천국∙하나님_나라

2023. 3. 20. 14:10신약교회

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

絶對主權 Jesus True God-Man-Temple HighUniversalism 原始福音→太古福音→基督예수福音

마태복음 3:2 (개역개정)↓
회개하라 천국이 가까이 왔느니라 하였으니

마태복음 4:17 (개역개정)↓
이 때부터 예수께서 비로소 전파하여 이르시되 회개하라 천국이 가까이 왔느니라 하시더라

마태복음 4:23 (개역개정)↓
예수께서 온 갈릴리에 두루 다니사 그들의 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 백성 중의 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니

마태복음 4:23 (표준새번역)↓
예수께서 온 갈릴리를 두루 다니시면서, 그들의 회당에서 가르치며, 하늘 나라의 복음을 선포하며, 백성 가운데 모든 질병과 모든 아픔을 고쳐 주셨다.

마태복음 4:23 (공동번역 개정판)↓
예수께서 온 갈릴래아를 두루 다니시며 회당에서 가르치시고 하늘 나라의 복음을 선포하시며 백성 가운데서 병자와 허약한 사람들을 모두 고쳐주셨다.

Matthew 4:23 (English Revised Version)↓
And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.

マタイによる福音書 4:23 (New Christian Bible Study)↓
イエスはガリラヤの全地を巡り歩いて、諸会堂で教え、御国の福音を宣べ伝え、民の中のあらゆる病気、あらゆるわずらいをおいやしになった。

Matthew 4:23 (New International Version)↓
Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.

マタイの福音書 4:23 (Japanese Contemporary Bible)↓
イエスはガリラヤ中を旅して、ユダヤ人の会堂で教え、あらゆる場所で福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)を宣べ伝え、さらに、あらゆる病気や苦しみをいやされました。

マタイによる福音書 4:23 (WorldBibles)↓
イエスはガリラヤ全土を歩き回り,その会堂で教え,王国の福音を宣教し,民の中のすべての疾患と病気をいやした。

馬太福音 4:23 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
耶穌走遍加利利,在各會堂裡教訓人,傳天國的福音,醫治百姓各樣的病症。

马太福音 4:23 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。

馬太福音 4:23 (和合本繁體, CUVT)↓
耶穌走遍全加利利,在他們的會堂裡教導人,傳天國的福音,並且使民中各樣的疾病和各樣的症狀痊癒。

马太福音 4:23 (和合本简体, CUVS)↓
耶稣走遍全加利利,在他们的会堂里教导人,传天国的福音,并且使民中各样的疾病和各样的症状痊愈。

 

마태복음 5:3 (개역개정)↓
심령이 가난한 자는 복이 있나니 천국이 그들의 것임이요

마태복음 5:10 (개역개정)↓
의를 위하여 박해를 받은 자는 복이 있나니 천국이 그들의 것임이라

마태복음 5:19 (개역개정)↓
그러므로 누구든지 이 계명 중의 지극히 작은 것 하나라도 버리고 또 그같이 사람을 가르치는 자는 천국에서 지극히 작다 일컬음을 받을 것이요 누구든지 이를 행하며 가르치는 자는 천국에서 크다 일컬음을 받으리라

마태복음 5:19 (표준새번역)↓
누구든지 이 계명 가운데 가장 작은 것 하나라도 폐지하고 사람들을 그렇게 가르치는 사람은, 하늘 나라에서 가장 작은 사람이라고 일컬음을 받을 것이요, 또 누구든지 이 계명을 지키며 가르치는 사람은, 하늘 나라에서 큰 사람이라고 일컬음을 받을 것이다.

마태복음 5:19 (공동번역 개정판)↓
그러므로 가장 작은 계명 중에 하나라도 스스로 어기거나, 어기도록 남을 가르치는 사람은 누구나 하늘 나라에서 가장 작은 사람 대접을 받을 것이다. 그러나 스스로 계명을 지키고, 남에게도 지키도록 가르치는 사람은 누구나 하늘 나라에서 큰 사람 대접을 받을 것이다.

Matthew 5:19 (English Revised Version)↓
Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.

マタイによる福音書 5:19 (New Christian Bible Study)↓
それだから、これらの最も小さいいましめの一つでも破り、またそうするように人に教えたりする者は、天国で最も小さい者と呼ばれるであろう。しかし、これをおこないまたそう教える者は、天国で大いなる者と呼ばれるであろう。

Matthew 5:19 (New International Version)↓
Therefore anyone who sets aside one of the least of these commands and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.

マタイの福音書 5:19 (Japanese Contemporary Bible)↓
ですから、どんな小さいおきてでも、破ったり、また人に破るように教えたりする人は、天の国で最も小さい者となります。しかし、神のおきてを教え、また自分でもそれを実行する人は、天の国で偉大な者となります。

マタイによる福音書 5:19 (WorldBibles)↓
だから,これらの最も小さなおきての一つを破り,そうするようにほかの人たちに教える者は,天の王国において最も小さな者と呼ばれるだろう。だが,そのおきてを行ない,またそうするようにほかの人たちに教える者は,天の王国において大きな者と呼ばれるだろう。

馬太福音 5:19 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
所以,無論何人廢掉這誡命中最小的一條,又教訓人這樣做,他在天國要稱為最小的;但無論何人遵行這誡命,又教訓人遵行,他在天國要稱為大的。

马太福音 5:19 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样做,他在天国要称为最小的;但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。

馬太福音 5:19 (和合本繁體, CUVT)↓
所以,如果有人違犯了這些誡命中最小的一條,又教導人也這樣做,他在天國裡將被稱為最小的;但無論誰遵行這些誡命,又教導人也這樣做,這個人在天國裡將被稱為大的。

马太福音 5:19 (和合本简体, CUVS)↓
所以,如果有人违犯了这些诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里将被称为最小的;但无论谁遵行这些诫命,又教导人也这样做,这个人在天国里将被称为大的。

 

마태복음 5:20 (개역개정)↓
내가 너희에게 이르노니 너희 의가 서기관과 바리새인보다 더 낫지 못하면 결코 천국에 들어가지 못하리라

마태복음 7:21 (개역개정)↓
나더러 주여 주여 하는 자마다 다 천국에 들어갈 것이 아니요 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라

마태복음 7:21 (표준새번역)↓
"나더러 '주님, 주님' 하는 사람이라고 해서 다 하늘 나라에 들어가는 것이 아니다. 하늘에 계신 내 아버지의 뜻을 행하는 사람이라야 들어간다.

마태복음 7:21 (공동번역 개정판)↓
"나더러 '주님, 주님!' 하고 부른다고 다 하늘 나라에 들어가는 것이 아니다. 하늘에 계신 내 아버지의 뜻을 실천하는 사람이라야 들어간다.

Matthew 7:21 (English Revised Version)↓
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

マタイによる福音書 7:21 (New Christian Bible Study)↓
わたしにむかって『主よ、主よ』と言う者が、みな天国にはいるのではなく、ただ、天にいますわが父の御旨を行う者だけが、はいるのである。

Matthew 7:21 (New International Version)↓
“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father who is in heaven.

マタイの福音書 7:21 (Japanese Contemporary Bible)↓
わたしに向かって、『主よ、主よ』と言う人がみな、神の国に入れるわけではありません。天におられるわたしの父の御心に従う人だけが入れるのです。

マタイによる福音書 7:21 (WorldBibles)↓
わたしに向かって,『主よ,主よ』と言う者がみな天の王国に入るのではなく,天におられるわたしの父のご意志を行なう者が入るのだ。

馬太福音 7:21 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
凡稱呼我『主啊,主啊』的人不能都進天國,唯獨遵行我天父旨意的人才能進去。

马太福音 7:21 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
凡称呼我‘主啊,主啊’的人不能都进天国,唯独遵行我天父旨意的人才能进去。

馬太福音 7:21 (和合本繁體, CUVT)↓
「不是每一個稱呼我『主啊,主啊』的人,都能進入天國;只有遵行我天父旨意的人,才能進去。

马太福音 7:21 (和合本简体, CUVS)↓
“不是每一个称呼我‘主啊,主啊’的人,都能进入天国;只有遵行我天父旨意的人,才能进去。

 

마태복음 8:11 (개역개정)↓
또 너희에게 이르노니 동 서로부터 많은 사람이 이르러 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 천국에 앉으려니와

마태복음 9:35 (개역개정)↓
예수께서 모든 도시와 마을에 두루 다니사 그들의 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니라

마태복음 10:7 (개역개정)↓
가면서 전파하여 말하되 천국이 가까이 왔다 하고

마태복음 11:11 (개역개정)↓
내가 진실로 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 세례 요한보다 큰 이가 일어남이 없도다 그러나 천국에서는 극히 작은 자라도 그보다 크니라

마태복음 11:12 (개역개정)↓
세례 요한의 때부터 지금까지 천국은 침노를 당하나니 침노하는 자는 빼앗느니라

마태복음 12:28 (개역개정)↓
그러나 내가 하나님의 성령을 힘입어 귀신을 쫓아내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라

마태복음 12:28 (표준새번역)↓
그러나 내가 하나님의 영을 힘입어 귀신을 내쫓는 것이면, 하나님의 나라가 너희에게 왔다.

마태복음 12:28 (공동번역 개정판)↓
그러나 나는 하느님께서 보내신 성령의 힘으로 마귀를 쫓아내고 있다. 그러니 하느님의 나라는 이미 너희에게 와 있는 것이다.

Matthew 12:28 (English Revised Version)↓
But if I by the Spirit of God cast out devils, then is the kingdom of God come upon you.

マタイによる福音書 12:28 (New Christian Bible Study)↓
しかし、わたしが神の霊によって悪霊を追い出しているのなら、神の国はすでにあなたがたのところにきたのである。

Matthew 12:28 (New International Version)↓
But if it is by the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God has come upon you.

マタイの福音書 12:28 (Japanese Contemporary Bible)↓
ところで、もしわたしが神の霊によって悪霊を追い出しているとしたら、どうでしょう。神の国はもう、あなたがたのところに来ているのです。

マタイによる福音書 12:28 (WorldBibles)↓
だが,わたしが神の霊によって悪霊たちを追い出しているのなら,神の王国はすでにあなた方の上に来ているのだ。

馬太福音 12:28 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我若靠著神的靈趕鬼,這就是神的國臨到你們了。

马太福音 12:28 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我若靠着神的灵赶鬼,这就是神的国临到你们了。

馬太福音 12:28 (和合本繁體, CUVT)↓
然而,如果我藉著神的靈驅趕鬼魔,那麼,神的國就已經臨到你們了。

马太福音 12:28 (和合本简体, CUVS)↓
然而,如果我藉着神的灵驱赶鬼魔,那么,神的国就已经临到你们了。

 

마태복음 13:11 (개역개정)↓
대답하여 이르시되 천국의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 그들에게는 아니되었나니

마태복음 13:11 (표준새번역)↓
예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희에게는 하늘 나라의 비밀을 아는 것을 허락해 주셨지만, 다른 사람들에게는 그렇게 해주지 않으셨다.

마태복음 13:11 (공동번역 개정판)↓
예수께서 이렇게 대답하셨다. "너희는 하늘 나라의 신비를 알 수 있는 특권을 받았지만 다른 사람들은 받지 못하였다.

Matthew 13:11 (English Revised Version)↓
And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

マタイによる福音書 13:11 (New Christian Bible Study)↓
そこでイエスは答えて言われた、「あなたがたには、天国の奥義を知ることが許されているが、彼らには許されていない。

Matthew 13:11 (New International Version)↓
He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.

マタイの福音書 13:11 (Japanese Contemporary Bible)↓
「あなたがたには神の国を理解することが許されていますが、ほかの人たちはそうではないからです。」イエスはこう答え、

マタイによる福音書 13:11 (WorldBibles)↓
彼は彼らに答えた,「あなた方には神の王国の秘密を知ることが許されているが,彼らには許されていない。

馬太福音 13:11 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。

马太福音 13:11 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。

馬太福音 13:11 (和合本繁體, CUVT)↓
耶穌回答他們,說:「天國的奧祕已經賜下來讓你們知道,而沒有賜給那些人;

马太福音 13:11 (和合本简体, CUVS)↓
耶稣回答他们,说:“天国的奥秘已经赐下来让你们知道,而没有赐给那些人;

 

마태복음 13:19 (개역개정)↓
아무나 천국 말씀을 듣고 깨닫지 못할 때는 악한 자가 와서 그 마음에 뿌려진 것을 빼앗나니 이는 곧 길 가에 뿌려진 자요

마태복음 13:24 (개역개정)↓
예수께서 그들 앞에 또 비유를 들어 이르시되 천국은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니

마태복음 13:31 (개역개정)↓
또 비유를 들어 이르시되 천국은 마치 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니

마태복음 13:33 (개역개정)↓
또 비유로 말씀하시되 천국은 마치 여자가 가루 서 말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라

마태복음 13:38 (개역개정)↓
밭은 세상이요 좋은 씨는 천국의 아들들이요 가라지는 악한 자의 아들들이요

마태복음 13:38 (표준새번역)↓
밭은 세상이다. 좋은 씨는 그 나라의 자녀들이요, 가라지는 악한 자의 자녀들이다.

마태복음 13:38 (공동번역 개정판)↓
밭은 세상이요, 좋은 씨는 하늘 나라의 자녀요, 가라지는 악한 자의 자녀를 말하는 것이다.

Matthew 13:38 (English Revised Version)↓
and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;

マタイによる福音書 13:38 (New Christian Bible Study)↓
畑は世界である。良い種と言うのは御国の子たちで、毒麦は悪い者の子たちである。

Matthew 13:38 (New International Version)↓
The field is the world, and the good seed stands for the people of the kingdom. The weeds are the people of the evil one,

マタイの福音書 13:38 (Japanese Contemporary Bible)↓
畑とはこの世界、良い麦の種というのは天国に属する人々、毒麦とは悪魔に属する人々のことです。

マタイによる福音書 13:38 (WorldBibles)↓
畑はこの世界だ。また良い種,それらは王国の子らだ。そして毒麦は悪い者の子らだ。

馬太福音 13:38 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
田地就是世界,好種就是天國之子,稗子就是那惡者之子,

马太福音 13:38 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
田地就是世界,好种就是天国之子,稗子就是那恶者之子,

馬太福音 13:38 (和合本繁體, CUVT)↓
田地是這世界,這些好種子就是天國的兒女,稗子是那惡者的兒女,

马太福音 13:38 (和合本简体, CUVS)↓
田地是这世界,这些好种子就是天国的儿女,稗子是那恶者的儿女,

 

마태복음 13:44 (개역개정)↓
천국은 마치 밭에 감추인 보화와 같으니 사람이 이를 발견한 후 숨겨 두고 기뻐하며 돌아가서 자기의 소유를 다 팔아 그 밭을 사느니라

마태복음 13:45 (개역개정)↓
또 천국은 마치 좋은 진주를 구하는 장사와 같으니

마태복음 13:47 (개역개정)↓
또 천국은 마치 바다에 치고 각종 물고기를 모는 그물과 같으니

마태복음 13:52 (개역개정)↓
예수께서 이르시되 그러므로 천국의 제자된 서기관마다 마치 새것과 옛것을 그 곳간에서 내오는 집주인과 같으니라

마태복음 16:19 (개역개정)↓
내가 천국 열쇠를 네게 주리니 네가 땅에서 무엇이든지 매면 하늘에서도 매일 것이요 네가 땅에서 무엇이든지 풀면 하늘에서도 풀리리라 하시고

마태복음 18:1 (개역개정)↓
그 때에 제자들이 예수께 나아와 이르되 천국에서는 누가 크니이까

마태복음 18:3 (개역개정)↓
이르시되 진실로 너희에게 이르노니 너희가 돌이켜 어린 아이들과 같이 되지 아니하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라

마태복음 18:4 (개역개정)↓
그러므로 누구든지 이 어린 아이와 같이 자기를 낮추는 사람이 천국에서 큰 자니라

마태복음 18:23 (개역개정)↓
그러므로 천국은 그 종들과 결산하려 하던 어떤 임금과 같으니

마태복음 19:12 (개역개정)↓
어머니의 태로부터 된 고자도 있고 사람이 만든 고자도 있고 천국을 위하여 스스로 된 고자도 있도다 이 말을 받을 만한 자는 받을지어다

마태복음 19:14 (개역개정)↓
예수께서 이르시되 어린 아이들을 용납하고 내게 오는 것을 금하지 말라 천국이 이런 사람의 것이니라 하시고

마태복음 19:23 (개역개정)↓
예수께서 제자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 부자는 천국에 들어가기가 어려우니라

마태복음 19:24 (개역개정)↓
다시 너희에게 말하노니 낙타가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하시니

마태복음 20:1 (개역개정)↓
천국은 마치 품꾼을 얻어 포도원에 들여보내려고 이른 아침에 나간 집 주인과 같으니

마태복음 21:31 (개역개정)↓
그 둘 중의 누가 아버지의 뜻대로 하였느냐 이르되 둘째 아들이니이다 예수께서 그들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 세리들과 창녀들이 너희보다 먼저 하나님의 나라에 들어가리라

마태복음 21:43 (개역개정)↓
그러므로 내가 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 너희는 빼앗기고 그 나라의 열매 맺는 백성이 받으리라

마태복음 22:2 (개역개정)↓
천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니

마태복음 23:13 (개역개정)↓
화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 천국 문을 사람들 앞에서 닫고 너희도 들어가지 않고 들어가려 하는 자도 들어가지 못하게 하는도다

마태복음 24:14 (개역개정)↓
이 천국 복음이 모든 민족에게 증언되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라

마태복음 24:14 (표준새번역)↓
이 하늘 나라의 복음이 온 세상에 전파되어서, 모든 민족에게 증언될 것이며, 그 때에야 끝이 올 것이다."

마태복음 24:14 (공동번역 개정판)↓
이 하늘 나라의 복음이 온 세상에 전파되어 모든 백성에게 밝히 알려질 것이다. 그리고 나서야 끝이 올 것이다."

Matthew 24:14 (English Revised Version)↓
And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.

マタイによる福音書 24:14 (New Christian Bible Study)↓
そしてこの御国の福音は、すべての民に対してあかしをするために、全世界に宣べ伝えられるであろう。そしてそれから最後が来るのである。

Matthew 24:14 (New International Version)↓
And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.

マタイの福音書 24:14 (Japanese Contemporary Bible)↓
そして、御国についてのすばらしい知らせが全世界に宣べ伝えられ、すべての国民がそれを耳にします。それから、ほんとうの終わりが来るのです。

マタイによる福音書 24:14 (WorldBibles)↓
王国のこの福音は,あらゆる民族に対する証言のために,全世界で宣教されるだろう。そしてそれから終わりが来る。

馬太福音 24:14 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後末期才來到。

马太福音 24:14 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。

馬太福音 24:14 (和合本繁體, CUVT)↓
這天國的福音將被傳遍天下,好對萬國做見證,然後結局才會到來。

马太福音 24:14 (和合本简体, CUVS)↓
这天国的福音将被传遍天下,好对万国做见证,然后结局才会到来。

 

마태복음 25:1 (개역개정)↓
그 때에 천국은 마치 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같다 하리니

마가복음 1:15 (개역개정)↓
이르시되 때가 찼고 하나님의 나라가 가까이 왔으니 회개하고 복음을 믿으라 하시더라

마가복음 1:15 (표준새번역)↓
"때가 찼다. 하나님의 나라가 가까이 왔다. 회개하여라. 복음을 믿어라."

마가복음 1:15 (공동번역 개정판)↓
"때가 다 되어 하느님의 나라가 다가왔다. 회개하고 이 복음을 믿어라." 하셨다.

Mark 1:15 (English Revised Version)↓
and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.

マルコによる福音書 1:15 (New Christian Bible Study)↓
「時は満ちた、神の国は近づいた。悔い改めて福音を信ぜよ」。

Mark 1:15 (New International Version)↓
“The time has come,” he said. “The kingdom of God has come near. Repent and believe the good news!”

マルコの福音書 1:15 (Japanese Contemporary Bible)↓
「いよいよ来るべき時が来ました。神の国が近づいたのです。みな、悔い改めて、福音を信じなさい。」

マルコによる福音書 1:15 (WorldBibles)↓
こう言った。「時は満ち,神の王国は近づいた! 悔い改めて福音を信じなさい」。

馬可福音 1:15 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
說:「日期滿了,神的國近了!你們當悔改,信福音!」

马可福音 1:15 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
说:“日期满了,神的国近了!你们当悔改,信福音!”

馬可福音 1:15 (和合本繁體, CUVT)↓
說:「日期滿了,神的國近了!你們應當悔改,相信福音!」

马可福音 1:15 (和合本简体, CUVS)↓
说:“日期满了,神的国近了!你们应当悔改,相信福音!”

 

마가복음 4:11 (개역개정)↓
이르시되 하나님 나라의 비밀을 너희에게는 주었으나 외인에게는 모든 것을 비유로 하나니

마가복음 4:26 (개역개정)↓
또 이르시되 하나님의 나라는 사람이 씨를 땅에 뿌림과 같으니

마가복음 4:30 (개역개정)↓
또 이르시되 우리가 하나님의 나라를 어떻게 비교하며 또 무슨 비유로 나타낼까

마가복음 9:1 (개역개정)↓
또 그들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 여기 서 있는 사람 중에는 죽기 전에 하나님의 나라가 권능으로 임하는 것을 볼 자들도 있느니라 하시니라

마가복음 9:47 (개역개정)↓
만일 네 눈이 너를 범죄하게 하거든 빼버리라 한 눈으로 하나님의 나라에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥에 던져지는 것보다 나으니라

마가복음 10:14 (개역개정)↓
예수께서 보시고 노하시어 이르시되 어린 아이들이 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라

마가복음 10:15 (개역개정)↓
내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받들지 않는 자는 결단코 그 곳에 들어가지 못하리라 하시고

마가복음 10:23 (개역개정)↓
예수께서 둘러 보시고 제자들에게 이르시되 재물이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 심히 어렵도다 하시니

마가복음 10:24 (개역개정)↓
제자들이 그 말씀에 놀라는지라 예수께서 다시 대답하여 이르시되 얘들아 하나님의 나라에 들어가기가 얼마나 어려운지

마가복음 10:25 (개역개정)↓
낙타가 바늘귀로 나가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하시니

마가복음 12:34 (개역개정)↓
예수께서 그가 지혜 있게 대답함을 보시고 이르시되 네가 하나님의 나라에서 멀지 않도다 하시니 그 후에 감히 묻는 자가 없더라

마가복음 14:25 (개역개정)↓
진실로 너희에게 이르노니 내가 포도나무에서 난 것을 하나님 나라에서 새 것으로 마시는 날까지 다시 마시지 아니하리라 하시니라

마가복음 15:43 (개역개정)↓
아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존경 받는 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라

누가복음 4:43 (개역개정)↓
예수께서 이르시되 내가 다른 동네들에서도 하나님의 나라 복음을 전하여야 하리니 나는 이 일을 위해 보내심을 받았노라 하시고

누가복음 4:43 (표준새번역)↓
그러나 예수께서는 그들에게 말씀하셨다. "나는 다른 동네에서도 하나님 나라의 복음을 전해야 한다. 나는 이 일을 하라고 보내심을 받았기 때문이다."

누가복음 4:43 (공동번역 개정판)↓
그러나 예수께서는 "나는 하느님 나라의 복음을 다른 고을에도 전해야 한다. 하느님께서는 이 일을 하도록 나를 보내셨다." 하고 말씀하셨다.

Luke 4:43 (English Revised Version)↓
But he said unto them, I must preach the good tidings of the kingdom of God to the other cities also: for therefore was I sent.

ルカによる福音書 4:43 (New Christian Bible Study)↓
しかしイエスは、「わたしは、ほかの町々にも神の国の福音を宣べ伝えねばならない。自分はそのためにつかわされたのである」と言われた。

Luke 4:43 (New International Version)↓
But he said, “I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent.”

ルカの福音書 4:43 (Japanese Contemporary Bible)↓
しかし、イエスはお答えになりました。「ほかの町々にも、神の福音(救いの知らせ)を伝えなければならないのです。そのために、わたしは来たのですから。」

ルカによる福音書 4:43 (WorldBibles)↓
しかし,彼は彼らに言った,「わたしはほかの町々にも神の王国の良いたよりを宣教しなければならない。わたしはそのために遣わされたからだ」。

路加福音 4:43 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
但耶穌對他們說:「我也必須在別城傳神國的福音,因我奉差原是為此。」

路加福音 4:43 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
但耶稣对他们说:“我也必须在别城传神国的福音,因我奉差原是为此。”

路加福音 4:43 (和合本繁體, CUVT)↓
但是耶穌對他們說:「我還必須到別的城去傳神國的福音,因為我是為此奉差派的。」

路加福音 4:43 (和合本简体, CUVS)↓
但是耶稣对他们说:“我还必须到别的城去传神国的福音,因为我是为此奉差派的。”

 

누가복음 6:20 (개역개정)↓
예수께서 눈을 들어 제자들을 보시고 이르시되 너희 가난한 자는 복이 있나니 하나님의 나라가 너희 것임이요

누가복음 7:28 (개역개정)↓
내가 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 요한보다 큰 자가 없도다 그러나 하나님의 나라에서는 극히 작은 자라도 그보다 크니라 하시니

누가복음 8:1 (개역개정)↓
그 후에 예수께서 각 성과 마을에 두루 다니시며 하나님의 나라를 선포하시며 그 복음을 전하실새 열두 제자가 함께 하였고

누가복음 8:10 (개역개정)↓
이르시되 하나님 나라의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 다른 사람에게는 비유로 하나니 이는 그들로 보아도 보지 못하고 들어도 깨닫지 못하게 하려 함이라

누가복음 9:2 (개역개정)↓
하나님의 나라를 전파하며 앓는 자를 고치게 하려고 내보내시며

누가복음 9:11 (개역개정)↓
무리가 알고 따라왔거늘 예수께서 그들을 영접하사 하나님 나라의 일을 이야기하시며 병 고칠 자들은 고치시더라

누가복음 9:27 (개역개정)↓
내가 참으로 너희에게 이르노니 여기 서 있는 사람 중에 죽기 전에 하나님의 나라를 볼 자들도 있느니라

누가복음 9:60 (개역개정)↓
이르시되 죽은 자들로 자기의 죽은 자들을 장사하게 하고 너는 가서 하나님의 나라를 전파하라 하시고

누가복음 9:62 (개역개정)↓
예수께서 이르시되 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 하나님의 나라에 합당하지 아니하니라 하시니라

누가복음 10:9 (개역개정)↓
거기 있는 병자들을 고치고 또 말하기를 하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다 하라

누가복음 10:11 (개역개정)↓
너희 동네에서 우리 발에 묻은 먼지도 너희에게 떨어버리노라 그러나 하나님의 나라가 가까이 온 줄을 알라 하라

누가복음 11:20 (개역개정)↓
그러나 내가 만일 하나님의 손을 힘입어 귀신을 쫓아낸다면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라

누가복음 13:18 (개역개정)↓
그러므로 예수께서 이르시되 하나님의 나라가 무엇과 같을까 내가 무엇으로 비교할까

누가복음 13:20 (개역개정)↓
또 이르시되 내가 하나님의 나라를 무엇으로 비교할까

누가복음 13:28 (개역개정)↓
너희가 아브라함과 이삭과 야곱과 모든 선지자는 하나님 나라에 있고 오직 너희는 밖에 쫓겨난 것을 볼 때에 거기서 슬피 울며 이를 갈리라

누가복음 13:29 (개역개정)↓
사람들이 동서남북으로부터 와서 하나님의 나라 잔치에 참여하리니

누가복음 14:15 (개역개정)↓
함께 먹는 사람 중의 하나가 이 말을 듣고 이르되 무릇 하나님의 나라에서 떡을 먹는 자는 복되도다 하니

누가복음 16:16 (개역개정)↓
율법과 선지자는 요한의 때까지요 그 후부터는 하나님 나라의 복음이 전파되어 사람마다 그리로 침입하느니라

누가복음 16:16 (표준새번역)↓
율법과 예언자들의 글은 요한의 때까지다. 그 뒤로부터는 하나님의 나라가 기쁜 소식으로 전파되는데, 모두 거기에 힘으로 밀고 들어가려고 애쓴다.

누가복음 16:16 (공동번역 개정판)↓
"요한 때까지는 율법과 예언자의 시대였다. 그 이후로는 하느님 나라의 복음이 선포되고 있는데 누구나 그 나라에 들어가려고 애쓰고 있다."

Luke 16:16 (English Revised Version)↓
The law and the prophets were until John: from that time the gospel of the kingdom of God is preached, and every man entereth violently into it.

ルカによる福音書 16:16 (New Christian Bible Study)↓
律法と預言者とはヨハネの時までのものである。それ以来、神の国が宣べ伝えられ、人々は皆これに突入している。

Luke 16:16 (New International Version)↓
“The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing their way into it.

ルカの福音書 16:16 (Japanese Contemporary Bible)↓
バプテスマのヨハネが現れて教えを説き始めるまで、モーセの律法と預言者たちのことば(旧約聖書)が、あなたがたの指針でした。しかしヨハネ以後は、神の国の福音が宣べ伝えられ、大ぜいの人がむりにでも入ろうと、押し合いへし合いしています。

ルカによる福音書 16:16 (WorldBibles)↓
律法と預言者たちとはヨハネに至るまでだった。その時から,神の王国の福音が宣教されており,すべての人がその中に無理にでも入ろうとしている。

路加福音 16:16 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
律法和先知到約翰為止,從此神國的福音傳開了,人人努力要進去。

路加福音 16:16 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
律法和先知到约翰为止,从此神国的福音传开了,人人努力要进去。

路加福音 16:16 (和合本繁體, CUVT)↓
「律法和先知到約翰為止,從此神國的福音被傳揚,人人都在努力爭取進入它。

路加福音 16:16 (和合本简体, CUVS)↓
“律法和先知到约翰为止,从此神国的福音被传扬,人人都在努力争取进入它。

 

누가복음 17:20 (개역개정)↓
바리새인들이 하나님의 나라가 어느 때에 임하나이까 묻거늘 예수께서 대답하여 이르시되 하나님의 나라는 볼 수 있게 임하는 것이 아니요

누가복음 17:21 (개역개정)↓
또 여기 있다 저기 있다고도 못하리니 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라

누가복음 18:16 (개역개정)↓
예수께서 그 어린 아이들을 불러 가까이 하시고 이르시되 어린 아이들이 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라

누가복음 18:17 (개역개정)↓
내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받아들이지 않는 자는 결단코 거기 들어가지 못하리라 하시니라

누가복음 18:24 (개역개정)↓
예수께서 그를 보시고 이르시되 재물이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 얼마나 어려운지

누가복음 18:25 (개역개정)↓
낙타가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하시니

누가복음 18:29 (개역개정)↓
이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 위하여 집이나 아내나 형제나 부모나 자녀를 버린 자는

누가복음 19:11 (개역개정)↓
그들이 이 말씀을 듣고 있을 때에 비유를 더하여 말씀하시니 이는 자기가 예루살렘에 가까이 오셨고 그들은 하나님의 나라가 당장에 나타날 줄로 생각함이더라

누가복음 21:31 (개역개정)↓
이와 같이 너희가 이런 일이 일어나는 것을 보거든 하나님의 나라가 가까이 온 줄을 알라

누가복음 22:16 (개역개정)↓
내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라 하시고

누가복음 22:18 (개역개정)↓
내가 너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 임할 때까지 포도나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라 하시고

누가복음 23:51 (개역개정)↓
(그들의 결의와 행사에 찬성하지 아니한 자라) 그는 유대인의 동네 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 자라

요한복음 3:3 (개역개정)↓
예수께서 대답하여 이르시되 진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 거듭나지 아니하면 하나님의 나라를 볼 수 없느니라

요한복음 3:5 (개역개정)↓
예수께서 대답하시되 진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 물과 성령으로 나지 아니하면 하나님의 나라에 들어갈 수 없느니라

사도행전 1:3 (개역개정)↓
그가 고난 받으신 후에 또한 그들에게 확실한 많은 증거로 친히 살아 계심을 나타내사 사십 일 동안 그들에게 보이시며 하나님 나라의 일을 말씀하시니라

사도행전 1:3 (표준새번역)↓
예수께서는 고난을 받으신 뒤에, 자기가 살아 계심을 여러 가지 증거로 드러내셨습니다. 그는 사십 일 동안 사도들에게 여러 차례 나타나시고, 하나님 나라를 두고 여러 가지 일을 말씀하셨습니다.

사도행전 1:3 (공동번역 개정판)↓
예수께서는 돌아가신 뒤에 다시 살아나셔서 사십 일 동안 사도들에게 자주 나타나시어 여러 가지 확실한 증거로써 당신이 여전히 살아 계시다는 것을 보여주시며 하느님 나라에 관한 말씀을 들려주셨다.

Acts 1:3 (English Revised Version)↓
To whom he also shewed himself alive after his passion by many proofs, appearing unto them by the space of forty days, and speaking the things concerning the kingdom of God:

使徒行伝 1:3 (New Christian Bible Study)↓
---

Acts 1:3 (New International Version)↓
After his suffering, he presented himself to them and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.

使徒の働き 1:3 (Japanese Contemporary Bible)↓
十字架刑のあと、四十日にわたって、イエスは何度も使徒たちに姿を現されました。自分がまぎれもなく、生きているイエスそのものであることを、さまざまな方法で示されたのです。またそのつど、神の国のこともお話しになりました。

使徒行伝 1:3 (WorldBibles)↓
彼はまた,四十日にわたって彼らに現われて,神の王国について語り,自分が苦しみを受けたのちに生きていることを,多くの証拠によってそれらの者たちに示しました。

使徒行傳 1:3 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
他受害之後,用許多的憑據將自己活活地顯給使徒看,四十天之久向他們顯現,講說神國的事。

使徒行传 1:3 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说神国的事。

使徒行傳 1:3 (和合本繁體, CUVT)↓
耶穌受難之後,用很多確據向這些人顯明自己是活著的。他在四十天的時間裡向他們顯現,並且講說有關神國的事。

使徒行传 1:3 (和合本简体, CUVS)↓
耶稣受难之后,用很多确据向这些人显明自己是活着的。他在四十天的时间里向他们显现,并且讲说有关神国的事。

 

사도행전 8:12 (개역개정)↓
빌립이 하나님 나라와 및 예수 그리스도의 이름에 관하여 전도함을 그들이 믿고 남녀가 다 세례를 받으니

사도행전 14:22 (개역개정)↓
제자들의 마음을 굳게 하여 이 믿음에 머물러 있으라 권하고 또 우리가 하나님의 나라에 들어가려면 많은 환난을 겪어야 할 것이라 하고

사도행전 19:8 (개역개정)↓
바울이 회당에 들어가 석 달 동안 담대히 하나님 나라에 관하여 강론하며 권면하되

사도행전 20:25 (개역개정)↓
보라 내가 여러분 중에 왕래하며 하나님의 나라를 전파하였으나 이제는 여러분이 다 내 얼굴을 다시 보지 못할 줄 아노라

사도행전 28:23 (개역개정)↓
그들이 날짜를 정하고 그가 유숙하는 집에 많이 오니 바울이 아침부터 저녁까지 강론하여 하나님의 나라를 증언하고 모세의 율법과 선지자의 말을 가지고 예수에 대하여 권하더라

사도행전 28:31 (개역개정)↓
하나님의 나라를 전파하며 주 예수 그리스도에 관한 모든 것을 담대하게 거침없이 가르치더라

사도행전 28:31 (표준새번역)↓
그는 아무런 방해도 받지 않고, 아주 담대하게 하나님 나라를 전하고, 주 예수 그리스도에 관한 일들을 가르쳤다.

사도행전 28:31 (공동번역 개정판)↓
아무런 방해도 받지 않고 하느님 나라를 아주 대담하게 선포하며 주 예수 그리스도에 관하여 가르쳤다.

Acts 28:31 (English Revised Version)↓
preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, none forbidding him.

使徒行伝 28:31 (New Christian Bible Study)↓
---

Acts 28:31 (New International Version)↓
He proclaimed the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ—with all boldness and without hindrance!

使徒の働き 28:31 (Japanese Contemporary Bible)↓
大胆に神の国と主イエス・キリストのことを語りました。それを妨げる者はだれもいませんでした。

使徒行伝 28:31 (WorldBibles)↓
神の王国を宣教し,あらん限りの大胆さをもって,妨げられることなく,主イエス・キリストに関する事柄を教え続けた。

使徒行傳 28:31 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
放膽傳講神國的道,將主耶穌基督的事教導人,並沒有人禁止。

使徒行传 28:31 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
放胆传讲神国的道,将主耶稣基督的事教导人,并没有人禁止。

使徒行傳 28:31 (和合本繁體, CUVT)↓
他宣講神的國、教導有關主耶穌基督的事,滿有膽量、沒有攔阻。

使徒行传 28:31 (和合本简体, CUVS)↓
他宣讲神的国、教导有关主耶稣基督的事,满有胆量、没有拦阻。

 

로마서 14:17 (개역개정)↓
하나님의 나라는 먹는 것과 마시는 것이 아니요 오직 성령 안에 있는 의와 평강과 희락이라

로마서 14:17 (표준새번역)↓
하나님의 나라는 먹는 일과 마시는 일이 아니라, 성령 안에서 누리는 의와 평화와 기쁨입니다.

로마서 14:17 (공동번역 개정판)↓
하느님의 나라는 먹고 마시는 일이 아니라 성령을 통해서 누리는 정의와 평화와 기쁨입니다.

Romans 14:17 (English Revised Version)↓
for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Ghost.

ローマの信徒への手紙 14:17 (New Christian Bible Study)↓
神の国は飲食ではなく、義と、平和と、聖霊における喜びとである。

Romans 14:17 (New International Version)↓
For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace and joy in the Holy Spirit,

ローマ人への手紙 14:17 (Japanese Contemporary Bible)↓
私たちクリスチャンにとって大切なのは、何を食べるか、何を飲むかではなく、義と平安と聖霊から来る喜びとに満ちあふれているかどうかだからです。

ローマ人への手紙 14:17 (WorldBibles)↓
---

羅馬書 14:17 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平並聖靈中的喜樂。

罗马书 14:17 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
因为神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平并圣灵中的喜乐。

羅馬書 14:17 (和合本繁體, CUVT)↓
因為神的國不在於吃喝,而在於聖靈裡的公義、和睦、喜樂。

罗马书 14:17 (和合本简体, CUVS)↓
因为神的国不在于吃喝,而在于圣灵里的公义、和睦、喜乐。

 

고린도전서 4:20 (개역개정)↓
하나님의 나라는 말에 있지 아니하고 오직 능력에 있음이라

고린도전서 6:9 (개역개정)↓
불의한 자가 하나님의 나라를 유업으로 받지 못할 줄을 알지 못하느냐 미혹을 받지 말라 음행하는 자나 우상 숭배하는 자나 간음하는 자나 탐색하는 자나 남색하는 자나

고린도전서 6:10 (개역개정)↓
도적이나 탐욕을 부리는 자나 술 취하는 자나 모욕하는 자나 속여 빼앗는 자들은 하나님의 나라를 유업으로 받지 못하리라

고린도전서 15:50 (개역개정)↓
형제들아 내가 이것을 말하노니 혈과 육은 하나님 나라를 이어 받을 수 없고 또한 썩는 것은 썩지 아니하는 것을 유업으로 받지 못하느니라

갈라디아서 5:21 (개역개정)↓

에베소서 5:5 (개역개정)↓
너희도 정녕 이것을 알거니와 음행하는 자나 더러운 자나 탐하는 자 곧 우상 숭배자는 다 그리스도와 하나님의 나라에서 기업을 얻지 못하리니

골로새서 4:11 (개역개정)↓
유스도라 하는 예수도 너희에게 문안하느니라 그들은 할례파이나 이들만은 하나님의 나라를 위하여 함께 역사하는 자들이니 이런 사람들이 나의 위로가 되었느니라

데살로니가후서 1:5 (개역개정)↓
이는 하나님의 공의로운 심판의 표요 너희로 하여금 하나님의 나라에 합당한 자로 여김을 받게 하려 함이니 그 나라를 위하여 너희가 또한 고난을 받느니라

디모데후서 4:18 (개역개정)↓
주께서 나를 모든 악한 일에서 건져내시고 또 그의 천국에 들어가도록 구원하시리니 그에게 영광이 세세무궁토록 있을지어다 아멘

디모데후서 4:18 (표준새번역)↓
주께서 나를 모든 악한 일에서 건져내시고, 또 구원하셔서, 그분의 하늘나라에 들어가게 해주실 것입니다. 그분께 영광이 영원무궁 하도록 있기를 빕니다. 아멘

디모데후서 4:18 (공동번역 개정판)↓
앞으로도 나를 모든 악한 자들에게서 건져내어 구원하셔서 당신의 하늘 나라로 인도하여 주실 것입니다. 그분께 영광이 영원 무궁토록 있기를 빕니다. 아멘.

2 Timothy 4:18 (English Revised Version)↓
The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory for ever and ever. Amen.

テモテへの手紙二 4:18 (New Christian Bible Study)↓
主はわたしを、すべての悪のわざから助け出し、天にある御国に救い入れて下さるであろう。栄光が永遠から永遠にわたって主にあるように、アァメン。

2 Timothy 4:18 (New International Version)↓
The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen.

テモテへの手紙Ⅱ 4:18 (Japanese Contemporary Bible)↓
主は、いつもあらゆる悪から救い出し、ついには、天国に導き入れてくださるのです。神に、栄光がいつまでも限りなくありますように。アーメン。

テモテへの手紙Ⅱ 4:18 (WorldBibles)↓
---

提摩太後書 4:18 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
主必救我脫離諸般的凶惡,也必救我進他的天國。願榮耀歸給他,直到永永遠遠!阿們。

提摩太后书 4:18 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远!阿门。

提摩太後書 4:18 (和合本繁體, CUVT)↓
主將會救我脫離一切凶惡之事,並且救我進入他屬天的國度。願榮耀歸於他,直到永永遠遠!阿們。

提摩太后书 4:18 (和合本简体, CUVS)↓
主将会救我脱离一切凶恶之事,并且救我进入他属天的国度。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。

絶對主權 Jesus True God-Man-Temple HighUniversalism 原始福音→太古福音→基督예수福音

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

'신약교회' 카테고리의 다른 글

심판  (1) 2023.03.20
평강∙평안∙태평∙화평  (1) 2023.03.20
찬양∙찬송  (0) 2023.03.20
복음  (0) 2023.03.20
言約  (0) 2023.03.16