2023. 4. 7. 10:07ㆍ신약교회
△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛
민수기 23:19 (개역개정)↓
하나님은 사람이 아니시니 거짓말을 하지 않으시고 인생이 아니시니 후회가 없으시도다 어찌 그 말씀하신 바를 행하지 않으시며 하신 말씀을 실행하지 않으시랴
민수기 23:19 (표준새번역)↓
하나님은 사람이 아니시다. 거짓말을 하지 아니하신다. 사람의 아들이 아니시니, 변덕을 부리지도 아니하신다. 어찌 말씀하신 대로 하지 아니하시랴? 어찌 약속하신 것을 이루지 아니하시랴?민수기 23:19 (공동번역 개정판)↓
하느님께서는 사람처럼 거짓말하실 리도 없고 사람의 아들처럼 변덕을 부리실 리도 없으시다오. 말씀만 하시고 그대로 하지 않으실 리 없고 하신 말씀을 그대로 이루지 않으실 리 없으시다오.Numbers 23:19 (English Revised Version)↓
God is not a man, that he should lie; Neither the son of man, that he should repent: Hath he said, and shall he not do it? Or hath he spoken, and shall he not make it good?民数記 23:19 (New Christian Bible Study)↓
神は人のように偽ることはなく、また人の子のように悔いることもない。言ったことで、行わないことがあろうか、語ったことで、しとげないことがあろうか。Numbers 23:19 (New International Version)↓
God is not human, that he should lie, not a human being, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?民数記 23:19 (Japanese Contemporary Bible)↓
18~24 バラムは、答えました。 「よろしいですか、ツィポル殿のご子息である王よ。 お聞きもらさないように、よくお聞きください。 神は人間と違って、うそなどおつきになりません。 神が約束を実行なさらなかったことがあるでしょうか。 その神が、『祝福しなさい』とお命じになったのです。 神の祝福を変えることはできません。 イスラエル人に悪いところはないのだから、 災いに会うこともありません。 神が彼らとともにおられ、 イスラエル人は彼らの王をたたえています。 神は彼らをエジプトから連れ出しました。 神はイスラエルのために野牛のように戦います。 イスラエルには、のろいも魔術も通じません。 『イスラエルの神は、なんと不思議なことをなさるのだ』と、だれもが言うでしょう。 彼らはライオンのように立ち上がり、 獲物を食い尽くし、 その血を吸い尽くすまで休もうとはしません。」民數記 23:19 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
神非人,必不至說謊;也非人子,必不至後悔。他說話豈不照著行呢?他發言豈不要成就呢?民数记 23:19 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
神非人,必不至说谎;也非人子,必不至后悔。他说话岂不照着行呢?他发言岂不要成就呢?民數記 23:19 (和合本繁體, CUVT)↓
神 非 人 , 必 不 致 說 謊 , 也 非 人 子 , 必 不 致 後 悔 。 他 說 話 豈 不 照 著 行 呢 ? 他 發 言 豈 不 要 成 就 呢 ?民数记 23:19 (和合本简体, CUVS)↓
神 非 人 , 必 不 致 说 谎 , 也 非 人 子 , 必 不 致 後 悔 。 他 说 话 岂 不 照 着 行 呢 ? 他 发 言 岂 不 要 成 就 呢 ?
사무엘하 7:14 (개역개정)↓
나는 그에게 아버지가 되고 그는 내게 아들이 되리니 그가 만일 죄를 범하면 내가 사람의 매와 인생의 채찍으로 징계하려니와
욥기 7:1 (개역개정)↓
이 땅에 사는 인생에게 힘든 노동이 있지 아니하겠느냐 그의 날이 품꾼의 날과 같지 아니하겠느냐
욥기 9:2 (개역개정)↓
진실로 내가 이 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
욥기 10:5 (개역개정)↓
주의 날이 어찌 사람의 날과 같으며 주의 해가 어찌 인생의 해와 같기로
욥기 14:10 (개역개정)↓
장정이라도 죽으면 소멸되나니 인생이 숨을 거두면 그가 어디 있느냐
욥기 25:6 (개역개정)↓
하물며 구더기 같은 사람, 벌레 같은 인생이랴
욥기 35:8 (개역개정)↓
그대의 악은 그대와 같은 사람에게나 있는 것이요 그대의 공의는 어떤 인생에게도 있느니라
욥기 36:20 (개역개정)↓
그대는 밤을 사모하지 말라 인생들이 밤에 그들이 있는 곳에서 끌려 가리라
욥기 36:24 (개역개정)↓
그대는 하나님께서 하신 일을 기억하고 높이라 잊지 말지니라 인생이 그의 일을 찬송하였느니라
시편 4:2 (개역개정)↓
인생들아 어느 때까지 나의 영광을 바꾸어 욕되게 하며 헛된 일을 좋아하고 거짓을 구하려는가(셀라)
시편 9:19 (개역개정)↓
여호와여 일어나사 인생으로 승리를 얻지 못하게 하시며 이방 나라들이 주 앞에서 심판을 받게 하소서
시편 9:20 (개역개정)↓
여호와여 그들을 두렵게 하시며 이방 나라들이 자기는 인생일 뿐인 줄 알게 하소서 (셀라)
시편 11:4 (개역개정)↓
여호와께서는 그의 성전에 계시고 여호와의 보좌는 하늘에 있음이여 그의 눈이 인생을 통촉하시고 그의 안목이 그들을 감찰하시도다
시편 12:1 (개역개정)↓
여호와여 도우소서 경건한 자가 끊어지며 충실한 자들이 인생 중에 없어지나이다
시편 12:8 (개역개정)↓
비열함이 인생 중에 높임을 받는 때에 악인들이 곳곳에서 날뛰는도다
시편 14:2 (개역개정)↓
여호와께서 하늘에서 인생을 굽어살피사 지각이 있어 하나님을 찾는 자가 있는가 보려 하신즉
시편 31:19 (개역개정)↓
주를 두려워하는 자를 위하여 쌓아 두신 은혜 곧 주께 피하는 자를 위하여 인생 앞에 베푸신 은혜가 어찌 그리 큰지요
시편 33:13 (개역개정)↓
여호와께서 하늘에서 굽어보사 모든 인생을 살피심이여
시편 39:11 (개역개정)↓
주께서 죄악을 책망하사 사람을 징계하실 때에 그 영화를 좀먹음 같이 소멸하게 하시니 참으로 인생이란 모두 헛될 뿐이니이다 (셀라)
시편 53:2 (개역개정)↓
하나님이 하늘에서 인생을 굽어살피사 지각이 있는 자와 하나님을 찾는 자가 있는가 보려 하신즉
시편 62:9 (개역개정)↓
아, 슬프도다 사람은 입김이며 인생도 속임수이니 저울에 달면 그들은 입김보다 가벼우리로다
시편 90:3 (개역개정)↓
주께서 사람을 티끌로 돌아가게 하시고 말씀하시기를 너희 인생들은 돌아가라 하셨사오니
시편 103:15 (개역개정)↓
인생은 그 날이 풀과 같으며 그 영화가 들의 꽃과 같도다
시편 107:8 (개역개정)↓
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기적으로 말미암아 그를 찬송할지로다
시편 107:15 (개역개정)↓
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기적으로 말미암아 그를 찬송할지로다
시편 107:21 (개역개정)↓
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기적으로 말미암아 그를 찬송할지로다
시편 107:31 (개역개정)↓
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기적으로 말미암아 그를 찬송할지로다
시편 143:2 (개역개정)↓
주의 종에게 심판을 행하지 마소서 주의 눈 앞에는 의로운 인생이 하나도 없나이다
시편 143:2 (표준새번역)↓
살아 있는 어느 누구도 주님 앞에서는 의롭지 못하니, 주의 종에게 심판을 하지 말아 주십시오.시편 143:2 (공동번역 개정판)↓
이 종을 재판에 부치지 말아주소서. 살아 있는 사람치고 당신 앞에서 무죄한 자 없사옵니다.Psalm 143:2 (English Revised Version)↓
And enter not into judgment with thy servant; for in thy sight shall no man living be justified.詩編 143:2 (New Christian Bible Study)↓
あなたのしもべのさばきにたずさわらないでください。生ける者はひとりもみ前に義とされないからです。Psalms 143:2 (New International Version)↓
Do not bring your servant into judgment, for no one living is righteous before you.詩篇 143:2 (Japanese Contemporary Bible)↓
私を裁判にかけないでください。 あなたほど完全なお方はいないのですから。詩篇 143:2 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
求你不要審問僕人,因為在你面前,凡活著的人沒有一個是義的。诗篇 143:2 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
求你不要审问仆人,因为在你面前,凡活着的人没有一个是义的。詩篇 143:2 (和合本繁體, CUVT)↓
求 你 不 要 審 問 僕 人 ; 因 為 在 你 面 前 , 凡 活 著 的 人 沒 有 一 個 是 義 的 。诗篇 143:2 (和合本简体, CUVS)↓
求 你 不 要 审 问 仆 人 ; 因 为 在 你 面 前 , 凡 活 着 的 人 没 有 一 个 是 义 的 。
시편 1443 (개역개정)↓
여호와여 사람이 무엇이기에 주께서 그를 알아 주시며 인생이 무엇이기에 그를 생각하시나이까
시편 145:12 (개역개정)↓
주의 업적과 주의 나라의 위엄 있는 영광을 인생들에게 알게 하리이다
시편 146:3 (개역개정)↓
귀인들을 의지하지 말며 도울 힘이 없는 인생도 의지하지 말지니
전도서 1:13 (개역개정)↓
마음을 다하며 지혜를 써서 하늘 아래에서 행하는 모든 일을 연구하며 살핀즉 이는 괴로운 것이니 하나님이 인생들에게 주사 수고하게 하신 것이라
전도서 2:3 (개역개정)↓
내가 내 마음으로 깊이 생각하기를 내가 어떻게 하여야 내 마음을 지혜로 다스리면서 술로 내 육신을 즐겁게 할까 또 내가 어떻게 하여야 천하의 인생들이 그들의 인생을 살아가는 동안 어떤 것이 선한 일인지를 알아볼 때까지 내 어리석음을 꼭 붙잡아 둘까 하여
전도서 2:8 (개역개정)↓
은 금과 왕들이 소유한 보배와 여러 지방의 보배를 나를 위하여 쌓고 또 노래하는 남녀들과 인생들이 기뻐하는 처첩들을 많이 두었노라
전도서 3:10 (개역개정)↓
하나님이 인생들에게 노고를 주사 애쓰게 하신 것을 내가 보았노라
전도서 3:18 (개역개정)↓
내가 내 마음속으로 이르기를 인생들의 일에 대하여 하나님이 그들을 시험하시리니 그들이 자기가 짐승과 다름이 없는 줄을 깨닫게 하려 하심이라 하였노라
전도서 3:19 (개역개정)↓
인생이 당하는 일을 짐승도 당하나니 그들이 당하는 일이 일반이라 다 동일한 호흡이 있어서 짐승이 죽음 같이 사람도 죽으니 사람이 짐승보다 뛰어남이 없음은 모든 것이 헛됨이로다
전도서 3:21 (개역개정)↓
인생들의 혼은 위로 올라가고 짐승의 혼은 아래 곧 땅으로 내려가는 줄을 누가 알랴
전도서 4:15 (개역개정)↓
내가 본즉 해 아래에서 다니는 인생들이 왕의 다음 자리에 있다가 왕을 대신하여 일어난 젊은이와 함께 있고
전도서 8:11 (개역개정)↓
악한 일에 관한 징벌이 속히 실행되지 아니하므로 인생들이 악을 행하는 데에 마음이 담대하도다
전도서 9:3 (개역개정)↓
모든 사람의 결국은 일반이라 이것은 해 아래에서 행해지는 모든 일 중의 악한 것이니 곧 인생의 마음에는 악이 가득하여 그들의 평생에 미친 마음을 품고 있다가 후에는 죽은 자들에게로 돌아가는 것이라
전도서 9:12 (개역개정)↓
분명히 사람은 자기의 시기도 알지 못하나니 물고기들이 재난의 그물에 걸리고 새들이 올무에 걸림 같이 인생들도 재앙의 날이 그들에게 홀연히 임하면 거기에 걸리느니라
이사야 2:22 (개역개정)↓
너희는 인생을 의지하지 말라 그의 호흡은 코에 있나니 셈할 가치가 어디 있느냐
이사야 13:12 (개역개정)↓
내가 사람을 순금보다 희소하게 하며 인생을 오빌의 금보다 희귀하게 하리로다
예레미야애가 3:33 (개역개정)↓
주께서 인생으로 고생하게 하시며 근심하게 하심은 본심이 아니시로다
미가 5:7 (개역개정)↓
야곱의 남은 자는 많은 백성 가운데 있으리니 그들은 여호와께로부터 내리는 이슬 같고 풀 위에 내리는 단비 같아서 사람을 기다리지 아니하며 인생을 기다리지 아니할 것이며
미가 5:7 (표준새번역)↓
많은 민족들 사이에 살아 남은 야곱 백성은, 주께서 내려 주시는 아침 이슬과 같이 될 것이며, 푸성귀 위에 내리는 비와도 같게 되어서, 사람을 의지하거나 인생을 기다리지 않을 것이다.미가 5:7 (공동번역 개정판)↓
한편, 살아 남은 야곱의 후손은 뭇 백성 가운데 끼여 살며 숲속 짐승들 틈에 나선 사자같이, 양떼 가운데 뛰어든 젊은 사자같이 이리저리 오가며 짓밟고 찢어 발기리니 그 손에서 아무도 빼내지 못하리라.Micah 5:7 (English Revised Version)↓
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from the LORD, as showers upon the grass; that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.ミカ書 5:7 (New Christian Bible Study)↓
その時ヤコブの残れる者は多くの民の中にあること、人によらず、また人の子らを待たずに主からくだる露のごとく、青草の上に降る夕立ちのようである。Micah 5:7 (New International Version)↓
The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from the Lord, like showers on the grass, which do not wait for anyone or depend on man.ミカ書 5:7 (Japanese Contemporary Bible)↓
その時、イスラエルの国民は、 そっと下りる露や待ちに待った雨のように、 世界を潤してさわやかにする。 彼らはもはや人に望みを置かない。彌迦書 5:7 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
雅各餘剩的人必在多國的民中,如從耶和華那裡降下的露水,又如甘霖降在草上;不仗賴人力,也不等候世人之功。弥迦书 5:7 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
雅各余剩的人必在多国的民中,如从耶和华那里降下的露水,又如甘霖降在草上;不仗赖人力,也不等候世人之功。彌迦書 5:7 (和合本繁體, CUVT)↓
雅 各 餘 剩 的 人 必 在 多 國 的 民 中 , 如 從 耶 和 華 那 裡 降 下 的 露 水 , 又 如 甘 霖 降 在 草 上 ; 不 仗 賴 人 力 , 也 不 等 候 世 人 之 功 。弥迦书 5:7 (和合本简体, CUVS)↓
雅 各 馀 剩 的 人 必 在 多 国 的 民 中 , 如 从 耶 和 华 那 里 降 下 的 露 水 , 又 如 甘 霖 降 在 草 上 ; 不 仗 赖 人 力 , 也 不 等 候 世 人 之 功 。