2023. 4. 6. 11:43ㆍ신약교회
△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛
창세기 8:22 (개역개정)↓
땅이 있을 동안에는 심음과 거둠과 추위와 더위와 여름과 겨울과 낮과 밤이 쉬지 아니하리라
창세기 8:22 (표준새번역)↓
땅이 있는 한, 뿌리는 때와 거두는 때, 추위와 더위, 여름과 겨울, 낮과 밤이 그치지 아니할 것이다."창세기 8:22 (공동번역 개정판)↓
땅이 있는 한, 뿌리는 때와 거두는 때, 추위와 더위, 여름과 겨울, 밤과 낮이 쉬지 않고 오리라."Genesis 8:22 (English Revised Version)↓
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.創世記 8:22 (New Christian Bible Study)↓
地のある限り、種まきの時も、刈入れの時も、暑さ寒さも、夏冬も、昼も夜もやむことはないであろう」。Genesis 8:22 (New International Version)↓
“As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease.”創世記 8:22 (Japanese Contemporary Bible)↓
大地がある限り、春の種まきと秋の収穫、暑さと寒さ、冬と夏、昼と夜とが、年ごとにくり返されるだろう。」創世記 8:22 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」创世记 8:22 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜就永不停息了。”創世記 8:22 (和合本繁體, CUVT)↓
地 還 存 留 的 時 候 , 稼 穡 、 寒 暑 、 冬 夏 、 晝 夜 就 永 不 停 息 了 。创世记 8:22 (和合本简体, CUVS)↓
地 还 存 留 的 时 候 , 稼 穑 、 寒 暑 、 冬 夏 、 昼 夜 就 永 不 停 息 了 。
창세기 31:40 (개역개정)↓
내가 이와 같이 낮에는 더위와 밤에는 추위를 무릅쓰고 눈 붙일 겨를도 없이 지냈나이다
욥기 37:9 (개역개정)↓
폭풍우는 그 밀실에서 나오고 추위는 북풍을 타고 오느니라
욥기 37:9 (표준새번역)↓
남풍은 폭풍을 몰고 오고, 북풍은 찬바람을 몰고 옵니다.욥기 37:9 (공동번역 개정판)↓
남방 밀실에서 태풍이 밀려오고 북풍은 추위를 몰고 오는데Job 37:9 (English Revised Version)↓
Out of the chamber of the south cometh the storm: and cold out of the north.ヨブ記 37:9 (New Christian Bible Study)↓
つむじ風はそのへやから、寒さは北風から来る。Job 37:9 (New International Version)↓
The tempest comes out from its chamber, the cold from the driving winds.ヨブ 記 37:9 (Japanese Contemporary Bible)↓
雨は南から、寒さは北から来る。約伯記 37:9 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
暴風出於南宮,寒冷出於北方。约伯记 37:9 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
暴风出于南宫,寒冷出于北方。約伯記 37:9 (和合本繁體, CUVT)↓
暴 風 出 於 南 宮 ; 寒 冷 出 於 北 方 。约伯记 37:9 (和合本简体, CUVS)↓
暴 风 出 於 南 宫 ; 寒 冷 出 於 北 方 。
시편 147:17 (개역개정)↓
우박을 떡 부스러기 같이 뿌리시나니 누가 능히 그의 추위를 감당하리요
시편 147:17 (표준새번역)↓
빵 부스러기같이 우박을 쏟으시는데, 누가 감히 그 추위 앞에 버티어 설 수 있겠느냐?시편 147:17 (공동번역 개정판)↓
우박이 덩어리로 쏟아질 제, 그 추위를 어느 누가 감당할손가.Psalm 147:17 (English Revised Version)↓
He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?詩編 147:17 (New Christian Bible Study)↓
主は氷をパンくずのように投げうたれる。だれがその寒さに耐えることができましょうか。Psalms 147:17 (New International Version)↓
He hurls down his hail like pebbles. Who can withstand his icy blast?詩篇 147:17 (Japanese Contemporary Bible)↓
雹を地上に投げつけられます。 その凍りつくような寒さに、だれが耐えられましょう。詩篇 147:17 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
他擲下冰雹如碎渣,他發出寒冷誰能當得起呢?诗篇 147:17 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
他掷下冰雹如碎渣,他发出寒冷谁能当得起呢?詩篇 147:17 (和合本繁體, CUVT)↓
他 擲 下 冰 雹 如 碎 渣 ; 他 發 出 寒 冷 , 誰 能 當 得 起 呢 ?诗篇 147:17 (和合本简体, CUVS)↓
他 掷 下 冰 雹 如 碎 渣 ; 他 发 出 寒 冷 , 谁 能 当 得 起 呢 ?
예레미야 36:30 (개역개정)↓
그러므로 여호와께서 유다의 왕 여호야김에 대하여 이와 같이 말씀하시니라 그에게 다윗의 왕위에 앉을 자가 없게 될 것이요 그의 시체는 버림을 당하여 낮에는 더위, 밤에는 추위를 당하리라