍들과 예루살렘 주위에 있는 산당에서 분향하려고 임명한, 우상을 숭배하는 제사장들을 내쫓았다. 그리고 바알과 태양과 달과 성좌들과 하늘의 별에게 제사지내는 사람들을 모두 몰아냈다.열왕기하 23:5 (공동번역 개정판)↓
그는 또 유다 각 성읍과 예루살렘 인근 지역에 있는 산당들에서 제물을 살라 바치도록 유다 왕들이 세웠던 가짜 사제들을 파면하고, 바알과 해와 달과 성좌들과 하늘의 별들에게 제물을 살라 바치던 자들을 모두 파면하였다.2 Kings 23:5 (English Revised Version)↓
And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.列王記下 23:5 (New Christian Bible Study)↓
また、ユダの町々とエルサレムの周囲にある高き所で香をたくためにユダの王たちが任命した祭司たちを廃し、またバアルと日と月と星宿と天の万象とに香をたく者どもをも廃した。2 Kings 23:5 (New International Version)↓
He did away with the idolatrous priests appointed by the kings of Judah to burn incense on the high places of the towns of Judah and on those around Jerusalem—those who burned incense to Baal, to the sun and moon, to the constellations and to all the starry hosts.列王記Ⅱ 23:5 (Japanese Contemporary Bible)↓
次に、先のユダの王たちが任命した異教の祭司たちを処刑しました。彼らは、ユダの全地とエルサレム周辺の高台にある礼拝所で香をたき、バアルや太陽、月、星、天体に対しても香をたいていたのです。列王紀下 23:5 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
從前猶大列王所立拜偶像的祭司在猶大城邑的丘壇和耶路撒冷的周圍燒香,現在王都廢去,又廢去向巴力和日、月、行星並天上萬象燒香的人。列王纪下 23:5 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
从前犹大列王所立拜偶像的祭司在犹大城邑的丘坛和耶路撒冷的周围烧香,现在王都废去,又废去向巴力和日、月、行星并天上万象烧香的人。列王紀下 23:5 (和合本繁體, CUVT)↓
從 前 猶 大 列 王 所 立 拜 偶 像 的 祭 司 , 在 猶 大 城 邑 的 邱 壇 和 耶 路 撒 冷 的 周 圍 燒 香 , 現 在 王 都 廢 去 , 又 廢 去 向 巴 力 和 日 、 月 、 行 星 ( 或 作 十 二 宮 ) , 並 天 上 萬 象 燒 香 的 人 ;列王纪下 23:5 (和合本简体, CUVS)↓
从 前 犹 大 列 王 所 立 拜 偶 像 的 祭 司 , 在 犹 大 城 邑 的 邱 坛 和 耶 路 撒 冷 的 周 围 烧 香 , 现 在 王 都 废 去 , 又 废 去 向 巴 力 和 日 、 月 、 行 星 ( 或 作 十 二 宫 ) , 并 天 上 万 象 烧 香 的 人 ;
역대상 27:23 (개역개정)↓
이스라엘 사람의 이십 세 이하의 수효는 다윗이 조사하지 아니하였으니 이는 여호와께서 전에 말씀하시기를 이스라엘 사람을 하늘의 별 같이 많게 하리라 하셨음이라
느헤미야 4:21 (개역개정)↓
우리가 이같이 공사하는데 무리의 절반은 동틀 때부터 별이 나기까지 창을 잡았으며
욥 3:9 (개역개정)↓
그 밤에 새벽 별들이 어두웠더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였더라면 좋았을 것을,
욥 9:7 (개역개정)↓
그가 해를 명령하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 가두시도다
욥기 9:9 (개역개정)↓
북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
욥기 9:9 (표준새번역)↓
북두칠성과 삼성을 만드시고, 묘성과 남방의 밀실을 만드시며,욥기 9:9 (공동번역 개정판)↓
북두칠성과 삼성을 만드시고 묘성과 남방의 밀실을 만드신 이,Job 9:9 (English Revised Version)↓
https://biblehub.com/erv/job/9.htmヨブ記 9:9 (New Christian Bible Study)↓
彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。Job 9:9 (New International Version)↓
He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.ヨブ 記 9:9 (Japanese Contemporary Bible)↓
牡牛座、オリオン座、スバル座、 それに、南の星座も、みな神が造った。約伯記 9:9 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
他造北斗、參星、昴星,並南方的密宮。约伯记 9:9 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
他造北斗、参星、昴星,并南方的密宫。約伯記 9:9 (和合本繁體, CUVT)↓
他 造 北 斗 、 參 星 、 昴 星 , 並 南 方 的 密 宮 ;约伯记 9:9 (和合本简体, CUVS)↓
他 造 北 斗 、 参 星 、 昴 星 , 并 南 方 的 密 宫 ;
욥 22:12 (개역개정)↓
하나님은 높은 하늘에 계시지 아니하냐 보라 우두머리 별이 얼마나 높은가
욥기 37:9 (개역개정)↓
폭풍우는 그 밀실에서 나오고 추위는 북풍을 타고 오느니라
욥기 37:9 (표준새번역)↓
남풍은 폭풍을 몰고 오고, 북풍은 찬바람을 몰고 옵니다.욥기 37:9 (공동번역 개정판)↓
남방 밀실에서 태풍이 밀려오고 북풍은 추위를 몰고 오는데Job 37:9 (English Revised Version)↓
Out of the chamber of the south cometh the storm: and cold out of the north.ヨブ記 37:9 (New Christian Bible Study)↓
つむじ風はそのへやから、寒さは北風から来る。Job 37:9 (New International Version)↓
The tempest comes out from its chamber, the cold from the driving winds.ヨブ 記 37:9 (Japanese Contemporary Bible)↓
雨は南から、寒さは北から来る。約伯記 37:9 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
暴風出於南宮,寒冷出於北方。约伯记 37:9 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
暴风出于南宫,寒冷出于北方。約伯記 37:9 (和合本繁體, CUVT)↓
暴 風 出 於 南 宮 ; 寒 冷 出 於 北 方 。约伯记 37:9 (和合本简体, CUVS)↓
暴 风 出 於 南 宫 ; 寒 冷 出 於 北 方 。
욥 38:7 (개역개정)↓
그 때에 새벽 별들이 기뻐 노래하며 하나님의 아들들이 다 기뻐 소리를 질렀느니라
욥 38:32 (개역개정)↓
너는 별자리들을 각각 제 때에 이끌어 낼 수 있으며 북두성을 다른 별들에게로 이끌어 갈 수 있겠느냐
시편 8:3 (개역개정)↓
주의 손가락으로 만드신 주의 하늘과 주께서 베풀어 두신 달과 별들을 내가 보오니
시편 136:9 (개역개정)↓
달과 별들로 밤을 주관하게 하신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
시편 147:4 (개역개정)↓
그가 별들의 수효를 세시고 그것들을 다 이름대로 부르시는도다
시편 147:4 (표준새번역)↓
별들의 수효를 헤아리시고, 그 하나하나에 이름을 붙여 주신다.시편 147:4 (공동번역 개정판)↓
별들의 수효를 헤아리시고 낱낱이 이름을 붙여주시는 분,Psalm 147:4 (English Revised Version)↓
He telleth the number of the stars; he giveth them all their names.Psalm 147:4 (KJVupdated)↓ 태고성좌 책1 太古星座 太古聖經 太古福音
He reckons the book of the stars; he calleth them all by their names.詩編 147:4 (New Christian Bible Study)↓
主はもろもろの星の数を定め、すべてそれに名を与えられる。Psalms 147:4 (New International Version)↓
He determines the number of the stars and calls them each by name.詩篇 147:4 (Japanese Contemporary Bible)↓
主は星を数え、その一つ一つの名を呼ばれます。詩篇 147:4 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
他數點星宿的數目,一一稱它的名。诗篇 147:4 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
他数点星宿的数目,一一称它的名。詩篇 147:4 (和合本繁體, CUVT)↓
他 數 點 星 宿 的 數 目 , 一 一 稱 他 的 名 。诗篇 147:4 (和合本简体, CUVS)↓
他 数 点 星 宿 的 数 目 , 一 一 称 他 的 名 。
시편 148:3 (개역개정)↓
해와 달아 그를 찬양하며 밝은 별들아 다 그를 찬양할지어다
시편 148:3 (표준새번역)↓
해와 달아, 주님을 찬양하여라. 빛나는 별들아, 모두 다 주님을 찬양하여라.시편 148:3 (공동번역 개정판)↓
해와 달아, 찬양하고 반짝이는 별들아, 모두 찬양하여라.Psalm 148:3 (English Revised Version)↓
Praise ye him, sun and moon; praise him, all ye stars of light.詩編 148:3 (New Christian Bible Study)↓
日よ、月よ、主をほめたたえよ。輝く星よ、みな主をほめたたえよ。Psalms 148:3 (New International Version)↓
Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars.詩篇 148:3 (Japanese Contemporary Bible)↓
太陽と月、輝く星たちもみな、主をほめたたえなさい。詩篇 148:3 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
日頭月亮,你們要讚美他!放光的星宿,你們都要讚美他!诗篇 148:3 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
日头月亮,你们要赞美他!放光的星宿,你们都要赞美他!詩篇 148:3 (和合本繁體, CUVT)↓
日 頭 月 亮 , 你 們 要 讚 美 他 ! 放 光 的 星 宿 , 你 們 都 要 讚 美 他 !诗篇 148:3 (和合本简体, CUVS)↓
日 头 月 亮 , 你 们 要 赞 美 他 ! 放 光 的 星 宿 , 你 们 都 要 赞 美 他 !
전도서 12:2 (개역개정)↓
해와 빛과 달과 별들이 어둡기 전에, 비 뒤에 구름이 다시 일어나기 전에 그리하라
이사야 13:10 (개역개정)↓
하늘의 별들과 별 무리가 그 빛을 내지 아니하며 해가 돋아도 어두우며 달이 그 빛을 비추지 아니할 것이로다
이사야 14:13 (개역개정)↓
네가 네 마음에 이르기를 내가 하늘에 올라 하나님의 뭇 별 위에 내 자리를 높이리라 내가 북극 집회의 산 위에 앉으리라
이사야 14:13 (표준새번역)↓
네가 평소에 늘 장담하더니 '내가 가장 높은 하늘로 올라가겠다. 하나님의 별들보다 더 높은 곳에 나의 보좌를 두고, 저 멀리 북쪽 끝에 있는 산 위에, 신들이 모여 있는 그 산 위에 자리잡고 앉겠다.이사야 14:13 (공동번역 개정판)↓
네가 속으로 이런 생각을 하지 아니하였더냐? '내가 하늘에 오르리라. 나의 보좌를 저 높은 하느님의 별들 위에 두고 신들의 회의장이 있는 저 북극산에 자리잡으리라.Isaiah 14:13 (English Revised Version)↓
And thou saidst in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; and I will sit upon the mount of congregation, in the uttermost parts of the north:イザヤ書 14:13 (New Christian Bible Study)↓
あなたはさきに心のうちに言った、『わたしは天にのぼり、わたしの王座を高く神の星の上におき、北の果なる集会の山に座し、Isaiah 14:13 (New International Version)↓
You said in your heart, “I will ascend to the heavens; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of Mount Zaphon.イザヤ書 14:13 (Japanese Contemporary Bible)↓
それは、心の中でこう言ったからです。 「天に上り、最高の王座について、 御使いたちを支配しよう。以賽亞書 14:13 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
你心裡曾說:「我要升到天上,我要高舉我的寶座在神眾星以上,我要坐在聚會的山上,在北方的極處,以赛亚书 14:13 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
你心里曾说:“我要升到天上,我要高举我的宝座在神众星以上,我要坐在聚会的山上,在北方的极处,以賽亞書 14:13 (和合本繁體, CUVT)↓
你 心 裡 曾 說 : 我 要 升 到 天 上 ; 我 要 高 舉 我 的 寶 座 在 神 眾 星 以 上 ; 我 要 坐 在 聚 會 的 山 上 , 在 北 方 的 極 處 。以赛亚书 14:13 (和合本简体, CUVS)↓
你 心 里 曾 说 : 我 要 升 到 天 上 ; 我 要 高 举 我 的 宝 座 在 神 众 星 以 上 ; 我 要 坐 在 聚 会 的 山 上 , 在 北 方 的 极 处 。
이사야 47:13 (개역개정)↓
네가 많은 계략으로 말미암아 피곤하게 되었도다 하늘을 살피는 자와 별을 보는 자와 초하룻날에 예고하는 자들에게 일어나 네게 임할 그 일에서 너를 구원하게 하여 보라
예레미야 8:2 (개역개정)↓
그들이 사랑하며 섬기며 뒤따르며 구하며 경배하던 해와 달과 하늘의 뭇 별 아래에서 펼쳐지게 하리니 그 뼈가 거두이거나 묻히지 못하여 지면에서 분토 같을 것이며
예레미야 31:35 (개역개정)↓
여호와께서 이와 같이 말씀하셨느니라 그는 해를 낮의 빛으로 주셨고 달과 별들을 밤의 빛으로 정하였고 바다를 뒤흔들어 그 파도로 소리치게 하나니 그의 이름은 만군의 여호와니라
에스겔 32:7 (개역개정)↓
내가 너를 불 끄듯 할 때에 하늘을 가리어 별을 어둡게 하며 해를 구름으로 가리며 달이 빛을 내지 못하게 할 것임이여
다니엘 8:10 (개역개정)↓
그것이 하늘 군대에 미칠 만큼 커져서 그 군대와 별들 중의 몇을 땅에 떨어뜨리고 그것들을 짓밟고
다니엘 12:3 (개역개정)↓
지혜 있는 자는 궁창의 빛과 같이 빛날 것이요 많은 사람을 옳은 데로 돌아오게 한 자는 별과 같이 영원토록 빛나리라
요엘 2:10 (개역개정)↓
그 앞에서 땅이 진동하며 하늘이 떨며 해와 달이 캄캄하며 별들이 빛을 거두도다
요엘 3:15 (개역개정)↓
해와 달이 캄캄하며 별들이 그 빛을 거두도다
아모스 5:26 (개역개정)↓
너희가 너희 왕 식굿과 기윤과 너희 우상들과 너희가 너희를 위하여 만든 신들의 별 형상을 지고 가리라
오바댜 1:4 (개역개정)↓
네가 독수리처럼 높이 오르며 별 사이에 깃들일지라도 내가 거기에서 너를 끌어내리리라 여호와의 말씀이니라
마태복음 2:2 (개역개정, ...)↓ 波斯睹耀以來貢 ☆ 〖경교 비문 번역 개정2판〗 〖경교비 설문해자〗
유대인의 왕으로 나신 이가 어디 계시냐 우리가 동방에서 그의 별을 보고 그에게 경배하러 왔노라 하니
마태복음 2:2 (개역한글)↓
유대인의 왕으로 나신 이가 어디 계시뇨 우리가 동방에서 그의 별을 보고 그에게 경배하러 왔노라 하니마태복음 2:2 (표준새번역)↓
말하기를 "유대인의 왕으로 나신 이가 어디에 계십니까? 우리가 동방에서 그의 별을 보고, 그에게 경배하러 왔습니다" 하였다.마태복음 2:2 (공동번역 개정판)↓
"유다인의 왕으로 나신 분이 어디 계십니까? 우리는 동방에서 그분의 별을 보고 그분에게 경배하러 왔습니다." 하고 말하였다.Matthew 2:2 (English Revised Version)↓
saying, Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him.マタイによる福音書 2:2 (New Christian Bible Study)↓
「ユダヤ人の王としてお生れになったかたは、どこにおられますか。わたしたちは東の方でその星を見たので、そのかたを拝みにきました」。Matthew 2:2 (New International Version)↓
and asked, “Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star when it rose and have come to worship him.”マタイの福音書 2:2 (Japanese Contemporary Bible)↓
「このたびお生まれになったユダヤ人の王様は、どこにおられますか。私たちは、その方の星をはるか東の国で見たので、その方を拝むために参ったのです。」マタイによる福音書 2:2 (WorldBibles)↓
「ユダヤ人の王としてお生まれになった方はどこにおられますか。わたしたちは東方でその方の星を見たので,その方を拝むために来たのです」。馬太福音 2:2 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
「那生下來做猶太人之王的在哪裡?我們在東方看見他的星,特來拜他。」马太福音 2:2 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
“那生下来做犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”馬太福音 2:2 (和合本繁體, CUVT)↓
他們問:「生下來做猶太人之王的那一位在哪裡?我們在東方看見了他的星,就來了要朝拜他。」马太福音 2:2 (和合本简体, CUVS)↓
他们问:“生下来做犹太人之王的那一位在哪里?我们在东方看见了他的星,就来了要朝拜他。”
마태복음 2:7 (개역개정)↓
이에 헤롯이 가만히 박사들을 불러 별이 나타난 때를 자세히 묻고
마태복음 2:9 (개역개정)↓ 동방박사 室女∙波斯睹耀以來貢
박사들이 왕의 말을 듣고 갈새 동방에서 보던 그 별이 문득 앞서 인도하여 가다가 아기 있는 곳 위에 머물러 서 있는지라
마태복음 2:10 (개역개정)↓
그들이 별을 보고 매우 크게 기뻐하고 기뻐하더라
마태복음 24:29 (개역개정)↓
그 날 환난 후에 즉시 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘의 권능들이 흔들리리라
마가복음 13:25 (개역개정)↓
별들이 하늘에서 떨어지며 하늘에 있는 권능들이 흔들리리라
사도행전 7:43 (개역개정)↓
몰록의 장막과 신 레판의 별을 받들었음이여 이것은 너희가 절하고자 하여 만든 형상이로다 내가 너희를 바벨론 밖으로 옮기리라 함과 같으니라
고린도전서 15:41 (개역개정)↓
해의 영광이 다르고 달의 영광이 다르며 별의 영광도 다른데 별과 별의 영광이 다르도다
히브리서 11:12 (개역개정)↓
이러므로 죽은 자와 같은 한 사람으로 말미암아 하늘의 허다한 별과 또 해변의 무수한 모래와 같이 많은 후손이 생육하였느니라
베드로후서 1:19 (개역개정)↓
또 우리에게는 더 확실한 예언이 있어 어두운 데를 비추는 등불과 같으니 날이 새어 샛별이 너희 마음에 떠오르기까지 너희가 이것을 주의하는 것이 옳으니라
베드로후서 1:19 (표준새번역)↓
여러분의 마음 속에서 날이 새고 샛별이 떠오를 때까지, 여러분은 어둠 속에서 비치는 등불을 대하듯이, 이 예언의 말씀에 주의를 기울이는 것이 좋습니다.베드로후서 1:19 (공동번역 개정판)↓
이것으로 예언의 말씀이 더욱 확실해졌습니다. 여러분의 마음속에 동이 트고 샛별이 떠오를 때까지는 어둠 속을 밝혀주는 등불을 바라보듯이 그 말씀에 주의를 기울이는 것이 좋겠습니다.2 Peter 1:19 (English Revised Version)↓
And we have the word of prophecy made more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts:ペトロへの手紙二 1:19 (New Christian Bible Study)↓
こうして、預言の言葉は、わたしたちにいっそう確実なものになった。あなたがたも、夜が明け、明星がのぼって、あなたがたの心の中を照すまで、この預言の言葉を暗やみに輝くともしびとして、それに目をとめているがよい。2 Peter 1:19 (New International Version)↓
We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.ペテロの手紙Ⅱ 1:19 (Japanese Contemporary Bible)↓
こうして私は、預言のことばが現実となるのを目のあたりにしました。そのことばは、暗い部屋をすみずみまで照らし出す明かりのようで、難解なまま、暗闇の中に置かれている多くのことがらに光をあて、理解させてくれるものです。そして、あなたがたのたましいに夜明けの光が差し込み、明けの明星であるキリストが心を照らしてくださるのです。ペトロの第二の手紙 1:19 (WorldBibles)↓
わたしたちにとって預言の言葉はますます確実なものとなっています。夜が明けて,あなた方の心に明けの星が昇るまで,暗い場所で輝くともし火に対するように,それに注意を払っているのはよいことです。彼得後書 1:19 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我們並有先知更確的預言,如同燈照在暗處。你們在這預言上留意,直等到天發亮、晨星在你們心裡出現的時候,才是好的。彼得后书 1:19 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处。你们在这预言上留意,直等到天发亮、晨星在你们心里出现的时候,才是好的。彼得後書 1:19 (和合本繁體, CUVT)↓
並且我們有先知更確切的話語。你們如果留心這些話語,把它當做照耀在暗處的燈,一直到天光破曉、晨星在你們心中升起,你們就做得很好了。彼得后书 1:19 (和合本简体, CUVS)↓
并且我们有先知更确切的话语。你们如果留心这些话语,把它当做照耀在暗处的灯,一直到天光破晓、晨星在你们心中升起,你们就做得很好了。
유다서 1:13 (개역개정)↓
자기 수치의 거품을 뿜는 바다의 거친 물결이요 영원히 예비된 캄캄한 흑암으로 돌아갈 유리하는 별들이라
유다서 1:13 (표준새번역)↓
자기들의 수치를 거품처럼 뿜어올리는 거친 바다 물결이요, 길을 잃은 별들입니다. 짙은 어둠이 영원히 그들에게 마련되어 있습니다.유다서 1:13 (공동번역 개정판)↓
자기들의 부끄러운 행실을 거품처럼 뿜어올리는 거친 바다 물결과 같고 길을 잃고 헤매다가 영원히 암흑 속에 빠져버린 별들과 같습니다.Jude 1:13 (English Revised Version)↓
Wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness hath been reserved for ever.ユダの手紙 1:13 (New Christian Bible Study)↓
自分の恥をあわにして出す海の荒波、さまよう星である。彼らには、まっくらなやみが永久に用意されている。Jude 1:13 (New International Version)↓
They are wild waves of the sea, foaming up their shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever.ユダの手紙 1:13 (Japanese Contemporary Bible)↓
彼らがあとに残すのは、海岸に打ち寄せる荒波が残していく、汚いあぶくのような恥と不名誉だけです。彼らは一見、夜空に輝く星のように見えますが、その先には、神が用意された永遠の暗闇があるだけです。ユダからの手紙 1:13 (WorldBibles)↓
自分の恥を泡立たせる海の荒波,さまよう星であって,彼らのためには闇の暗黒がいつまでも用意されています。猶大書 1:13 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
是海裡的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有墨黑的幽暗為他們永遠存留。犹大书 1:13 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。猶大書 1:13 (和合本繁體, CUVT)↓
是海中的狂浪,湧出自己可恥的泡沫;是流蕩的星辰,有漆黑的幽暗永遠為他們存留。犹大书 1:13 (和合本简体, CUVS)↓
是海中的狂浪,涌出自己可耻的泡沫;是流荡的星辰,有漆黑的幽暗永远为他们存留。
요한계시록 1:16 (개역개정)↓
그의 오른손에 일곱 별이 있고 그의 입에서 좌우에 날선 검이 나오고 그 얼굴은 해가 힘있게 비치는 것 같더라
요한계시록 1:16 (표준새번역)↓
또 오른손에는 일곱 별을 쥐고, 입에서는 날카로운 양날 칼이 뻗어 나오고, 얼굴은 해가 세차게 비치는 것과 같았습니다.요한계시록 1:16 (공동번역 개정판)↓
오른손에는 일곱 별을 쥐고 계셨으며 입에서는 날카로운 쌍날칼이 나왔고 얼굴은 대낮의 태양처럼 빛났습니다.Revelation 1:16 (English Revised Version)↓
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.ヨハネの黙示録 1:16 (New Christian Bible Study)↓
その右手に七つの星を持ち、口からは、鋭いもろ刃のつるぎがつき出ており、顔は、強く照り輝く太陽のようであった。Revelation 1:16 (New International Version)↓
In his right hand he held seven stars, and coming out of his mouth was a sharp, double-edged sword. His face was like the sun shining in all its brilliance.ヨハネの黙示録 1:16 (Japanese Contemporary Bible)↓
この方は、右手に七つの星をつかみ、口には鋭い両刃の剣をくわえ、顔は澄みきった青空の太陽のように輝いていました。ヨハネの黙示録 1:16 (WorldBibles)↓
---啟示錄 1:16 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
他右手拿著七星,從他口中出來一把兩刃的利劍,面貌如同烈日放光。启示录 1:16 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑,面貌如同烈日放光。啟示錄 1:16 (和合本繁體, CUVT)↓
在他的右手中拿著七顆星;從他口中發出一把雙刃的利劍;他的面容好像烈日發光。启示录 1:16 (和合本简体, CUVS)↓
在他的右手中拿着七颗星;从他口中发出一把双刃的利剑;他的面容好像烈日发光。
요한계시록 1:20 (개역개정)↓
네가 본 것은 내 오른손의 일곱 별의 비밀과 또 일곱 금 촛대라 일곱 별은 일곱 교회의 사자요 일곱 촛대는 일곱 교회니라
요한계시록 1:20 (표준새번역)↓
네가 본 내 오른손의 일곱 별과 일곱 금 촛대의 비밀은 이러하다. 일곱 별은 일곱 교회의 천사요, 일곱 촛대는 일곱 교회다."요한계시록 1:20 (공동번역 개정판)↓
네가 보는 내 오른손의 일곱 별과 일곱 황금등경의 비밀은 다음과 같다. 일곱 별은 일곱 교회의 천사들이고 일곱 등경은 곧 일곱 교회이다.Revelation 1:20 (English Revised Version)↓
the mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks are seven churches.ヨハネの黙示録 1:20 (New Christian Bible Study)↓
あなたがわたしの右手に見た七つの星と、七つの金の燭台との奥義は、こうである。すなわち、七つの星は七つの教会の御使であり、七つの燭台は七つの教会である。Revelation 1:20 (New International Version)↓
The mystery of the seven stars that you saw in my right hand and of the seven golden lampstands is this: The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.ヨハネの黙示録 1:20 (Japanese Contemporary Bible)↓
わたしの右手にある七つの星と、七つの金の燭台の意味を教えましょう。七つの星は七つの教会の指導者たち、七つの燭台は七つの教会を指します。ヨハネの黙示録 1:20 (WorldBibles)↓
---啟示錄 1:20 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
論到你所看見在我右手中的七星和七個金燈臺的奧祕,那七星就是七個教會的使者,七燈臺就是七個教會。启示录 1:20 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
论到你所看见在我右手中的七星和七个金灯台的奥秘,那七星就是七个教会的使者,七灯台就是七个教会。啟示錄 1:20 (和合本繁體, CUVT)↓
你所看見的,我右手中的七顆星,和這七座金燈臺的奧祕就是:七顆星是七個教會的使者,七座燈臺是七個教會。启示录 1:20 (和合本简体, CUVS)↓
你所看见的,我右手中的七颗星,和这七座金灯台的奥秘就是:七颗星是七个教会的使者,七座灯台是七个教会。
요한계시록 2:1 (개역개정)↓
에베소 교회의 사자에게 편지하라 오른손에 있는 일곱 별을 붙잡고 일곱 금 촛대 사이를 거니시는 이가 이르시되
요한계시록 2:28 (개역개정)↓
내가 또 그에게 새벽 별을 주리라
요한계시록 2:28 (개역한글)↓
내가 또 그에게 새벽 별을 주리라요한계시록 2:28 (표준새번역)↓
이것은 마치, 내가 나의 아버지께로부터 권세를 받아서 다스리는 것과 같다. 나는 그 사람에게 샛별을 주겠다.요한계시록 2:28 (공동번역 개정판)↓
이것은 마치 내가 내 아버지께로부터 받은 권세로 다스리는 것과 같은 것이다. 승리하는 자에게는 내가 샛별을 주겠다.Revelation 2:28 (English Revised Version)↓
and I will give him the morning star.ヨハネの黙示録 2:28 (New Christian Bible Study)↓
わたしはまた、彼に明けの明星を与える。Revelation 2:28 (New International Version)↓
I will also give that one the morning star.ヨハネの黙示録 2:28 (Japanese Contemporary Bible)↓
また、あなたに明けの明星を与えます。ヨハネの黙示録 2:28 (WorldBibles)↓
---啟示錄 2:28 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我又要把晨星賜給他。启示录 2:28 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我又要把晨星赐给他。啟示錄 2:28 (和合本繁體, CUVT)↓
我還要把晨星賜給他。启示录 2:28 (和合本简体, CUVS)↓
我还要把晨星赐给他。
요한계시록 3:1 (개역개정)↓
사데 교회의 사자에게 편지하라 하나님의 일곱 영과 일곱 별을 가지신 이가 이르시되 내가 네 행위를 아노니 네가 살았다 하는 이름은 가졌으나 죽은 자로다
요한계시록 6:13 (개역개정)↓
하늘의 별들이 무화과나무가 대풍에 흔들려 설익은 열매가 떨어지는 것 같이 땅에 떨어지며
요한계시록 8:10 (개역개정)↓
셋째 천사가 나팔을 부니 횃불 같이 타는 큰 별이 하늘에서 떨어져 강들의 삼분의 일과 여러 물샘에 떨어지니
요한계시록 8:11 (개역개정)↓
이 별 이름은 쓴 쑥이라 물의 삼분의 일이 쓴 쑥이 되매 그 물이 쓴 물이 되므로 많은 사람이 죽더라
요한계시록 8:12 (개역개정)↓
넷째 천사가 나팔을 부니 해 삼분의 일과 달 삼분의 일과 별들의 삼분의 일이 타격을 받아 그 삼분의 일이 어두워지니 낮 삼분의 일은 비추임이 없고 밤도 그러하더라
요한계시록 9:1 (개역개정)↓
다섯째 천사가 나팔을 불매 내가 보니 하늘에서 땅에 떨어진 별 하나가 있는데 그가 무저갱의 열쇠를 받았더라
요한계시록 12:4 (개역개정)↓
그 꼬리가 하늘의 별 삼분의 일을 끌어다가 땅에 던지더라 용이 해산하려는 여자 앞에서 그가 해산하면 그 아이를 삼키고자 하더니
요한계시록 22:16 (개역개정, ...)↓
나 예수는 교회들을 위하여 내 사자를 보내어 이것들을 너희에게 증언하게 하였노라 나는 다윗의 뿌리요 자손이니 곧 광명한 새벽 별이라 하시더라
요한계시록 22:16 (개역한글)↓
나 예수는 교회들을 위하여 내 사자를 보내어 이것들을 너희에게 증거하게 하였노라 나는 다윗의 뿌리요 자손이니 곧 광명한 새벽별이라 하시더라요한계시록 22:16 (표준새번역)↓
나 예수는 나의 천사를 너희에게 보내어, 교회들에게 주는 이 모든 증언을 전하게 하였다. 나는 다윗의 뿌리요, 그의 자손이요, 빛나는 새벽별이다."요한계시록 22:16 (공동번역 개정판)↓
나 예수는 내 천사를 보내어 모든 교회에 이 모든 것을 증언하게 하였다. 나는 다윗의 뿌리에서 돋은 그의 자손이며 빛나는 샛별이다."Revelation 22:16 (English Revised Version)↓
I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things for the churches. I am the root and the offspring of David, the bright, the morning star.ヨハネの黙示録 22:16 (New Christian Bible Study)↓
わたしイエスは、使をつかわして、諸教会のために、これらのことをあなたがたにあかしした。わたしは、ダビデの若枝また子孫であり、輝く明けの明星である」。Revelation 22:16 (New International Version)↓
“I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star.”ヨハネの黙示録 22:16 (Japanese Contemporary Bible)↓
「わたしイエスは、これらすべてを諸教会に知らせるため、あなたがたに使者を送りました。わたしはダビデの根であり、その子孫です。また、ひときわ輝く明けの明星です。」ヨハネの黙示録 22:16 (WorldBibles)↓
---啟示錄 22:16 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
「我耶穌差遣我的使者為眾教會將這些事向你們證明。我是大衛的根,又是他的後裔;我是明亮的晨星。」启示录 22:16 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
“我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔;我是明亮的晨星。”啟示錄 22:16 (和合本繁體, CUVT)↓
「我耶穌,派遣了我的使者,為各教會向你們見證了這些事。我就是大衛的根,也是他的後裔,那明亮的晨星。」启示录 22:16 (和合本简体, CUVS)↓
“我耶稣,派遣了我的使者,为各教会向你们见证了这些事。我就是大卫的根,也是他的后裔,那明亮的晨星。”