경건∙구제∙선행∙성실∙신실

2023. 4. 7. 10:20신약교회

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

傳道 祈禱 天國

창세기 24:27 (개역개정)↓
이르되 나의 주인 아브라함의 하나님 여호와를 찬송하나이다 나의 주인에게 주의 사랑과 성실을 그치지 아니하셨사오며 여호와께서 길에서 나를 인도하사 내 주인의 동생 집에 이르게 하셨나이다 하니라

창세기 24:27 (표준새번역)↓
"나의 주인 아브라함을 보살펴 주신 하나님, 주님을 찬양합니다. 나의 주인에게 주의 인자와 성실을 끊지 않으셨으며, 주께서 저의 길을 잘 인도하여 주셔서, 나의 주인의 동생 집에 무사히 이르게 하셨습니다" 하고 찬양하였다.

창세기 24:27 (공동번역 개정판)↓
"내 주인의 하느님 야훼, 찬양을 받으실 분이어라. 야훼께서는 내 주인을 버리지 않으시고, 참으로 신의를 지키셨구나. 야훼께서 이렇게 나를 주인의 친척 집에까지 인도해 주셨구나." 하며 찬양하였다.

Genesis 24:27 (English Revised Version)↓
And he said, Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who hath not forsaken his mercy and his truth toward my master: as for me, the LORD hath led me in the way to the house of my master's brethren.

創世記 24:27 (New Christian Bible Study)↓
言った、「主人アブラハムの神、主はほむべきかな。主はわたしの主人にいつくしみと、まこととを惜しまれなかった。そして主は旅にあるわたしを主人の兄弟の家に導かれた」。

Genesis 24:27 (New International Version)↓
saying, “Praise be to the Lord, the God of my master Abraham, who has not abandoned his kindness and faithfulness to my master. As for me, the Lord has led me on the journey to the house of my master’s relatives.”

創世記 24:27 (Japanese Contemporary Bible)↓
「主人アブラハムの神様、ありがとうございます。なんというお恵みでしょう。主人への約束を、こんなにもすばらしい方法でかなえてくださるとは。主人の親族にこんなに早く会えるとは思ってもみませんでした。何もかもあなたのお引き合わせです。ほんとうにありがとうございます。」

創世記 24:27 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
說:「耶和華我主人亞伯拉罕的神是應當稱頌的!因他不斷地以慈愛、誠實待我主人。至於我,耶和華在路上引領我,直走到我主人的兄弟家裡。」

创世记 24:27 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
说:“耶和华我主人亚伯拉罕的神是应当称颂的!因他不断地以慈爱、诚实待我主人。至于我,耶和华在路上引领我,直走到我主人的兄弟家里。”

創世記 24:27 (和合本繁體, CUVT)↓
說 : 耶 和 華 ─ 我 主 人 亞 伯 拉 罕 的   神 是 應 當 稱 頌 的 , 因 他 不 斷 地 以 慈 愛 誠 實 待 我 主 人 。 至 於 我 , 耶 和 華 在 路 上 引 領 我 , 直 走 到 我 主 人 的 兄 弟 家 裡 。

创世记 24:27 (和合本简体, CUVS)↓
说 : 耶 和 华 ─ 我 主 人 亚 伯 拉 罕 的   神 是 应 当 称 颂 的 , 因 他 不 断 地 以 慈 爱 诚 实 待 我 主 人 。 至 於 我 , 耶 和 华 在 路 上 引 领 我 , 直 走 到 我 主 人 的 兄 弟 家 里 。

 

창세기 47:29 (개역개정)↓
이스라엘이 죽을 날이 가까우매 그의 아들 요셉을 불러 그에게 이르되 이제 내가 네게 은혜를 입었거든 청하노니 네 손을 내 허벅지 아래에 넣고 인애와 성실함으로 내게 행하여 애굽에 나를 장사하지 아니하도록 하라

신명기 33:8 (개역개정)↓
레위에 대하여는 일렀으되 주의 둠밈과 우림이 주의 경건한 자에게 있도다 주께서 그를 맛사에서 시험하시고 므리바 물 가에서 그와 다투셨도다

 

레위기 6:2 (개역개정)↓
누구든지 여호와께 신실하지 못하여 범죄하되 곧 이웃이 맡긴 물건이나 전당물을 속이거나 도둑질하거나 착취하고도 사실을 부인하거나

신명기 7:9 (개역개정)↓
그런즉 너는 알라 오직 네 하나님 여호와는 하나님이시요 신실하신 하나님이시라 그를 사랑하고 그의 계명을 지키는 자에게는 천 대까지 그의 언약을 이행하시며 인애를 베푸시되

신명기 7:9 (표준새번역)↓
그러므로 너희는 주 너희의 하나님이 참 하나님이시며 신실하신 하나님이심을 알아야 한다. 주님을 사랑하고 주의 계명을 지키는 사람에게는, 천 대에 이르기까지 그의 언약을 지키시며, 또 한결같은 사랑을 베푸시는, 신실하신 하나님이심을 알아야 한다.

신명기 7:9 (공동번역 개정판)↓
그러므로 너희는 알아야 한다. 너희 하느님 야훼 그분이야말로 참 하느님이시다. 당신을 사랑하여 당신의 계명을 지키는 사람에게는 천 대에 이르기까지 사랑으로 맺은 계약을 한결같이 지켜주시는 신실하신 하느님이시다.

Deuteronomy 7:9 (English Revised Version)↓
Know therefore that the LORD thy God, he is God; the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;

申命記 7:9 (New Christian Bible Study)↓
それゆえあなたは知らなければならない。あなたの神、主は神にましまし、真実の神にましまして、彼を愛し、その命令を守る者には、契約を守り、恵みを施して千代に及び、

Deuteronomy 7:9 (New International Version)↓
---

申命記 7:9 (Japanese Contemporary Bible)↓
---

申命記 7:9 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
所以,你要知道耶和華你的神,他是神,是信實的神:向愛他守他誡命的人守約施慈愛,直到千代;

申命记 7:9 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
所以,你要知道耶和华你的神,他是神,是信实的神:向爱他守他诫命的人守约施慈爱,直到千代;

申命記 7:9 (和合本繁體, CUVT)↓
所 以 , 你 要 知 道 耶 和 華 ─ 你 的   神 , 他 是   神 , 是 信 實 的   神 ; 向 愛 他 、 守 他 誡 命 的 人 守 約 , 施 慈 愛 , 直 到 千 代 ;

申命记 7:9 (和合本简体, CUVS)↓
所 以 , 你 要 知 道 耶 和 华 ─ 你 的   神 , 他 是   神 , 是 信 实 的   神 ; 向 爱 他 、 守 他 诫 命 的 人 守 约 , 施 慈 爱 , 直 到 千 代 ;

 

신명기 33:8 (표준새번역)↓
레위 지파를 두고서, 그는 이렇게 말하였다. "레위에게 주의 둠밈을 주십시오. 주의 경건한 사람에게 우림을 주십시오. 주께서 이미 그를 맛사에서 시험하시고, 므리바 물가에서 그와 다투셨습니다.

신명기 33:8 (공동번역 개정판)↓
레위를 두고 그는 이렇게 말하였다. "레위에게 당신의 둠밈을 주소서. 신실한 당신의 사람에게 우림을 주소서. 당신께서는 마싸아에서 그를 시험해 보셨고 므리바 샘 가에서 시비를 가려보셨습니다.

Deuteronomy 33:8 (English Revised Version)↓
And of Levi he said, Thy Thummim and thy Urim are with thy godly one, Whom thou didst prove at Massah, With whom thou didst strive at the waters of Meribah;

申命記 33:8 (New Christian Bible Study)↓
レビについては言った、「あなたのトンミムをレビに与えてください。ウリムをあなたに仕える人に与えてください。かつてあなたはマッサで彼を試み、メリバの水のほとりで彼と争われた。

Deuteronomy 33:8 (New International Version)↓
About Levi he said: “Your Thummim and Urim belong to your faithful servant. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah.

申命記 33:8 (Japanese Contemporary Bible)↓
レビ族への祝福のことば。 「ウリムとトンミム(神意を伺うための一種のくじ)を、敬虔なレビ族にお与えください。 マサとメリバでの試練の時にも、

申命記 33:8 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
論利未說:「耶和華啊,你的土明和烏陵都在你的虔誠人那裡。你在瑪撒曾試驗他,在米利巴水與他爭論。

申命记 33:8 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
论利未说:“耶和华啊,你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里。你在玛撒曾试验他,在米利巴水与他争论。

申命記 33:8 (和合本繁體, CUVT)↓
論 利 未 說 : 耶 和 華 阿 , 你 的 土 明 和 烏 陵 都 在 你 的 虔 誠 人 那 裡 。 你 在 瑪 撒 曾 試 驗 他 , 在 米 利 巴 水 與 他 爭 論 。

申命记 33:8 (和合本简体, CUVS)↓
论 利 未 说 : 耶 和 华 阿 , 你 的 土 明 和 乌 陵 都 在 你 的 虔 诚 人 那 里 。 你 在 玛 撒 曾 试 验 他 , 在 米 利 巴 水 与 他 争 论 。

 

여호수아 14:7 (개역개정)↓
내 나이 사십 세에 여호와의 종 모세가 가데스 바네아에서 나를 보내어 이 땅을 정탐하게 하였으므로 내가 성실한 마음으로 그에게 보고하였고

사무엘상 26:23 (개역개정)↓
여호와께서 사람에게 그의 공의와 신실을 따라 갚으시리니 이는 여호와께서 오늘 왕을 내 손에 넘기셨으되 나는 손을 들어 여호와의 기름 부음을 받은 자 치기를 원하지 아니하였음이니이다

열왕기상 3:6 (개역개정)↓
솔로몬이 이르되 주의 종 내 아버지 다윗이 성실과 공의와 정직한 마음으로 주와 함께 주 앞에서 행하므로 주께서 그에게 큰 은혜를 베푸셨고 주께서 또 그를 위하여 이 큰 은혜를 항상 주사 오늘과 같이 그의 자리에 앉을 아들을 그에게 주셨나이다

열왕기하 12:15 (개역개정)↓
또 그 은을 받아 일꾼에게 주는 사람들과 회계하지 아니하였으니 이는 그들이 성실히 일을 하였음이라

역대하 34:12 (개역개정)↓
그 사람들이 성실하게 그 일을 하니라 그의 감독들은 레위 사람들 곧 므라리 자손 중 야핫과 오바댜요 그핫 자손들 중 스가랴와 무술람이라 다 그 일을 감독하고 또 악기에 익숙한 레위 사람들이 함께 하였으며

느헤미야 6:19 (개역개정)↓
그들이 도비야의 선행을 내 앞에 말하고 또 내 말도 그에게 전하매 도비야가 내게 편지하여 나를 두렵게 하고자 하였느니라

에스더 9:22 (개역개정)↓
이 달 이 날에 유다인들이 대적에게서 벗어나서 평안함을 얻어 슬픔이 변하여 기쁨이 되고 애통이 변하여 길한 날이 되었으니 이 두 날을 지켜 잔치를 베풀고 즐기며 서로 예물을 주며 가난한 자를 구제하라 하매

욥기 13:16 (개역개정)↓
경건하지 않은 자는 그 앞에 이르지 못하나니 이것이 나의 구원이 되리라

욥기 15:34 (개역개정)↓
경건하지 못한 무리는 자식을 낳지 못할 것이며 뇌물을 받는 자의 장막은 불탈 것이라

욥기 17:8 (개역개정)↓
정직한 자는 이로 말미암아 놀라고 죄 없는 자는 경건하지 못한 자 때문에 분을 내나니

욥기 20:5 (개역개정)↓
악인이 이긴다는 자랑도 잠시요 경건하지 못한 자의 즐거움도 잠깐이니라

욥기 22:4 (개역개정)↓
하나님이 너를 책망하시며 너를 심문하심이 너의 경건함 때문이냐

욥기 34:30 (개역개정)↓
이는 경건하지 못한 자가 권세를 잡아 백성을 옭아매지 못하게 하려 하심이니라

욥기 36:13 (개역개정)↓
마음이 경건하지 아니한 자들은 분노를 쌓으며 하나님이 속박할지라도 도움을 구하지 아니하나니

시편 4:3 (개역개정)↓
여호와께서 자기를 위하여 경건한 자를 택하신 줄 너희가 알지어다 내가 그를 부를 때에 여호와께서 들으시리로다

시편 5:9 (개역개정)↓
그들의 입에 신실함이 없고 그들의 심중이 심히 악하며 그들의 목구멍은 열린 무덤 같고 그들의 혀로는 아첨하나이다

시편 7:8 (개역개정)↓
여호와께서 만민에게 심판을 행하시오니 여호와여 나의 의와 나의 성실함을 따라 나를 심판하소서

시편 12:1 (개역개정)↓
여호와여 도우소서 경건한 자가 끊어지며 충실한 자들이 인생 중에 없어지나이다

시편 25:21 (개역개정)↓
내가 주를 바라오니 성실과 정직으로 나를 보호하소서

시편 32:6 (개역개정)↓
이로 말미암아 모든 경건한 자는 주를 만날 기회를 얻어서 주께 기도할지라 진실로 홍수가 범람할지라도 그에게 미치지 못하리이다

시편 36:3 (개역개정)↓
그의 입에서 나오는 말은 죄악과 속임이라 그는 지혜와 선행을 그쳤도다

시편 36:3 (표준새번역)↓
그의 입에서 나오는 말이란 사기와 속임수뿐이니, 슬기를 짜내어서 좋은 일을 하기는 이미 틀렸습니다.

시편 36:3 (공동번역 개정판)↓
입만 열면 사기와 속임수뿐이니 슬기 깨쳐 잘살기는 아예 글러버렸다.

Psalm 36:3 (English Revised Version)↓
The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise and to do good.

詩編 36:3 (New Christian Bible Study)↓
その口の言葉はよこしまと欺きである。彼は知恵を得ることと、善を行う事とをやめた。

Psalms 36:3 (New International Version)↓
The words of their mouths are wicked and deceitful; they fail to act wisely or do good.

詩篇 36:3 (Japanese Contemporary Bible)↓
彼らのことばにはみな裏があり、 一かけらの真実もありません。 知恵や善行とは無縁の連中です。

詩篇 36:3 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
他口中的言語盡是罪孽詭詐,他與智慧善行已經斷絕。

诗篇 36:3 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
他口中的言语尽是罪孽诡诈,他与智慧善行已经断绝。

詩篇 36:3 (和合本繁體, CUVT)↓
他 口 中 的 言 語 盡 是 罪 孽 詭 詐 ; 他 與 智 慧 善 行 已 經 斷 絕 。

诗篇 36:3 (和合本简体, CUVS)↓
他 口 中 的 言 语 尽 是 罪 孽 诡 诈 ; 他 与 智 慧 善 行 已 经 断 绝 。

 

시편 37:3 (개역개정)↓
여호와를 의뢰하고 선을 행하라 땅에 머무는 동안 그의 성실을 먹을 거리로 삼을지어다

시편 40:10 (개역개정)↓
내가 주의 공의를 내 심중에 숨기지 아니하고 주의 성실과 구원을 선포하였으며 내가 주의 인자와 진리를 많은 회중 가운데에서 감추지 아니하였나이다

시편 43:1 (개역개정)↓
하나님이여 나를 판단하시되 경건하지 아니한 나라에 대하여 내 송사를 변호하시며 간사하고 불의한 자에게서 나를 건지소서

시편 54:5 (개역개정)↓
주께서는 내 원수에게 악으로 갚으시리니 주의 성실하심으로 그들을 멸하소서

시편 71:22 (개역개정)↓
나의 하나님이여 내가 또 비파로 주를 찬양하며 주의 성실을 찬양하리이다 이스라엘의 거룩하신 주여 내가 수금으로 주를 찬양하리이다

시편 71:22 (표준새번역)↓
내가 거문고를 타며, 주님께 감사의 노래를 부르렵니다. 나의 하나님, 주의 성실하심을 찬양하렵니다. 이스라엘의 거룩하신 주님, 내가 수금을 타면서 주님께 노래를 불러 올리렵니다.

시편 71:22 (공동번역 개정판)↓
성실하신 나의 하느님, 거문고를 뜯으며 감사 노래 부르고 이스라엘의 거룩하신 하느님께 수금을 타며 노래불러 올리리이다.

Psalm 71:22 (English Revised Version)↓
I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing praises with the harp, O thou Holy One of Israel.

詩編 71:22 (New Christian Bible Study)↓
わが神よ、わたしはまた立琴をもってあなたと、あなたのまこととをほめたたえます。イスラエルの聖者よ、わたしは琴をもってあなたをほめ歌います。

Psalms 71:22 (New International Version)↓
I will praise you with the harp for your faithfulness, my God; I will sing praise to you with the lyre, Holy One of Israel.

詩篇 71:22 (Japanese Contemporary Bible)↓
ああ、イスラエルのきよい神よ。 私は楽器をかなでてほめ歌を歌い、 あなたがどれほど約束に忠実なお方であるかを、 告げ知らせます。

詩篇 71:22 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我的神啊,我要鼓瑟稱讚你,稱讚你的誠實!以色列的聖者啊,我要彈琴歌頌你!

诗篇 71:22 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我的神啊,我要鼓瑟称赞你,称赞你的诚实!以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!

詩篇 71:22 (和合本繁體, CUVT)↓
我 的   神 啊 , 我 要 鼓 瑟 稱 讚 你 , 稱 讚 你 的 誠 實 ! 以 色 列 的 聖 者 啊 , 我 要 彈 琴 歌 頌 你 !

诗篇 71:22 (和合本简体, CUVS)↓
我 的   神 啊 , 我 要 鼓 瑟 称 赞 你 , 称 赞 你 的 诚 实 ! 以 色 列 的 圣 者 啊 , 我 要 弹 琴 歌 颂 你 !

 

시편 78:37 (개역개정)↓
이는 하나님께 향하는 그들의 마음이 정함이 없으며 그의 언약에 성실하지 아니하였음이로다

시편 86:2 (개역개정)↓
나는 경건하오니 내 영혼을 보존하소서 내 주 하나님이여 주를 의지하는 종을 구원하소서

시편 88:11 (개역개정)↓
주의 인자하심을 무덤에서, 주의 성실하심을 멸망 중에서 선포할 수 있으리이까

시편 89:1 (개역개정)↓
내가 여호와의 인자하심을 영원히 노래하며 주의 성실하심을 내 입으로 대대에 알게 하리이다

시편 89:2 (개역개정)↓
내가 말하기를 인자하심을 영원히 세우시며 주의 성실하심을 하늘에서 견고히 하시리라 하였나이다

시편 89:5 (개역개정)↓
여호와여 주의 기이한 일을 하늘이 찬양할 것이요 주의 성실도 거룩한 자들의 모임 가운데에서 찬양하리이다

시편 89:8 (개역개정)↓
여호와 만군의 하나님이여 주와 같이 능력 있는 이가 누구리이까 여호와여 주의 성실하심이 주를 둘렀나이다

시편 89:24 (개역개정)↓
나의 성실함과 인자함이 그와 함께 하리니 내 이름으로 말미암아 그의 뿔이 높아지리로다

시편 89:33 (개역개정)↓
그러나 나의 인자함을 그에게서 다 거두지는 아니하며 나의 성실함도 폐하지 아니하며

시편 89:49 (개역개정)↓
주여 주의 성실하심으로 다윗에게 맹세하신 그 전의 인자하심이 어디 있나이까

시편 92:1 (개역개정)↓
지존자여 십현금과 비파와 수금으로 여호와께 감사하며 주의 이름을 찬양하고 아침마다 주의 인자하심을 알리며 밤마다 주의 성실하심을 베풂이 좋으니이다

시편 92:1 (개역개정)↓
지존자여 십현금과 비파와 수금으로 여호와께 감사하며 주의 이름을 찬양하고 아침마다 주의 인자하심을 알리며 밤마다 주의 성실하심을 베풂이 좋으니이다

시편 92:1 (표준새번역)↓
가장 높으신 하나님, 주님께 감사를 드리며, 그 이름을 노래하는 것이 좋습니다.

시편 92:1 (공동번역 개정판)↓
야훼께 감사하며 그 이름을 노래하는 일, 지극히 높으신 하느님, 그보다 더 좋은 일이 어디 또 있사오리까?

Psalm 92:1 (English Revised Version)↓
A Psalm, a Song for the sabbath day. It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O Most High:

詩編 92:1 (New Christian Bible Study)↓
いと高き者よ、主に感謝し、み名をほめたたえるのは、よいことです。

Psalms 92:1 (New International Version)↓
It is good to praise the Lord and make music to your name, O Most High,

詩篇 92:1 (Japanese Contemporary Bible)↓
主に「感謝します」と言うこと、 神々にまさる神に賛美の歌をささげることは、 なんとすばらしいことでしょう。

詩篇 92:1 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
1 安息日的詩歌。;
2 用十弦的樂器和瑟,用琴彈幽雅的聲音,早晨傳揚你的慈愛,每夜傳揚你的信實,這本為美事。

诗篇 92:1 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
1 安息日的诗歌。;
2 用十弦的乐器和瑟,用琴弹幽雅的声音,早晨传扬你的慈爱,每夜传扬你的信实,这本为美事。

詩篇 92:1 (和合本繁體, CUVT)↓
( 安 息 日 的 詩 歌 。 ) 稱 謝 耶 和 華 ! 歌 頌 你 至 高 者 的 名 !

诗篇 92:1 (和合本简体, CUVS)↓
( 安 息 日 的 诗 歌 。 ) 称 谢 耶 和 华 ! 歌 颂 你 至 高 者 的 名 !

 

시편 98:3 (개역개정)↓
그가 이스라엘의 집에 베푸신 인자와 성실을 기억하셨으므로 땅 끝까지 이르는 모든 것이 우리 하나님의 구원을 보았도다

시편 100:5 (개역개정)↓
여호와는 선하시니 그의 인자하심이 영원하고 그의 성실하심이 대대에 이르리로다

시편 116:15 (개역개정)↓
그의 경건한 자들의 죽음은 여호와께서 보시기에 귀중한 것이로다

시편 119:30 (개역개정)↓
내가 성실한 길을 택하고 주의 규례들을 내 앞에 두었나이다

시편 119:75 (개역개정)↓
여호와여 내가 알거니와 주의 심판은 의로우시고 주께서 나를 괴롭게 하심은 성실하심 때문이니이다

시편 119:86 (개역개정)↓
주의 모든 계명들은 신실하니이다 그들이 이유 없이 나를 핍박하오니 나를 도우소서

시편 119:90 (개역개정)↓
주의 성실하심은 대대에 이르나이다 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 있사오니

시편 119:138 (개역개정)↓
주께서 명령하신 증거들은 의롭고 지극히 성실하니이다

시편 132:11 (개역개정)↓
여호와께서 다윗에게 성실히 맹세하셨으니 변하지 아니하실지라 이르시기를 네 몸의 소생을 네 왕위에 둘지라

시편 138:2 (개역개정)↓
내가 주의 성전을 향하여 예배하며 주의 인자하심과 성실하심으로 말미암아 주의 이름에 감사하오리니 이는 주께서 주의 말씀을 주의 모든 이름보다 높게 하셨음이라

잠언 11:3 (개역개정)↓
정직한 자의 성실은 자기를 인도하거니와 사악한 자의 패역은 자기를 망하게 하느니라

잠언 11:13 (개역개정)↓
두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨기느니라

잠언 11:16 (개역개정)↓
유덕한 여자는 존영을 얻고 근면한 남자는 재물을 얻느니라

잠언 11:16 (표준새번역)↓
덕이 있는 여자는 존경을 받고, 부지런한 남자는 재물을 얻는다.

잠언 11:16 (공동번역 개정판)↓
어진 여인은 칭송을 받지만 바른 일 싫어하는 여인은 금방석에 앉아 욕을 먹는다. 게으른 사람은 떡그릇 옆에서 굶어 죽지만 부지런한 사람은 부자 되게 마련이다.

Proverbs 11:16 (English Revised Version)↓
A gracious woman retaineth honour: and violent men retain riches.

箴言 11:16 (New Christian Bible Study)↓
しとやかな女は、誉を得、強暴な男は富を得る。

Proverbs 11:16 (New International Version)↓
A kindhearted woman gains honor, but ruthless men gain only wealth.

詩篇 11:16 (Japanese Contemporary Bible)↓
親切で優しい女は良い評判を得、 横暴な男は富を得ようとします。

箴言 11:16 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
恩德的婦女得尊榮,強暴的男子得資財。

箴言 11:16 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
恩德的妇女得尊荣,强暴的男子得资财。

箴言 11:16 (和合本繁體, CUVT)↓
恩 德 的 婦 女 得 尊 榮 ; 強 暴 的 男 子 得 資 財 。

箴言 11:16 (和合本简体, CUVS)↓
恩 德 的 妇 女 得 尊 荣 ; 强 暴 的 男 子 得 资 财 。

 

잠언 11:24 (개역개정)↓
흩어 구제하여도 더욱 부하게 되는 일이 있나니 과도히 아껴도 가난하게 될 뿐이니라

잠언 11:25 (개역개정)↓
구제를 좋아하는 자는 풍족하여질 것이요 남을 윤택하게 하는 자는 자기도 윤택하여지리라

잠언 14:5 (개역개정)↓
신실한 증인은 거짓말을 아니하여도 거짓 증인은 거짓말을 뱉느니라

잠언 19:1 (개역개정)↓
가난하여도 성실하게 행하는 자는 입술이 패역하고 미련한 자보다 나으니라

잠언 19:17 (개역개정)↓
가난한 자를 불쌍히 여기는 것은 여호와께 꾸어 드리는 것이니 그의 선행을 그에게 갚아 주시리라

잠언 28:6 (개역개정)↓
가난하여도 성실하게 행하는 자는 부유하면서 굽게 행하는 자보다 나으니라

잠언 28:10 (개역개정)↓
정직한 자를 악한 길로 유인하는 자는 스스로 자기 함정에 빠져도 성실한 자는 복을 받느니라

잠언 28:18 (개역개정)↓
성실하게 행하는 자는 구원을 받을 것이나 굽은 길로 행하는 자는 곧 넘어지리라

잠언 28:27 (개역개정)↓
가난한 자를 구제하는 자는 궁핍하지 아니하려니와 못 본 체하는 자에게는 저주가 크리라

잠언 29:14 (개역개정)↓
왕이 가난한 자를 성실히 신원하면 그의 왕위가 영원히 견고하리라

이사야 1:17 (개역개정)↓
선행을 배우며 정의를 구하며 학대 받는 자를 도와 주며 고아를 위하여 신원하며 과부를 위하여 변호하라 하셨느니라

이사야 1:21 (개역개정)↓
신실하던 성읍이 어찌하여 창기가 되었는고 정의가 거기에 충만하였고 공의가 그 가운데에 거하였더니 이제는 살인자들뿐이로다

이사야 1:26 (개역개정)↓
내가 네 재판관들을 처음과 같이, 네 모사들을 본래와 같이 회복할 것이라 그리한 후에야 네가 의의 성읍이라, 신실한 고을이라 불리리라 하셨나니

이사야 9:17 (개역개정)↓
이 백성이 모두 경건하지 아니하며 악을 행하며 모든 입으로 망령되이 말하니 그러므로 주께서 그들의 장정들을 기뻐하지 아니하시며 그들의 고아와 과부를 긍휼히 여기지 아니하시리라 그럴지라도 여호와의 진노가 돌아서지 아니하며 그의 손이 여전히 펴져 있으리라

이사야 10:6 (개역개정)↓
내가 그를 보내어 경건하지 아니한 나라를 치게 하며 내가 그에게 명령하여 나를 노하게 한 백성을 쳐서 탈취하며 노략하게 하며 또 그들을 길거리의 진흙 같이 짓밟게 하려 하거니와

이사야 11:5 (개역개정)↓
공의로 그의 허리띠를 삼으며 성실로 그의 몸의 띠를 삼으리라

이사야 25:1 (개역개정)↓
여호와여 주는 나의 하나님이시라 내가 주를 높이고 주의 이름을 찬송하오리니 주는 기사를 옛적에 정하신 뜻대로 성실함과 진실함으로 행하셨음이라

이사야 33:14 (개역개정)↓
시온의 죄인들이 두려워하며 경건하지 아니한 자들이 떨며 이르기를 우리 중에 누가 삼키는 불과 함께 거하겠으며 우리 중에 누가 영영히 타는 것과 함께 거하리요 하도다

이사야 38:18 (개역개정)↓
스올이 주께 감사하지 못하며 사망이 주를 찬양하지 못하며 구덩이에 들어간 자가 주의 신실을 바라지 못하되

이사야 38:19 (개역개정)↓
오직 산 자 곧 산 자는 오늘 내가 하는 것과 같이 주께 감사하며 주의 신실을 아버지가 그의 자녀에게 알게 하리이다

이사야 49:7 (개역개정)↓
이스라엘의 구속자 이스라엘의 거룩한 이이신 여호와께서 사람에게 멸시를 당하는 자, 백성에게 미움을 받는 자, 관원들에게 종이 된 자에게 이같이 이르시되 왕들이 보고 일어서며 고관들이 경배하리니 이는 이스라엘의 거룩하신 이 신실하신 여호와 그가 너를 택하였음이니라

이사야 59:14 (개역개정)↓
정의가 뒤로 물리침이 되고 공의가 멀리 섰으며 성실이 거리에 엎드러지고 정직이 나타나지 못하는도다

이사야 59:15 (개역개정)↓
성실이 없어지므로 악을 떠나는 자가 탈취를 당하는도다 여호와께서 이를 살피시고 그 정의가 없는 것을 기뻐하지 아니하시고

이사야 61:8 (개역개정)↓
무릇 나 여호와는 정의를 사랑하며 불의의 강탈을 미워하여 성실히 그들에게 갚아 주고 그들과 영원한 언약을 맺을 것이라

예레미야 23:28 (개역개정)↓
여호와의 말씀이니라 꿈을 꾼 선지자는 꿈을 말할 것이요 내 말을 받은 자는 성실함으로 내 말을 말할 것이라 겨가 어찌 알곡과 같겠느냐

예레미야 42:5 (개역개정)↓
그들이 예레미야에게 이르되 우리가 당신의 하나님 여호와께서 당신을 보내사 우리에게 이르시는 모든 말씀대로 행하리이다 여호와께서는 우리 가운데에 진실하고 성실한 증인이 되시옵소서

예레미야애가 3:23 (개역개정)↓
이것들이 아침마다 새로우니 주의 성실하심이 크시도소이다

호세아 11:12 (개역개정)↓
에브라임은 거짓으로, 이스라엘 족속은 속임수로 나를 에워쌌고 유다는 하나님 곧 신실하시고 거룩하신 자에게 대하여 정함이 없도다

미가 7:2 (개역개정)↓
경건한 자가 세상에서 끊어졌고 정직한 자가 사람들 가운데 없도다 무리가 다 피를 흘리려고 매복하며 각기 그물로 형제를 잡으려 하고

미가 7:20 (개역개정)↓
주께서 옛적에 우리 조상들에게 맹세하신 대로 야곱에게 성실을 베푸시며 아브라함에게 인애를 더하시리이다

말라기 2:15 (개역개정)↓
그에게는 영이 충만하였으나 오직 하나를 만들지 아니하셨느냐 어찌하여 하나만 만드셨느냐 이는 경건한 자손을 얻고자 하심이라 그러므로 네 심령을 삼가 지켜 어려서 맞이한 아내에게 거짓을 행하지 말지니라

마태복음 6:2 (개역개정)↓
그러므로 구제할 때에 외식하는 자가 사람에게서 영광을 받으려고 회당과 거리에서 하는 것 같이 너희 앞에 나팔을 불지 말라 진실로 너희에게 이르노니 그들은 자기 상을 이미 받았느니라

마태복음 6:3 (개역개정)↓
너는 구제할 때에 오른손이 하는 것을 왼손이 모르게 하여

마태복음 6:4 (개역개정)↓
네 구제함을 은밀하게 하라 은밀한 중에 보시는 너의 아버지께서 갚으시리라

마태복음 6:4 (표준새번역)↓
이렇게 하여, 네 자선을 숨겨 두어라. 그러면 은밀한 일도 보시는 네 아버지께서 갚아 주실 것이다."

마태복음 6:4 (공동번역 개정판)↓
그 자선을 숨겨두어라. 그러면 숨은 일도 보시는 네 아버지께서 갚아주실 것이다."

Matthew 6:4 (English Revised Version)↓
that thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret shall recompense thee.

マタイによる福音書 6:4 (New Christian Bible Study)↓
それは、あなたのする施しが隠れているためである。すると、隠れた事を見ておられるあなたの父は、報いてくださるであろう。

Matthew 6:4 (New International Version)↓
so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.

マタイの福音書 6:4 (Japanese Contemporary Bible)↓
そうすれば、隠れたことはどんな小さなことでもご存じの天の父から、必ず報いがいただけます。

マタイによる福音書 6:4 (WorldBibles)↓
あなたのあわれみの行為がひそかになされるためだ。そうすれば,ひそかに見ておられるあなたの父が,公然とあなたに報いてくださるだろう。

馬太福音 6:4 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
要叫你施捨的事行在暗中,你父在暗中察看,必然報答你。

马太福音 6:4 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必然报答你。

馬太福音 6:4 (和合本繁體, CUVT)↓
好使你的施捨行在隱祕中。這樣,你那在隱祕中察看的父就將回報你。

马太福音 6:4 (和合本简体, CUVS)↓
好使你的施舍行在隐秘中。这样,你那在隐秘中察看的父就将回报你。

 

누가복음 2:25 (개역개정)↓
예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람은 의롭고 경건하여 이스라엘의 위로를 기다리는 자라 성령이 그 위에 계시더라

누가복음 11:41 (개역개정)↓
그러나 그 안에 있는 것으로 구제하라 그리하면 모든 것이 너희에게 깨끗하리라

누가복음 12:33 (개역개정)↓
너희 소유를 팔아 구제하여 낡아지지 아니하는 배낭을 만들라 곧 하늘에 둔 바 다함이 없는 보물이니 거기는 도둑도 가까이 하는 일이 없고 좀도 먹는 일이 없느니라

누가복음 12:33 (표준새번역)↓
너희는 너희 소유를 팔아서, 자선을 베풀어라. 너희는 스스로를 위하여 낡아지지 않는 주머니를 만들고, 하늘에다 없어지지 않는 재물을 쌓아 두어라. 거기에는 도둑이나 좀의 피해가 없다.

누가복음 12:33 (공동번역 개정판)↓
"너희는 있는 것을 팔아 가난한 사람들에게 주어라. 해어지지 않는 돈지갑을 만들고 축나지 않는 재물 창고를 하늘에 마련하여라. 거기에는 도둑이 들거나 좀먹는 일이 없다.

Luke 12:33 (English Revised Version)↓
Sell that ye have, and give alms; make for yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth.

ルカによる福音書 12:33 (New Christian Bible Study)↓
自分の持ち物を売って、施しなさい。自分のために古びることのない財布をつくり、盗人も近寄らず、虫も食い破らない天に、尽きることのない宝をたくわえなさい。

Luke 12:33 (New International Version)↓
Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will never fail, where no thief comes near and no moth destroys.

ルカの福音書 12:33 (Japanese Contemporary Bible)↓
持ち物を売り払って、貧しい人たちに分けてあげなさい。そうすれば、天にある財布はふくらんで、はち切れそうになること間違いありません。ところが、この財布は破れもしなければ、穴があくこともないから、財産がなくなることは絶対にありません。どろぼうに盗まれることも、虫に食われる心配もありません。

ルカによる福音書 12:33 (WorldBibles)↓
あなた方の持ち物を売って,困窮している人たちに施しをしなさい。自分のために古くなることのない財布を作り,天に尽きることのない宝を積み上げなさい。そこでは盗人たちが近づくことも,ガがだめにすることもない。

路加福音 12:33 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
「你們要變賣所有的賙濟人,為自己預備永不壞的錢囊、用不盡的財寶在天上,就是賊不能近、蟲不能蛀的地方。

路加福音 12:33 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
“你们要变卖所有的周济人,为自己预备永不坏的钱囊、用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方。

路加福音 12:33 (和合本繁體, CUVT)↓
你們當賣掉自己所擁有的,施捨給人,為自己預備不會破舊的錢包和沒有窮盡的財寶在天上;在那裡盜賊不能靠近,也沒有蟲咬蝕。

路加福音 12:33 (和合本简体, CUVS)↓
你们当卖掉自己所拥有的,施舍给人,为自己预备不会破旧的钱包和没有穷尽的财宝在天上;在那里盗贼不能靠近,也没有虫咬蚀。

 

누가복음 12:46 (개역개정)↓
생각하지 않은 날 알지 못하는 시각에 그 종의 주인이 이르러 엄히 때리고 신실하지 아니한 자의 받는 벌에 처하리니

요한복음 9:31 (개역개정)↓
하나님이 죄인의 말을 듣지 아니하시고 경건하여 그의 뜻대로 행하는 자의 말은 들으시는 줄을 우리가 아나이다

사도행전 2:5 (개역개정)↓
그 때에 경건한 유대인들이 천하 각국으로부터 와서 예루살렘에 머물러 있더니

사도행전 3:12 (개역개정)↓
베드로가 이것을 보고 백성에게 말하되 이스라엘 사람들아 이 일을 왜 놀랍게 여기느냐 우리 개인의 권능과 경건으로 이 사람을 걷게 한 것처럼 왜 우리를 주목하느냐

사도행전 6:1 (개역개정)↓
그 때에 제자가 더 많아졌는데 헬라파 유대인들이 자기의 과부들이 매일의 구제에 빠지므로 히브리파 사람을 원망하니

사도행전 8:2 (개역개정)↓
경건한 사람들이 스데반을 장사하고 위하여 크게 울더라

사도행전 9:36 (개역개정)↓
욥바에 다비다라 하는 여제자가 있으니 그 이름을 번역하면 도르가라 선행과 구제하는 일이 심히 많더니

사도행전 10:2 (개역개정)↓
그가 경건하여 온 집안과 더불어 하나님을 경외하며 백성을 많이 구제하고 하나님께 항상 기도하더니

사도행전 10:4 (개역개정)↓
고넬료가 주목하여 보고 두려워 이르되 주여 무슨 일이니이까 천사가 이르되 네 기도와 구제가 하나님 앞에 상달되어 기억하신 바가 되었으니

사도행전 10:7 (개역개정)↓
마침 말하던 천사가 떠나매 고넬료가 집안 하인 둘과 부하 가운데 경건한 사람 하나를 불러

사도행전 10:31 (개역개정)↓
말하되 고넬료야 하나님이 네 기도를 들으시고 네 구제를 기억하셨으니

사도행전 13:43 (개역개정)↓
회당의 모임이 끝난 후에 유대인과 유대교에 입교한 경건한 사람들이 많이 바울과 바나바를 따르니 두 사도가 더불어 말하고 항상 하나님의 은혜 가운데 있으라 권하니라

사도행전 13:50 (개역개정)↓
이에 유대인들이 경건한 귀부인들과 그 시내 유력자들을 선동하여 바울과 바나바를 박해하게 하여 그 지역에서 쫓아내니

사도행전 17:4 (개역개정)↓
그 중의 어떤 사람 곧 경건한 헬라인의 큰 무리와 적지 않은 귀부인도 권함을 받고 바울과 실라를 따르나

사도행전 17:17 (개역개정)↓
회당에서는 유대인과 경건한 사람들과 또 장터에서는 날마다 만나는 사람들과 변론하니

사도행전 22:12 (개역개정)↓
율법에 따라 경건한 사람으로 거기 사는 모든 유대인들에게 칭찬을 듣는 아나니아라 하는 이가

사도행전 24:17 (개역개정)↓
여러 해 만에 내가 내 민족을 구제할 것과 제물을 가지고 와서

로마서 1:18 (개역개정)↓
하나님의 진노가 불의로 진리를 막는 사람들의 모든 경건하지 않음과 불의에 대하여 하늘로부터 나타나나니

로마서 1:18 (표준새번역)↓
하나님의 진노가, 불의한 행동으로 진리를 가로막는 사람의 온갖 불경건함과 불의함을 겨냥하여, 하늘로부터 나타납니다.

로마서 1:18 (공동번역 개정판)↓
하느님의 진노가 불의한 행동으로 진리를 가로막는 인간의 온갖 불경과 불의를 치시려고 하늘로부터 나타납니다.

Romanss 1:18 (English Revised Version)↓
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold down the truth in unrighteousness;

ローマの信徒への手紙 1:18 (New Christian Bible Study)↓
神の怒りは、不義をもって真理をはばもうとする人間のあらゆる不信心と不義とに対して、天から啓示される。

Romans 1:18 (New International Version)↓
The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of people, who suppress the truth by their wickedness,

ローマ人への手紙 1:18 (Japanese Contemporary Bible)↓
しかし、真理を押しのける、罪深い邪悪な人々には、神の怒りが天から下ります。

ローマ人への手紙 1:18 (WorldBibles)↓
---

羅馬書 1:18 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
原來,神的憤怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。

罗马书 1:18 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
原来,神的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。

羅馬書 1:18 (和合本繁體, CUVT)↓
要知道,人用不公義抵擋真理,神的震怒就從天上顯明在人的一切不敬虔和不公義上。

罗马书 1:18 (和合本简体, CUVS)↓
要知道,人用不公义抵挡真理,神的震怒就从天上显明在人的一切不敬虔和不公义上。

 

로마서 4:5 (개역개정)↓
일을 아니할지라도 경건하지 아니한 자를 의롭다 하시는 이를 믿는 자에게는 그의 믿음을 의로 여기시나니

로마서 5:6 (개역개정)↓
우리가 아직 연약할 때에 기약대로 그리스도께서 경건하지 않은 자를 위하여 죽으셨도다

로마서 11:26 (개역개정)↓
그리하여 온 이스라엘이 구원을 받으리라 기록된 바 구원자가 시온에서 오사 야곱에게서 경건하지 않은 것을 돌이키시겠고

로마서 12:8 (개역개정)↓
혹 위로하는 자면 위로하는 일로, 구제하는 자는 성실함으로, 다스리는 자는 부지런함으로, 긍휼을 베푸는 자는 즐거움으로 할 것이니라

고린도전서 4:17 (개역개정)↓
이로 말미암아 내가 주 안에서 내 사랑하고 신실한 아들 디모데를 너희에게 보내었으니 그가 너희로 하여금 그리스도 예수 안에서 나의 행사 곧 내가 각처 각 교회에서 가르치는 것을 생각나게 하리라

고린도전서 13:3 (개역개정)↓
내가 내게 있는 모든 것으로 구제하고 또 내 몸을 불사르게 내줄지라도 사랑이 없으면 내게 아무 유익이 없느니라

에베소서 1:1 (개역개정)↓
하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수의 사도 된 바울은 에베소에 있는 성도들과 그리스도 예수 안에 있는 신실한 자들에게 편지하노니

에베소서 4:28 (개역개정)↓
도둑질하는 자는 다시 도둑질하지 말고 돌이켜 가난한 자에게 구제할 수 있도록 자기 손으로 수고하여 선한 일을 하라

에베소서 6:5 (개역개정)↓
종들아 두려워하고 떨며 성실한 마음으로 육체의 상전에게 순종하기를 그리스도께 하듯 하라

빌립보서 4:8 (개역개정)↓
끝으로 형제들아 무엇에든지 참되며 무엇에든지 경건하며 무엇에든지 옳으며 무엇에든지 정결하며 무엇에든지 사랑 받을 만하며 무엇에든지 칭찬 받을 만하며 무슨 덕이 있든지 무슨 기림이 있든지 이것들을 생각하라

골로새서 1:2 (개역개정)↓
골로새에 있는 성도들 곧 그리스도 안에서 신실한 형제들에게 편지하노니 우리 아버지 하나님으로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다

골로새서 1:7 (개역개정)↓
이와 같이 우리와 함께 종 된 사랑하는 에바브라에게 너희가 배웠나니 그는 너희를 위한 그리스도의 신실한 일꾼이요

골로새서 3:22 (개역개정)↓
종들아 모든 일에 육신의 상전들에게 순종하되 사람을 기쁘게 하는 자와 같이 눈가림만 하지 말고 오직 주를 두려워하여 성실한 마음으로 하라

골로새서 4:7 (개역개정)↓
두기고가 내 사정을 다 너희에게 알려 주리니 그는 사랑 받는 형제요 신실한 일꾼이요 주 안에서 함께 종이 된 자니라

골로새서 4:9 (개역개정)↓
신실하고 사랑을 받는 형제 오네시모를 함께 보내노니 그는 너희에게서 온 사람이라 그들이 여기 일을 다 너희에게 알려 주리라

디모데전서 1:9 (개역개정)↓
알 것은 이것이니 율법은 옳은 사람을 위하여 세운 것이 아니요 오직 불법한 자와 복종하지 아니하는 자와 경건하지 아니한 자와 죄인과 거룩하지 아니한 자와 망령된 자와 아버지를 죽이는 자와 어머니를 죽이는 자와 살인하는 자며

디모데전서 2:2 (개역개정)↓
임금들과 높은 지위에 있는 모든 사람을 위하여 하라 이는 우리가 모든 경건과 단정함으로 고요하고 평안한 생활을 하려 함이라

디모데전서 2:10 (개역개정)↓
오직 선행으로 하기를 원하노라 이것이 하나님을 경외한다 하는 자들에게 마땅한 것이니라

디모데전서 3:16 (개역개정)↓
크도다 경건의 비밀이여, 그렇지 않다 하는 이 없도다 그는 육신으로 나타난 바 되시고 영으로 의롭다 하심을 받으시고 천사들에게 보이시고 만국에서 전파되시고 세상에서 믿은 바 되시고 영광 가운데서 올려지셨느니라

디모데전서 3:16 (표준새번역)↓
이 경건의 비밀은 참으로 위대합니다. "그는 육신으로 나타나시고, 성령으로 의로움을 인정받으셨습니다. 천사들에게 보이시고, 만국에 전파되셨습니다. 세상이 그를 믿었고, 그는 영광 가운데서 들려 올라가셨습니다."

디모데전서 3:16 (공동번역 개정판)↓
우리가 믿는 종교의 진리는 참으로 심오합니다 그분은 사람으로 이 세상에 오셨고 성령이 그분의 본성을 입증하셨으며, 천사들이 그분을 보았습니다. 그분은 만방에 전해져서 온 세상이 그분을 믿게 되었으며 영광 가운데 승천하셨습니다.

1 Timothy 3:16 (English Revised Version)↓
And without controversy great is the mystery of godliness; He who was manifested in the flesh, justified in the spirit, seen of angels, preached among the nations, believed on in the world, received up in glory.

テモテへの手紙一 3:16 (New Christian Bible Study)↓
確かに偉大なのは、この信心の奥義である、「キリストは肉において現れ、霊において義とせられ、御使たちに見られ、諸国民の間に伝えられ、世界の中で信じられ、栄光のうちに天に上げられた」。

1 Timothy 3:16 (New International Version)↓
Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.

テモテへの手紙Ⅰ 3:16 (Japanese Contemporary Bible)↓
敬虔を保つことは、決してなまやさしいものではありませんが、その秘訣はキリストのうちにあるのです。 「キリストは人として地上に来られ、 その霊は汚れなく、 きよらかであることが証明され、 天使たちに仕えられ、 諸国民の間に宣べ伝えられ、 至る所で信じられ、 再び栄光のうちに天に引き上げられたのです。」

テモテへの手紙Ⅰ 3:16 (WorldBibles)↓
---

提摩太前書 3:16 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
大哉,敬虔的奧祕!無人不以為然,就是:神在肉身顯現,被聖靈稱義,被天使看見,被傳於外邦,被世人信服,被接在榮耀裡。

提摩太前书 3:16 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
大哉,敬虔的奥秘!无人不以为然,就是:神在肉身显现,被圣灵称义,被天使看见,被传于外邦,被世人信服,被接在荣耀里。

提摩太前書 3:16 (和合本繁體, CUVT)↓
正如大家所承認的,敬神的奧祕是極大的:神以肉身顯現,被聖靈證實,被天使觀看,被傳於萬邦,被世人信仰,被接在榮耀裡。

提摩太前书 3:16 (和合本简体, CUVS)↓
正如大家所承认的,敬神的奥秘是极大的:神以肉身显现,被圣灵证实,被天使观看,被传于万邦,被世人信仰,被接在荣耀里。

 

디모데전서 4:7 (개역개정)↓
망령되고 허탄한 신화를 버리고 경건에 이르도록 네 자신을 연단하라

디모데전서 4:8 (개역개정)↓
육체의 연단은 약간의 유익이 있으나 경건은 범사에 유익하니 금생과 내생에 약속이 있느니라

디모데전서 5:10 (개역개정)↓
선한 행실의 증거가 있어 혹은 자녀를 양육하며 혹은 나그네를 대접하며 혹은 성도들의 발을 씻으며 혹은 환난 당한 자들을 구제하며 혹은 모든 선한 일을 행한 자라야 할 것이요

디모데전서 5:10 (표준새번역)↓
그는 착한 행실을 인정받는 사람이라야 하는데, 자녀를 잘 기르며, 나그네를 후대하며, 성도들의 발을 씻어 주며, 어려움을 당한 사람을 도와 주며, 모든 선한 일에 몸을 바친 사람이라야 합니다.

디모데전서 5:10 (공동번역 개정판)↓
이 경우 그 과부는 착한 행실로써 사람들의 인정을 받는 여자이어야 합니다. 자녀를 잘 기르고 나그네를 후대하고 성도들의 발을 씻어주고 어려움을 당한 사람들을 도와주고 온갖 선행에 몸을 바친 여자라야 합니다.

1 Timothy 5:10 (English Revised Version)↓
well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.

テモテへの手紙一 5:10 (New Christian Bible Study)↓
また子女をよく養育し、旅人をもてなし、聖徒の足を洗い、困っている人を助け、種々の善行に努めるなど、そのよいわざでひろく認められている者でなければならない。

1 Timothy 5:10 (New International Version)↓
and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the Lord’s people, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.

テモテへの手紙Ⅰ 5:10 (Japanese Contemporary Bible)↓
また、これまで良い行いで認められ、評判の良かった人でなければなりません。次のことを調べる必要があります。子どもをりっぱに育て上げたかどうか。クリスチャンに限らず、見知らぬ旅人をも親切にもてなしたかどうか。病人や困っている人に助けの手を差し伸べたかどうか。だれにでも、やさしくふるまってきたかどうか。

テモテへの手紙Ⅰ 5:10 (WorldBibles)↓
---

提摩太前書 5:10 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
又有行善的名聲,就如養育兒女,接待遠人,洗聖徒的腳,救濟遭難的人,竭力行各樣善事。

提摩太前书 5:10 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。

提摩太前書 5:10 (和合本繁體, CUVT)↓
並且必須有美好行為的名聲,就如養育孩子、接待客旅、洗聖徒的腳、幫助受患難的人、追隨一切美善的工作。

提摩太前书 5:10 (和合本简体, CUVS)↓
并且必须有美好行为的名声,就如养育孩子、接待客旅、洗圣徒的脚、帮助受患难的人、追随一切美善的工作。

 

디모데전서 5:25 (개역개정)↓
이와 같이 선행도 밝히 드러나고 그렇지 아니한 것도 숨길 수 없느니라

디모데전서 6:3 (개역개정)↓
누구든지 다른 교훈을 하며 바른 말 곧 우리 주 예수 그리스도의 말씀과 경건에 관한 교훈을 따르지 아니하면

디모데전서 6:5 (개역개정)↓
마음이 부패하여지고 진리를 잃어 버려 경건을 이익의 방도로 생각하는 자들의 다툼이 일어나느니라

디모데전서 6:6 (개역개정)↓
그러나 자족하는 마음이 있으면 경건은 큰 이익이 되느니라

디모데전서 6:11 (개역개정)↓
오직 너 하나님의 사람아 이것들을 피하고 의와 경건과 믿음과 사랑과 인내와 온유를 따르며

디모데후서 2:16 (개역개정)↓
망령되고 헛된 말을 버리라 그들은 경건하지 아니함에 점점 나아가나니

디모데후서 3:5 (개역개정)↓
경건의 모양은 있으나 경건의 능력은 부인하니 이같은 자들에게서 네가 돌아서라

디모데후서 3:12 (개역개정)↓
무릇 그리스도 예수 안에서 경건하게 살고자 하는 자는 박해를 받으리라

디도서 1:1 (개역개정)↓
하나님의 종이요 예수 그리스도의 사도인 나 바울이 사도 된 것은 하나님이 택하신 자들의 믿음과 경건함에 속한 진리의 지식과

디도서 1:8 (개역개정)↓
오직 나그네를 대접하며 선행을 좋아하며 신중하며 의로우며 거룩하며 절제하며

디도서 1:8 (표준새번역)↓
오히려 그는 손님을 잘 대접하며, 선행을 좋아하며, 신중하며, 의로우며, 경건하며, 자제력이 있으며,

디도서 1:8 (공동번역 개정판)↓
감독자는 오히려 손님 대접을 잘하고 선을 사랑하고 신중하고 올바르고 거룩하고 자기를 억제할 줄 알고

Titus 1:8 (English Revised Version)↓
but given to hospitality, a lover of good, soberminded, just, holy, temperate;

テトスへの手紙 1:8 (New Christian Bible Study)↓
かえって、旅人をもてなし、善を愛し、慎み深く、正しく、信仰深く、自制する者であり、

Titus 1:8 (New International Version)↓
Rather, he must be hospitable, one who loves what is good, who is self-controlled, upright, holy and disciplined.

テトスへの手紙 1:8 (Japanese Contemporary Bible)↓
心から客をもてなし、善意にあふれ、慎み深く、だれにでも公平で、良識ある、きよらかな心の持ち主でなければならないのです。

テトスへの手紙 1:8 (WorldBibles)↓
---

提多書 1:8 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
樂意接待遠人,好善,莊重,公平,聖潔自持;

提多书 1:8 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁自持;

提多書 1:8 (和合本繁體, CUVT)↓
反而樂意款待客旅、喜愛良善、清醒自制、公正、聖潔、節制,

提多书 1:8 (和合本简体, CUVS)↓
反而乐意款待客旅、喜爱良善、清醒自制、公正、圣洁、节制,

 

디도서 2:2 (개역개정)↓
늙은 남자로는 절제하며 경건하며 신중하며 믿음과 사랑과 인내함에 온전하게 하고

디도서 2:10 (개역개정)↓
훔치지 말고 오히려 모든 참된 신실성을 나타내게 하라 이는 범사에 우리 구주 하나님의 교훈을 빛나게 하려 함이라

디도서 2:12 (개역개정)↓
우리를 양육하시되 경건하지 않은 것과 이 세상 정욕을 다 버리고 신중함과 의로움과 경건함으로 이 세상에 살고

히브리서 2:17 (개역개정)↓
그러므로 그가 범사에 형제들과 같이 되심이 마땅하도다 이는 하나님의 일에 자비하고 신실한 대제사장이 되어 백성의 죄를 속량하려 하심이라

히브리서 3:2 (개역개정)↓
그는 자기를 세우신 이에게 신실하시기를 모세가 하나님의 온 집에서 한 것과 같이 하셨으니

히브리서 3:5 (개역개정)↓
또한 모세는 장래에 말할 것을 증언하기 위하여 하나님의 온 집에서 종으로서 신실하였고

히브리서 10:24 (개역개정)↓
서로 돌아보아 사랑과 선행을 격려하며

야고보서 1:26 (개역개정)↓
누구든지 스스로 경건하다 생각하며 자기 혀를 재갈 물리지 아니하고 자기 마음을 속이면 이 사람의 경건은 헛것이라

야고보서 3:13 (개역개정)↓
너희 중에 지혜와 총명이 있는 자가 누구냐 그는 선행으로 말미암아 지혜의 온유함으로 그 행함을 보일지니라

베드로전서 2:14 (개역개정)↓
혹은 그가 악행하는 자를 징벌하고 선행하는 자를 포상하기 위하여 보낸 총독에게 하라

베드로전서 2:15 (개역개정)↓
곧 선행으로 어리석은 사람들의 무식한 말을 막으시는 것이라

베드로전서 3:16 (개역개정)↓
선한 양심을 가지라 이는 그리스도 안에 있는 너희의 선행을 욕하는 자들로 그 비방하는 일에 부끄러움을 당하게 하려 함이라

베드로전서 4:18 (개역개정)↓
또 의인이 겨우 구원을 받으면 경건하지 아니한 자와 죄인은 어디에 서리요

베드로전서 5:12 (개역개정)↓
내가 신실한 형제로 아는 실루아노로 말미암아 너희에게 간단히 써서 권하고 이것이 하나님의 참된 은혜임을 증언하노니 너희는 이 은혜에 굳게 서라

베드로후서 1:3 (개역개정)↓
그의 신기한 능력으로 생명과 경건에 속한 모든 것을 우리에게 주셨으니 이는 자기의 영광과 덕으로써 우리를 부르신 이를 앎으로 말미암음이라

베드로후서 1:6 (개역개정)↓
지식에 절제를, 절제에 인내를, 인내에 경건을,

베드로후서 1:7 (개역개정)↓
경건에 형제 우애를, 형제 우애에 사랑을 더하라

베드로후서 2:5 (개역개정)↓
옛 세상을 용서하지 아니하시고 오직 의를 전파하는 노아와 그 일곱 식구를 보존하시고 경건하지 아니한 자들의 세상에 홍수를 내리셨으며

베드로후서 2:6 (개역개정)↓
소돔과 고모라 성을 멸망하기로 정하여 재가 되게 하사 후세에 경건하지 아니할 자들에게 본을 삼으셨으며

베드로후서 2:9 (개역개정)↓
주께서 경건한 자는 시험에서 건지실 줄 아시고 불의한 자는 형벌 아래에 두어 심판 날까지 지키시며

베드로후서 3:7 (개역개정)↓
이제 하늘과 땅은 그 동일한 말씀으로 불사르기 위하여 보호하신 바 되어 경건하지 아니한 사람들의 심판과 멸망의 날까지 보존하여 두신 것이니라

베드로후서 3:11 (개역개정)↓
이 모든 것이 이렇게 풀어지리니 너희가 어떠한 사람이 되어야 마땅하냐 거룩한 행실과 경건함으로

히브리서 5:7 (개역개정)↓
그는 육체에 계실 때에 자기를 죽음에서 능히 구원하실 이에게 심한 통곡과 눈물로 간구와 소원을 올렸고 그의 경건하심으로 말미암아 들으심을 얻었느니라

히브리서 12:28 (개역개정)↓
그러므로 우리가 흔들리지 않는 나라를 받았은즉 은혜를 받자 이로 말미암아 경건함과 두려움으로 하나님을 기쁘시게 섬길지니

야고보서 1:27 (개역개정)↓
하나님 아버지 앞에서 정결하고 더러움이 없는 경건은 곧 고아와 과부를 그 환난중에 돌보고 또 자기를 지켜 세속에 물들지 아니하는 그것이니라

요한3서 1:5 (개역개정)↓
사랑하는 자여 네가 무엇이든지 형제 곧 나그네 된 자들에게 행하는 것은 신실한 일이니

유다서 1:4 (개역개정)↓
이는 가만히 들어온 사람 몇이 있음이라 그들은 옛적부터 이 판결을 받기로 미리 기록된 자니 경건하지 아니하여 우리 하나님의 은혜를 도리어 방탕한 것으로 바꾸고 홀로 하나이신 주재 곧 우리 주 예수 그리스도를 부인하는 자니라

유다서 1:4 (표준새번역)↓
어떤 침입자들이 여러분 가운데 몰래 들어왔기 때문입니다. 그들은 옛날부터 정죄를 받기로 미리 기록된 자들입니다. 그들은 경건하지 못한 자들로서, 우리 하나님의 은혜를 남용해서 방종한 생활을 하고, 오직 한 분이신 통치자요 우리의 주님이신 예수 그리스도를 부인하는 자들입니다.

유다서 1:4 (공동번역 개정판)↓
하느님을 배반한 몇 사람이 몰래 여러분 가운데 끼여 들어왔습니다. 그자들은 우리 하느님의 은총을 남용해서 방종한 생활을 하고 또 우리의 오직 한 분이신 지배자시며 주님이신 예수 그리스도를 부인하는 자들로서 이미 오래 전에 단죄를 받았습니다.

Jude 1:4 (English Revised Version)↓
For there are certain men crept in privily, even they who were of old set forth unto this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying our only Master and Lord, Jesus Christ.

ユダの手紙 1:4 (New Christian Bible Study)↓
そのわけは、不信仰な人々がしのび込んできて、わたしたちの神の恵みを放縦な生活に変え、唯一の君であり、わたしたちの主であるイエス・キリストを否定しているからである。彼らは、このようなさばきを受けることに、昔から予告されているのである。

Jude 1:4 (New International Version)↓
For certain individuals whose condemnation was written about long ago have secretly slipped in among you. They are ungodly people, who pervert the grace of our God into a license for immorality and deny Jesus Christ our only Sovereign and Lord.

ユダの手紙 1:4 (Japanese Contemporary Bible)↓
こう言うのも、実は、神を恐れない者たちが、あなたがたの中に忍び込んで来たからです。彼らの主張はこうです。「クリスチャンとなったからには、もう神のさばきなど、くよくよ考える必要はない。何でも自由にやりたいことをやればいい。」彼らはずっと昔から、聖書に書かれているとおりの運命をたどる者たちで、私たちのただひとりの支配者であり主であるイエス・キリストを否定しているのです。

ユダの手紙 1:4 (WorldBibles)↓
というのは,ひそかに忍び込んできたある者たち,それも以下に述べるような裁きを受けるとずっと前から書かれていた者たち,また不信心な者たち,わたしたちの神の恵みをみだらな楽しみに変え,わたしたちの唯一の主人,神,また主であるイエス・キリストを否認している者たちがいるからです。

猶大書 1:4 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
因為有些人偷著進來,就是自古被定受刑罰的,是不虔誠的,將我們神的恩變做放縱情慾的機會,並且不認獨一的主宰——我們主耶穌基督。

犹大书 1:4 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
因为有些人偷着进来,就是自古被定受刑罚的,是不虔诚的,将我们神的恩变做放纵情欲的机会,并且不认独一的主宰——我们主耶稣基督。

猶大書 1:4 (和合本繁體, CUVT)↓
因為有些人已經偷偷進來了。他們是先前早就被記載的要受那懲罰的人;他們是不敬神的人,把我們神的恩典變為好色的藉口,並且否認那獨一的主宰——我們的主耶穌基督。

犹大书 1:4 (和合本简体, CUVS)↓
因为有些人已经偷偷进来了。他们是先前早就被记载的要受那惩罚的人;他们是不敬神的人,把我们神的恩典变为好色的借口,并且否认那独一的主宰——我们的主耶稣基督。

 

유다서 1:15 (개역개정)↓
이는 뭇 사람을 심판하사 모든 경건하지 않은 자가 경건하지 않게 행한 모든 경건하지 않은 일과 또 경건하지 않은 죄인들이 주를 거슬러 한 모든 완악한 말로 말미암아 그들을 정죄하려 하심이라 하였느니라

유다서 1:18 (개역개정)↓
그들이 너희에게 말하기를 마지막 때에 자기의 경건하지 않은 정욕대로 행하며 조롱하는 자들이 있으리라 하였나니

요한계시록 21:5 (개역개정)↓
보좌에 앉으신 이가 이르시되 보라 내가 만물을 새롭게 하노라 하시고 또 이르시되 이 말은 신실하고 참되니 기록하라 하시고

요한계시록 21:5 (표준새번역)↓
그 때에 보좌에 앉으신 분이 말씀하셨습니다. "보아라, 내가 모든 것을 새롭게 한다." 또 말씀하셨습니다. "기록하여라. 이 말은 신실하고 참되다."

요한계시록 21:5 (공동번역 개정판)↓
그 때 옥좌에 앉으신 분이 "보아라, 내가 모든 것을 새롭게 만든다." 하고 말씀하신 뒤 다시금 "기록하여라, 이 말은 확실하고 참된 말이다." 하고 말씀하셨습니다.

Revelation 21:5 (English Revised Version)↓
And he that sitteth on the throne said, Behold, I make all things new. And he saith, Write: for these words are faithful and true.

ヨハネの黙示録 21:5 (New Christian Bible Study)↓
すると、御座にいますかたが言われた、「見よ、わたしはすべてのものを新たにする」。また言われた、「書きしるせ。これらの言葉は、信ずべきであり、まことである」。

Revelation 21:5 (New International Version)↓
He who was seated on the throne said, “I am making everything new!” Then he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.”

ヨハネの黙示録 21:5 (Japanese Contemporary Bible)↓
王座におられる方が宣言されました。「ごらんなさい。わたしはすべてを新しくします。」続いて言われました。「これらのことを書きとめなさい。わたしが伝えることは真実で、信頼できるからです。

ヨハネの黙示録 21:5 (WorldBibles)↓
---

啟示錄 21:5 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
坐寶座的說:「看哪,我將一切都更新了!」又說:「你要寫上,因這些話是可信的,是真實的。」

启示录 21:5 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
坐宝座的说:“看哪,我将一切都更新了!”又说:“你要写上,因这些话是可信的,是真实的。”

啟示錄 21:5 (和合本繁體, CUVT)↓
坐在寶座上的那一位說:「看哪,我正在更新一切!」他又說:「你當寫下,因為這些話是信實的、真實的。」

启示录 21:5 (和合本简体, CUVS)↓
坐在宝座上的那一位说:“看哪,我正在更新一切!”他又说:“你当写下,因为这些话是信实的、真实的。”

 

요한계시록 22:6 (개역개정)↓
또 그가 내게 말하기를 이 말은 신실하고 참된지라 주 곧 선지자들의 영의 하나님이 그의 종들에게 반드시 속히 되어질 일을 보이시려고 그의 천사를 보내셨도다

傳道 祈禱 天國

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

'신약교회' 카테고리의 다른 글

두려움∙무서움  (0) 2023.04.07
멍에  (0) 2023.04.07
환상∙꿈  (0) 2023.04.07
인생  (0) 2023.04.07
사도  (0) 2023.04.07