2023. 4. 6. 11:43신약교회

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

傳道 祈禱 天國

창세기 40:10 (개역개정)↓
그 나무에 세 가지가 있고 싹이 나서 꽃이 피고 포도송이가 익었고

민수기 17:5 (개역개정)↓
내가 택한 자의 지팡이에는 싹이 나리니 이것으로 이스라엘 자손이 너희에게 대하여 원망하는 말을 내 앞에서 그치게 하리라

시편 65:10 (개역개정)↓
주께서 밭고랑에 물을 넉넉히 대사 그 이랑을 평평하게 하시며 또 단비로 부드럽게 하시고 그 싹에 복을 주시나이다

이사야 4:2 (개역개정)↓
그 날에 여호와의 싹이 아름답고 영화로울 것이요 그 땅의 소산은 이스라엘의 피난한 자를 위하여 영화롭고 아름다울 것이며

이사야 11:1 (개역개정, ...)↓
이새의 줄기에서 한 싹이 나며 그 뿌리에서 한 가지가 나서 결실할 것이요

이사야 11:1 (개역한글)↓
이새의 줄기에서 한 싹이 나며 그 뿌리에서 한 가지가 나서 결실할 것이요

이사야 11:1 (표준새번역)↓
이새의 줄기에서 한 싹이 나며 그 뿌리에서 한 가지가 자라서 열매를 맺는다.

이사야 11:1 (공동번역 개정판)↓
이새의 그루터기에서 햇순이 나오고 그 뿌리에서 새싹이 돋아난다.

Isaiah 11:1 (English Revised Version)↓
And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit:

イザヤ書 11:1 (New Christian Bible Study)↓
エッサイの株から一つの芽が出、その根から一つの若枝が生えて実を結び、

Isaiah 11:1 (New International Version)↓
A shoot will come up from the stump of Jesse; from his roots a Branch will bear fruit.

イザヤ書 11:1 (Japanese Contemporary Bible)↓
ダビデ王の家系は切り倒されますが、 その切り株から新芽が生え、 そこから一本の若枝が出て、

以賽亞書 11:1 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
從耶西的本必發一條,從他根生的枝子必結果實。

以赛亚书 11:1 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
从耶西的本必发一条,从他根生的枝子必结果实。

以賽亞書 11:1 (和合本繁體, CUVT)↓
從 耶 西 的 本 ( 原 文 是 墩 ) 必 發 一 條 ; 從 他 根 生 的 枝 子 必 結 果 實 。

以赛亚书 11:1 (和合本简体, CUVS)↓
从 耶 西 的 本 ( 原 文 是 墩 ) 必 发 一 条 ; 从 他 根 生 的 枝 子 必 结 果 实 。

 

이사야 11:10 (개역개정, ...)↓
그 날에 이새의 뿌리에서 한 싹이 나서 만민의 기치로 설 것이요 열방이 그에게로 돌아오리니 그가 거한 곳이 영화로우리라

이사야 11:10 (개역한글)↓
그 날에 이새의 뿌리에서 한 싹이 나서 만민의 기호로 설 것이요 열방이 그에게로 돌아오리니 그 거한 곳이 영화로우리라

이사야 11:10 (표준새번역)↓
그 날이 오면, 이새의 뿌리에서 한 싹이 나서, 만민의 깃발로 세워질 것이며, 민족들이 그를 찾아 모여들어서, 그가 있는 곳이 영광스럽게 될 것이다.

이사야 11:10 (공동번역 개정판)↓
그 날 이새의 뿌리에서 돋아난 새싹은 만민이 쳐다볼 깃발이 되리라. 모든 민족이 그에게 찾아들고 그가 있는 곳에서 영광이 빛나리라.

Isaiah 11:10 (English Revised Version)↓
And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, which standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting place shall be glorious.

イザヤ書 11:10 (New Christian Bible Study)↓
その日、エッサイの根が立って、もろもろの民の旗となり、もろもろの国びとはこれに尋ね求め、その置かれる所に栄光がある。

Isaiah 11:10 (New International Version)↓
In that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples; the nations will rally to him, and his resting place will be glorious.

イザヤ書 11:10 (Japanese Contemporary Bible)↓
その日、エッサイの家から出て ダビデ王朝を開いたお方は、 全世界の人々の救いの旗となって翻ります。 この方のいる地は栄光のとどまる所となるので、 国々の民がこの方のもとへ集まります。

以賽亞書 11:10 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
到那日,耶西的根立做萬民的大旗,外邦人必尋求他,他安息之所大有榮耀。

以赛亚书 11:10 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
到那日,耶西的根立做万民的大旗,外邦人必寻求他,他安息之所大有荣耀。

以賽亞書 11:10 (和合本繁體, CUVT)↓
到 那 日 , 耶 西 的 根 立 作 萬 民 的 大 旗 ; 外 邦 人 必 尋 求 他 , 他 安 息 之 所 大 有 榮 耀 。

以赛亚书 11:10 (和合本简体, CUVS)↓
到 那 日 , 耶 西 的 根 立 作 万 民 的 大 旗 ; 外 邦 人 必 寻 求 他 , 他 安 息 之 所 大 有 荣 耀 。

 

이사야 16:8 (개역개정)↓
이는 헤스본의 밭과 십마의 포도나무가 말랐음이라 전에는 그 가지가 야셀에 미쳐 광야에 이르고 그 싹이 자라서 바다를 건넜더니 이제 열국의 주권자들이 그 좋은 가지를 꺾었도다

이사야 45:8 (개역개정, ...)↓
하늘이여 위로부터 공의를 뿌리며 구름이여 의를 부을지어다 땅이여 열려서 구원을 싹트게 하고 공의도 함께 움돋게 할지어다 나 여호와가 이 일을 창조하였느니라

이사야 45:3 (개역한글)↓
너 하늘이여 위에서부터 의로움을 비 같이 듣게 할찌어다 궁창이여 의를 부어 내릴찌어다 땅이여 열려서 구원을 내고 의도 함께 움돋게 할찌어다 나 여호와가 이 일을 창조하였느니라

이사야 45:3 (표준새번역)↓
너 하늘아, 위에서부터 의를 내리되, 비처럼 쏟아지게 하여라. 너 창공아, 의를 부어 내려라. 땅아, 너는 열려서, 구원이 싹나게 하고, 공의가 움돋게 하여라. "나 주가 이 모든 것을 창조하였다."

이사야 45:3 (공동번역 개정판)↓
하늘아, 높은 곳에서 정의를 이슬처럼 내려라. 구름아, 승리를 비처럼 뿌려라. 구원이 피어나게, 정의도 함께 싹트게 땅아, 열려라. 이 모든 것을 창조한 것은 나 야훼다."

Isaiah 45:3 (English Revised Version)↓
Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, that they may bring forth salvation, and let her cause righteousness to spring up together; I the LORD have created it.

イザヤ書 45:8 (New Christian Bible Study)↓
天よ、上より水を注げ、雲は義を降らせよ。地は開けて救を生じ、また義をも、生えさせよ。主なるわたしはこれを創造した。

Isaiah 45:8 (New International Version)↓
“You heavens above, rain down my righteousness; let the clouds shower it down. Let the earth open wide, let salvation spring up, let righteousness flourish with it; I, the Lord, have created it.

イザヤ書 45:8 (Japanese Contemporary Bible)↓
天は窓を開き、空は正義を降らせよ。 救いと正義が地から共に芽を出すようにせよ。 わたしが、それらのものを造ったのだ。」

以賽亞書 45:8 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
「諸天哪,自上而滴,穹蒼降下公義!地面開裂,產出救恩,使公義一同發生!這都是我耶和華所造的。

以赛亚书 45:8 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
“诸天哪,自上而滴,穹苍降下公义!地面开裂,产出救恩,使公义一同发生!这都是我耶和华所造的。

以賽亞書 45:8 (和合本繁體, CUVT)↓
諸 天 哪 , 自 上 而 滴 , 穹 蒼 降 下 公 義 ; 地 面 開 裂 , 產 出 救 恩 , 使 公 義 一 同 發 生 ; 這 都 是 我 ─ 耶 和 華 所 造 的 。

以赛亚书 45:8 (和合本简体, CUVS)↓
诸 天 哪 , 自 上 而 滴 , 穹 苍 降 下 公 义 ; 地 面 开 裂 , 产 出 救 恩 , 使 公 义 一 同 发 生 ; 这 都 是 我 ─ 耶 和 华 所 造 的 。

 

이사야 55:10 (개역개정)↓
이는 비와 눈이 하늘로부터 내려서 그리로 되돌아가지 아니하고 땅을 적셔서 소출이 나게 하며 싹이 나게 하여 파종하는 자에게는 종자를 주며 먹는 자에게는 양식을 줌과 같이

이사야 61:11 (개역개정)↓
땅이 싹을 내며 동산이 거기 뿌린 것을 움돋게 함 같이 주 여호와께서 공의와 찬송을 모든 나라 앞에 솟아나게 하시리라

에스겔 7:10 (개역개정)↓
볼지어다 그 날이로다 볼지어다 임박하도다 정한 재앙이 이르렀으니 몽둥이가 꽃이 피며 교만이 싹이 났도다

요엘 2:22 (개역개정)↓
들짐승들아 두려워하지 말지어다 들의 풀이 싹이 나며 나무가 열매를 맺으며 무화과나무와 포도나무가 다 힘을 내는도다

스가랴 3:8 (개역개정)↓
대제사장 여호수아야 너와 네 앞에 앉은 네 동료들은 내 말을 들을 것이니라 이들은 예표의 사람들이라 내가 내 종 싹을 나게 하리라

스가랴 6:12 (개역개정, ...)↓
말하여 이르기를 만군의 여호와께서 이같이 말씀하시되 보라 싹이라 이름하는 사람이 자기 곳에서 돋아나서 여호와의 전을 건축하리라

스가랴 6:12 (개역한글)↓
고하여 이르기를 만군의 여호와께서 말씀하시되 보라 순이라 이름하는 사람이 자기 곳에서 돋아나서 여호와의 전을 건축하리라

스가랴 6:12 (표준새번역)↓
너는 그에게 이렇게 말하여라. '나 만군의 주가 이렇게 말한다. 이 사람을 보아라. 그의 이름은 '새싹'이다. 그가 제자리에서 새싹처럼 돋아나서, 주의 성전을 지을 것이다.

스가랴 6:12 (공동번역 개정판)↓
이렇게 일러주어라. '나 만군의 야훼가 말한다. 이 사람을 보아라. 그 이름은 새싹이니, 이 사람이 앉은 자리에서 싹이 돋으리라. 그는 야훼의 성전을 지을 사람이다.

Zechariah 6:12 (English Revised Version)↓
and speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold, the man whose name is the Branch; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:

ゼカリヤ書 6:12 (New Christian Bible Study)↓
---

Zechariah 6:12 (New International Version)↓
Tell him this is what the Lord Almighty says: ‘Here is the man whose name is the Branch, and he will branch out from his place and build the temple of the Lord.

ゼカリヤ書 6:12 (Japanese Contemporary Bible)↓
全能の主がこう言われると彼に告げよ。『あなたは、やがて来る人を表している。その名は「若枝」で、自分自身から成長し、主の神殿を建てる。

撒迦利亞書 6:12 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
對他說:『萬軍之耶和華如此說:看哪,那名稱為大衛苗裔的,他要在本處長起來,並要建造耶和華的殿。

撒迦利亚书 6:12 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
对他说:‘万军之耶和华如此说:看哪,那名称为大卫苗裔的,他要在本处长起来,并要建造耶和华的殿。

撒迦利亞書 6:12 (和合本繁體, CUVT)↓
對 他 說 , 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 看 哪 , 那 名 稱 為 大 衛 苗 裔 的 , 他 要 在 本 處 長 起 來 , 並 要 建 造 耶 和 華 的 殿 。

撒迦利亚书 6:12 (和合本简体, CUVS)↓
对 他 说 , 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 看 哪 , 那 名 称 为 大 卫 苗 裔 的 , 他 要 在 本 处 长 起 来 , 并 要 建 造 耶 和 华 的 殿 。

 

마태복음 13:5 (개역개정)↓
더러는 흙이 얕은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나

마태복음 13:26 (개역개정)↓
싹이 나고 결실할 때에 가라지도 보이거늘

마가복음 4:5 (개역개정)↓
더러는 흙이 얕은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나

마가복음 4:28 (개역개정)↓
땅이 스스로 열매를 맺되 처음에는 싹이요 다음에는 이삭이요 그 다음에는 이삭에 충실한 곡식이라

누가복음 8:6 (개역개정)↓
더러는 바위 위에 떨어지매 싹이 났다가 습기가 없으므로 말랐고

누가복음 21:30 (개역개정)↓
싹이 나면 너희가 보고 여름이 가까운 줄을 자연히 아나니

빌립보서 4:10 (개역개정)↓
내가 주 안에서 크게 기뻐함은 너희가 나를 생각하던 것이 이제 다시 싹이 남이니 너희가 또한 이를 위하여 생각은 하였으나 기회가 없었느니라

히브리서 9:4 (개역개정)↓
금 향로와 사면을 금으로 싼 언약궤가 있고 그 안에 만나를 담은 금 항아리와 아론의 싹난 지팡이와 언약의 돌판들이 있고

傳道 祈禱 天國

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

'신약교회' 카테고리의 다른 글

도둑∙강도  (0) 2023.04.07
선악  (0) 2023.04.06
추위  (0) 2023.04.06
양심  (0) 2023.04.06
동방  (0) 2023.04.06