그늘∙그림자

2023. 3. 31. 13:31신약교회

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

聖經主義地動說 vs 敎權主義天動說 科學 The Sundial Of Ahaz

사사기 9:15 (개역개정)↓
가시나무가 나무들에게 이르되 만일 너희가 참으로 내게 기름을 부어 너희 위에 왕으로 삼겠거든 와서 내 그늘에 피하라 그리하지 아니하면 불이 가시나무에서 나와서 레바논의 백향목을 사를 것이니라 하였느니라

사사기 9:6 (개역개정)↓
가알이 그 백성을 보고 스불에게 이르되 보라 백성이 산 꼭대기에서부터 내려오는도다 하니 스불이 그에게 이르되 네가 산 그림자를 사람으로 보았느니라 하는지라

열왕기하 20:10 (개역개정)↓
히스기야가 대답하되 그림자가 십도를 나아가기는 쉬우니 그리할 것이 아니라 십도가 뒤로 물러갈 것이니이다 하니라

열왕기하 20:11 (개역개정)↓
선지자 이사야가 여호와께 간구하매 아하스의 해시계 위에 나아갔던 해 그림자를 십도 뒤로 물러가게 하셨더라

열왕기하 20:11 (표준새번역)↓
이사야 예언자가 주께 기도를 드린 뒤에, 아하스의 해시계 위로 드리운 그 그림자를 뒤로 십 도 물러나게 하였다.

열왕기하 20:11 (공동번역 개정판)↓
예언자 이사야가 야훼를 불러 찾았다. 그리고는 그림자를 아하즈의 계단 아래로부터 시작하여 열 칸 뒤로 물러나게 하였다.

2 Kings 20:11 (English Revised Version)↓
And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten steps backward, by which it had gone down on the dial of Ahaz.

列王記上 20:11 (New Christian Bible Study)↓
そこで預言者イザヤが主に呼ばわると、アハズの日時計の上に進んだ日影を、十度退かせられた。

2 Kings 20:11 (New International Version)↓
Then the prophet Isaiah called on the Lord, and the Lord made the shadow go back the ten steps it had gone down on the stairway of Ahaz.

列王記Ⅱ 20:11 (Japanese Contemporary Bible)↓
イザヤはそのように祈りました。すると、主は日時計の影を十度後戻りさせたのです。

列王紀下 20:11 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
先知以賽亞求告耶和華,耶和華就使亞哈斯的日晷向前進的日影往後退了十度。

列王纪下 20:11 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
先知以赛亚求告耶和华,耶和华就使亚哈斯的日晷向前进的日影往后退了十度。

列王紀下 20:11 (和合本繁體, CUVT)↓
先 知 以 賽 亞 求 告 耶 和 華 , 耶 和 就 使 亞 哈 斯 的 日 晷 向 前 進 的 日 影 , 往 後 退 了 十 度 。

列王纪下 20:11 (和合本简体, CUVS)↓
先 知 以 赛 亚 求 告 耶 和 华 , 耶 和 就 使 亚 哈 斯 的 日 晷 向 前 进 的 日 影 , 往 後 退 了 十 度 。

 

역대상 29:15 (개역개정)↓
우리는 우리 조상들과 같이 주님 앞에서 이방 나그네와 거류민들이라 세상에 있는 날이 그림자 같아서 희망이 없나이다

욥기 3:5 (개역개정)↓
어둠과 죽음의 그늘이 그 날을 자기의 것이라 주장하였더라면, 구름이 그 위에 덮였더라면, 흑암이 그 날을 덮었더라면,

욥기 7:2 (개역개정)↓
종은 저녁 그늘을 몹시 바라고 품꾼은 그의 삯을 기다리나니

욥기 8:9 (개역개정)↓

욥기 10:21 (개역개정)↓
내가 돌아오지 못할 땅 곧 어둡고 죽음의 그늘진 땅으로 가기 전에 그리하옵소서

욥기 10:22 (개역개정)↓
땅은 어두워서 흑암 같고 죽음의 그늘이 져서 아무 구별이 없고 광명도 흑암 같으니이다

욥기 12:22 (개역개정)↓
어두운 가운데에서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘을 광명한 데로 나오게 하시며

욥기 14:2 (개역개정)↓
그는 꽃과 같이 자라나서 시들며 그림자 같이 지나가며 머물지 아니하거늘

욥기 17:7 (개역개정)↓
내 눈은 근심 때문에 어두워지고 나의 온 지체는 그림자 같구나

욥기 16:16 (개역개정)↓
내 얼굴은 울음으로 붉었고 내 눈꺼풀에는 죽음의 그늘이 있구나

욥기 24:17 (개역개정)↓
그들은 아침을 죽음의 그늘 같이 여기니 죽음의 그늘의 두려움을 앎이니라

욥기 28:3 (개역개정)↓
사람은 어둠을 뚫고 모든 것을 끝까지 탐지하여 어둠과 죽음의 그늘에 있는 광석도 탐지하되

욥기 34:22 (개역개정)↓
행악자는 숨을 만한 흑암이나 사망의 그늘이 없느니라

욥기 38:17 (개역개정)↓
사망의 문이 네게 나타났느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았느냐

욥기 40:21 (개역개정)↓
그것이 연 잎 아래에나 갈대 그늘에서나 늪 속에 엎드리니

욥기 40:22 (개역개정)↓
연 잎 그늘이 덮으며 시내 버들이 그를 감싸는도다

시편 17:8 (개역개정)↓
나를 눈동자 같이 지키시고 주의 날개 그늘 아래에 감추사

시편 36:7 (개역개정)↓
하나님이여 주의 인자하심이 어찌 그리 보배로우신지요 사람들이 주의 날개 그늘 아래에 피하나이다

시편 39:6 (개역개정)↓
진실로 각 사람은 그림자 같이 다니고 헛된 일로 소란하며 재물을 쌓으나 누가 거둘는지 알지 못하나이다

시편 44:19 (개역개정)↓
주께서 우리를 승냥이의 처소에 밀어 넣으시고 우리를 사망의 그늘로 덮으셨나이다

시편 57:1 (개역개정)↓
하나님이여 내게 은혜를 베푸소서 내게 은혜를 베푸소서 내 영혼이 주께로 피하되 주의 날개 그늘 아래에서 이 재앙들이 지나기까지 피하리이다

시편 63:7 (개역개정)↓
주는 나의 도움이 되셨음이라 내가 주의 날개 그늘에서 즐겁게 부르리이다

시편 80:10 (개역개정)↓
그 그늘이 산들을 가리고 그 가지는 하나님의 백향목 같으며

시편 91:1 (개역개정)↓
지존자의 은밀한 곳에 거주하며 전능자의 그늘 아래에 사는 자여,

시편 91:1 (표준새번역)↓
가장 높으신 분의 보호를 받으면서 사는 너는, 전능하신 분의 그늘 아래 머무를 것이다.

시편 91:1 (공동번역 개정판)↓
지존하신 분의 거처에 몸을 숨기고 전능하신 분의 그늘 아래 머무는 사람아,

Psalm 91:1 (English Revised Version)↓
He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.

詩編 91:1 (New Christian Bible Study)↓
いと高き者のもとにある隠れ場に住む人、全能者の陰にやどる人は

Psalms 91:1 (New International Version)↓
Whoever dwells in the shelter of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.

詩篇 91:1 (Japanese Contemporary Bible)↓
私たちは、 どんなものにもまさる神によってかくまわれ、 この全能のお方のふところに住んでいます。

詩篇 91:1 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
住在至高者隱密處的,必住在全能者的蔭下。

诗篇 91:1 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
住在至高者隐密处的,必住在全能者的荫下。

詩篇 91:1 (和合本繁體, CUVT)↓
住 在 至 高 者 隱 密 處 的 , 必 住 在 全 能 者 的 蔭 下 。

诗篇 91:1 (和合本简体, CUVS)↓
住 在 至 高 者 隐 密 处 的 , 必 住 在 全 能 者 的 荫 下 。

 

시편 102:11 (개역개정)↓
내 날이 기울어지는 그림자 같고 내가 풀의 시들어짐 같으니이다

시편 107:10 (개역개정)↓
사람이 흑암과 사망의 그늘에 앉으며 곤고와 쇠사슬에 매임은

시편 107:14 (개역개정)↓
흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그들의 얽어 맨 줄을 끊으셨도다

시편 109:23 (개역개정)↓
나는 석양 그림자 같이 지나가고 또 메뚜기 같이 불려 가오며

시편 121:5 (개역개정)↓
여호와는 너를 지키시는 이시라 여호와께서 네 오른쪽에서 네 그늘이 되시나니

시편 121:5 (표준새번역)↓
주님은 너를 지키시는 분, 주님은 네 오른쪽에 서서, 너를 보호하는 그늘이 되어 주시니,

시편 121:5 (공동번역 개정판)↓
야훼는 너의 그늘, 너를 지키시는 이, 야훼께서 네 오른편에 서 계신다.

Psalm 121:5 (English Revised Version)↓
The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.

詩編 121:5 (New Christian Bible Study)↓
主はあなたを守る者、主はあなたの右の手をおおう陰である。

Psalms 121:5 (New International Version)↓
The Lord watches over you—the Lord is your shade at your right hand;

詩篇 121:5 (Japanese Contemporary Bible)↓
主は自ら、あなたのために配慮してくださるのです。 危険からも守ってくださいます。

詩篇 121:5 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
保護你的是耶和華,耶和華在你右邊蔭庇你。

诗篇 121:5 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
保护你的是耶和华,耶和华在你右边荫庇你。

詩篇 121:5 (和合本繁體, CUVT)↓
保 護 你 的 是 耶 和 華 ; 耶 和 華 在 你 右 邊 蔭 庇 你 。

诗篇 121:5 (和合本简体, CUVS)↓
保 护 你 的 是 耶 和 华 ; 耶 和 华 在 你 右 边 荫 庇 你 。

 

시편 144:4 (개역개정)↓
사람은 헛것 같고 그의 날은 지나가는 그림자 같으니이다

전도서 6:12 (개역개정)↓
헛된 생명의 모든 날을 그림자 같이 보내는 일평생에 사람에게 무엇이 낙인지를 누가 알며 그 후에 해 아래에서 무슨 일이 있을 것을 누가 능히 그에게 고하리요

전도서 7:12 (개역개정)↓
지혜의 그늘 아래에 있음은 돈의 그늘 아래에 있음과 같으나, 지혜에 관한 지식이 더 유익함은 지혜가 그 지혜 있는 자를 살리기 때문이니라

전도서 8:13 (개역개정)↓
악인은 잘 되지 못하며 장수하지 못하고 그 날이 그림자와 같으리니 이는 하나님을 경외하지 아니함이니라

아가 2:3 (개역개정)↓
남자들 중에 나의 사랑하는 자는 수풀 가운데 사과나무 같구나 내가 그 그늘에 앉아서 심히 기뻐하였고 그 열매는 내 입에 달았도다>

아가 2:17 (개역개정)↓
내 사랑하는 자야 날이 저물고 그림자가 사라지기 전에 돌아와서 베데르 산의 노루와 어린 사슴 같을지라

아가 4:6 (개역개정)↓
날이 저물고 그림자가 사라지기 전에 내가 몰약 산과 유향의 작은 산으로 가리라

이사야 4:6 (개역개정)↓
또 초막이 있어서 낮에는 더위를 피하는 그늘을 지으며 또 풍우를 피하여 숨는 곳이 되리라

이사야 9:2 (개역개정)↓
흑암에 행하던 백성이 큰 빛을 보고 사망의 그늘진 땅에 거주하던 자에게 빛이 비치도다

이사야 9:2 (표준새번역)↓
어둠 속에서 헤매던 백성이 큰 빛을 보았고, 죽음의 그림자가 드리운 땅에 사는 사람들에게 빛이 비쳤다.

이사야 9:1 (공동번역 개정판)↓
어둠 속을 헤매는 백성이 큰 빛을 볼 것입니다. 캄캄한 땅에 사는 사람들에게 빛이 비쳐올 것입니다.

Isaiah 9:2 (English Revised Version)↓
The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.

イザヤ書 9:2 (New Christian Bible Study)↓
暗やみの中に歩んでいた民は大いなる光を見た。暗黒の地に住んでいた人々の上に光が照った。

Isaiah 9:2 (New International Version)↓
The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of deep darkness a light has dawned.

イザヤ書 9:2 (Japanese Contemporary Bible)↓
暗がりを歩いていた人たちは大きな光を見ます。 それは、死の陰の地に住んでいた者を照らす光です。

以賽亞書 9:2 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
在黑暗中行走的百姓看見了大光,住在死蔭之地的人有光照耀他們。

以赛亚书 9:2 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
在黑暗中行走的百姓看见了大光,住在死荫之地的人有光照耀他们。

以賽亞書 9:2 (和合本繁體, CUVT)↓
在 黑 暗 中 行 走 的 百 姓 看 見 了 大 光 , 住 在 死 蔭 之 地 的 人 有 光 照 耀 他 們 。

以赛亚书 9:2 (和合本简体, CUVS)↓
在 黑 暗 中 行 走 的 百 姓 看 见 了 大 光 , 住 在 死 荫 之 地 的 人 有 光 照 耀 他 们 。

 

이사야 16:3 (개역개정)↓
너는 방도를 베풀며 공의로 판결하며 대낮에 밤 같이 그늘을 지으며 쫓겨난 자들을 숨기며 도망한 자들을 발각되게 하지 말며

이사야 25:4 (개역개정)↓
주는 포학자의 기세가 성벽을 치는 폭풍과 같을 때에 빈궁한 자의 요새이시며 환난 당한 가난한 자의 요새이시며 폭풍 중의 피난처시며 폭양을 피하는 그늘이 되셨사오니

이사야 30:2 (개역개정)↓
그들이 바로의 세력 안에서 스스로 강하려 하며 애굽의 그늘에 피하려 하여 애굽으로 내려갔으되 나의 입에 묻지 아니하였도다

이사야 30:3 (개역개정)↓
그러므로 바로의 세력이 너희의 수치가 되며 애굽의 그늘에 피함이 너희의 수욕이 될 것이라

이사야 32:2 (개역개정)↓
또 그 사람은 광풍을 피하는 곳, 폭우를 가리는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 곤비한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니

이사야 34:15 (개역개정)↓
부엉이가 거기에 깃들이고 알을 낳아 까서 그 그늘에 모으며 솔개들도 각각 제 짝과 함께 거기에 모이리라

이사야 38:8 (개역개정)↓
보라 아하스의 해시계에 나아갔던 해 그림자를 뒤로 십 도를 물러가게 하리라 하셨다 하라 하시더니 이에 해시계에 나아갔던 해의 그림자가 십 도를 물러가니라

이사야 38:8 (표준새번역)↓
아하스의 해시계에 비친 그림자가, 십 도 뒤로 물러갈 것이니, 해도 내려갔던 데서 십 도 올라갈 것이다.'"

이사야 38:8 (공동번역 개정판)↓
보시오. 내가 아하즈의 태양시계에 비친 그림자를 내려갔던 금에서 열 칸 올라오게 하겠소." 그러자 해가 되돌아가서 내려갔던 그림자가 열 칸이나 올라왔다.

Isaiah 38:8 (English Revised Version)↓
behold, I will cause the shadow on the steps, which is gone down on the dial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps. So the sun returned ten steps on the dial whereon it was gone down.

イザヤ書 38:8 (New Christian Bible Study)↓
見よ、わたしはアハズの日時計の上に進んだ日影を十度退かせよう』」。すると日時計の上に進んだ日影が十度退いた。

Isaiah 38:8 (New International Version)↓
7 “ ‘This is the Lord’s sign to you that the Lord will do what he has promised:
8 I will make the shadow cast by the sun go back the ten steps it has gone down on the stairway of Ahaz.’ ” So the sunlight went back the ten steps it had gone down.

イザヤ書 38:8 (Japanese Contemporary Bible)↓
7~8 その保証として、アハズの日時計の目盛りを十度あとに戻す。』」 すると、日時計に落ちる日の影は十度あと戻りしました。

以賽亞書 38:8 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
就是叫亞哈斯的日晷向前進的日影往後退十度。』」於是前進的日影果然在日晷上往後退了十度。

以赛亚书 38:8 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
就是叫亚哈斯的日晷向前进的日影往后退十度。’”于是前进的日影果然在日晷上往后退了十度。

以賽亞書 38:8 (和合本繁體, CUVT)↓
就 是 叫 亞 哈 斯 的 日 晷 , 向 前 進 的 日 影 往 後 退 十 度 。 於 是 , 前 進 的 日 影 果 然 在 日 晷 上 往 後 退 了 十 度 。

以赛亚书 38:8 (和合本简体, CUVS)↓
就 是 叫 亚 哈 斯 的 日 晷 , 向 前 进 的 日 影 往 後 退 十 度 。 於 是 , 前 进 的 日 影 果 然 在 日 晷 上 往 後 退 了 十 度 。

 

이사야 49:2 (개역개정)↓
내 입을 날카로운 칼 같이 만드시고 나를 그의 손 그늘에 숨기시며 나를 갈고 닦은 화살로 만드사 그의 화살통에 감추시고

이사야 51:16 (개역개정)↓
내가 내 말을 네 입에 두고 내 손 그늘로 너를 덮었나니 이는 내가 하늘을 펴며 땅의 기초를 정하며 시온에게 이르기를 너는 내 백성이라 말하기 위함이니라

예레미야 2:6 (개역개정)↓
그들이 우리를 애굽 땅에서 인도하여 내시고 광야 곧 사막과 구덩이 땅, 건조하고 사망의 그늘진 땅, 사람이 그 곳으로 다니지 아니하고 그 곳에 사람이 거주하지 아니하는 땅을 우리가 통과하게 하시던 여호와께서 어디 계시냐 하고 말하지 아니하였도다

예레미야 6:4 (개역개정)↓
너희는 그를 칠 준비를 하라 일어나라 우리가 정오에 올라가자 아하 아깝다 날이 기울어 저녁 그늘이 길었구나

예레미야 13:16 (개역개정)↓
그가 어둠을 일으키시기 전, 너희 발이 어두운 산에 거치기 전, 너희 바라는 빛이 사망의 그늘로 변하여 침침한 어둠이 되게 하시기 전에 너희 하나님 여호와께 영광을 돌리라

예레미야 48:45 (개역개정)↓
도망하는 자들이 기진하여 헤스본 그늘 아래에 서니 이는 불이 헤스본에서 나며 불길이 시혼 가운데 나서 모압의 살쩍과 떠드는 자들의 정수리를 사름이로다

예레미야애가 4:20 (개역개정)↓
우리의 콧김 곧 여호와께서 기름 부으신 자가 그들의 함정에 빠졌음이여 우리가 그를 가리키며 전에 이르기를 우리가 그의 그늘 아래에서 이방인들 중에 살겠다 하던 자로다

에스겔 17:23 (개역개정)↓
이스라엘 높은 산에 심으리니 그 가지가 무성하고 열매를 맺어서 아름다운 백향목이 될 것이요 각종 새가 그 아래에 깃들이며 그 가지 그늘에 살리라

에스겔 31:3 (개역개정)↓
볼지어다 앗수르 사람은 가지가 아름답고 그늘은 숲의 그늘 같으며 키가 크고 꼭대기가 구름에 닿은 레바논 백향목이었느니라

에스겔 31:6 (개역개정)↓
공중의 모든 새가 그 큰 가지에 깃들이며 들의 모든 짐승이 그 가는 가지 밑에 새끼를 낳으며 모든 큰 나라가 그 그늘 아래에 거주하였느니라

에스겔 31:12 (개역개정)↓
여러 나라의 포악한 다른 민족이 그를 찍어 버렸으므로 그 가는 가지가 산과 모든 골짜기에 떨어졌고 그 굵은 가지가 그 땅 모든 물 가에 꺾어졌으며 세상 모든 백성이 그를 버리고 그 그늘 아래에서 떠나매

에스겔 31:17 (개역개정)↓
그러나 그들도 그와 함께 스올에 내려 칼에 죽임을 당한 자에게 이르렀나니 그들은 옛적에 그의 팔이 된 자요 나라들 가운데에서 그 그늘 아래에 거주하던 자니라

다니엘 4:12 (개역개정)↓
그 잎사귀는 아름답고 그 열매는 많아서 만민의 먹을 것이 될 만하고 들짐승이 그 그늘에 있으며 공중에 나는 새는 그 가지에 깃들이고 육체를 가진 모든 것이 거기에서 먹을 것을 얻더라

호세아 4:13 (개역개정)↓
그들이 산 꼭대기에서 제사를 드리며 작은 산 위에서 분향하되 참나무와 버드나무와 상수리나무 아래에서 하니 이는 그 나무 그늘이 좋음이라 이러므로 너희 딸들은 음행하며 너희 며느리들은 간음을 행하는도다

호세아 14:7 (개역개정)↓
그 그늘 아래에 거주하는 자가 돌아올지라 그들은 곡식 같이 풍성할 것이며 포도나무 같이 꽃이 필 것이며 그 향기는 레바논의 포도주 같이 되리라

아모스 5:8 (개역개정)↓ 태고성좌 太古星座 太古48星座
묘성과 삼성을 만드시며 사망의 그늘을 아침으로 바꾸시고 낮을 어두운 밤으로 바꾸시며 바닷물을 불러 지면에 쏟으시는 이를 찾으라 그의 이름은 여호와시니라

아모스 5:8 (표준새번역)↓
묘성과 삼성을 만드신 분, 어둠을 여명으로 바꾸시며, 낮을 캄캄한 밤으로 바꾸시며, 바닷물을 불러 올려서 땅 위에 쏟으시는 그분을 찾아라. 그분의 이름 '주'이시다.

아모스 5:8 (공동번역 개정판)↓
묘성 성좌, 삼성 성좌를 만드시고 짙은 어둠을 아침으로 바꾸시는 이, 낮을 밤처럼 어둡게 하시며 바닷물을 불러 올려 땅에 쏟으시는 이, 그의 이름 야훼시라.

Amos 5:8 (English Revised Version)↓
seek him that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; the LORD is his name;

アモス書 5:8 (New Christian Bible Study)↓
プレアデスおよびオリオンを造り、暗黒を朝に変じ、昼を暗くして夜となし、海の水を呼んで、地のおもてに注がれる者、その名は主という。

Amos 5:8 (New International Version)↓
He who made the Pleiades and Orion, who turns midnight into dawn and darkens day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land—the Lord is his name.

アモス書 5:8 (Japanese Contemporary Bible)↓
すばる座やオリオン座を造った方を求めなさい。 その方は、闇を朝に、昼を夜に変え、 海から水を呼んで地上に雨として降らせます。 その名は主。

阿摩司書 5:8 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
要尋求那造昴星和參星,使死蔭變為晨光,使白日變為黑夜,命海水來澆在地上的,耶和華是他的名。

阿摩司书 5:8 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
要寻求那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜,命海水来浇在地上的,耶和华是他的名。

阿摩司書 5:8 (和合本繁體, CUVT)↓
要 尋 求 那 造 昴 星 和 參 星 , 使 死 蔭 變 為 晨 光 , 使 白 日 變 為 黑 夜 , 命 海 水 來 澆 在 地 上 的 ─ 耶 和 華 是 他 的 名 ;

阿摩司书 5:8 (和合本简体, CUVS)↓
要 寻 求 那 造 昴 星 和 参 星 , 使 死 荫 变 为 晨 光 , 使 白 日 变 为 黑 夜 , 命 海 水 来 浇 在 地 上 的 ─ 耶 和 华 是 他 的 名 ;

 

요나 4:5 (개역개정)↓
요나가 성읍에서 나가서 그 성읍 동쪽에 앉아 거기서 자기를 위하여 초막을 짓고 그 성읍에 무슨 일이 일어나는가를 보려고 그 그늘 아래에 앉았더라

요나 4:6 (개역개정)↓
하나님 여호와께서 박넝쿨을 예비하사 요나를 가리게 하셨으니 이는 그의 머리를 위하여 그늘이 지게 하며 그의 괴로움을 면하게 하려 하심이었더라 요나가 박넝쿨로 말미암아 크게 기뻐하였더니

마태복음 4:16 (개역개정)↓
흑암에 앉은 백성이 큰 빛을 보았고 사망의 땅과 그늘에 앉은 자들에게 빛이 비치었도다 하였느니라

마가복음 4:32 (개역개정)↓
심긴 후에는 자라서 모든 풀보다 커지며 큰 가지를 내나니 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라

누가복음 1:79 (개역개정)↓
어둠과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비치고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다 하니라

사도행전 5:15 (개역개정)↓
심지어 병든 사람을 메고 거리에 나가 침대와 요 위에 누이고 베드로가 지날 때에 혹 그의 그림자라도 누구에게 덮일까 바라고

골로새서 2:17 (개역개정)↓
이것들은 장래 일의 그림자이나 몸은 그리스도의 것이니라

골로새서 2:17 (표준새번역)↓
이런 것은 앞으로 올 것들의 그림자일 뿐이요, 그 실체는 그리스도에게 있습니다.

골로새서 2:17 (공동번역 개정판)↓
이런 것은 장차 올 것의 상징에 지나지 않고 그 본체는 그리스도입니다.

Colossians 2:17 (English Revised Version)↓
which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.

コロサイの信徒への手紙 2:17 (New Christian Bible Study)↓
これらは、きたるべきものの影であって、その本体はキリストにある。

Colossians 2:17 (New International Version)↓
These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ.

コロサイ人への手紙 2:17 (Japanese Contemporary Bible)↓
それらは、キリストが来られる前にだけ有効であった、一時的な存在にすぎないからです。つまり、キリストという本体の影でしかなかったのです。

コロサイ人への手紙 2:17 (WorldBibles)↓
---

歌羅西書 2:17 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
這些原是後事的影兒,那形體卻是基督。

歌罗西书 2:17 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
这些原是后事的影儿,那形体却是基督。

歌羅西書 2:17 (和合本繁體, CUVT)↓
這些不過是將來之事的影子,而實體卻屬於基督。

歌罗西书 2:17 (和合本简体, CUVS)↓
这些不过是将来之事的影子,而实体却属于基督。

 

히브리서 8:5 (개역개정)↓
그들이 섬기는 것은 하늘에 있는 것의 모형과 그림자라 모세가 장막을 지으려 할 때에 지시하심을 얻음과 같으니 이르시되 삼가 모든 것을 산에서 네게 보이던 본을 따라 지으라 하셨느니라

히브리서 8:5 (표준새번역)↓
그러나 이 제사장들은, 하늘에 있는 것들의 모조품과 그림자에 지나지 않는, 땅 위에 있는 성전에서 섬깁니다. 모세가 장막을 세우려고 할 때에 "너는 명심하여, 산에서 네게 보여 준 그 모형을 따라서 모든 것을 만들어라" 하고 말씀하신 하나님의 지시를 받은 것입니다.

히브리서 8:5 (공동번역 개정판)↓
그 사제들은 하늘 성전의 모조품과 그림자에 지나지 않는 성전에서 봉사하는 사람들입니다. 모세도 천막 성전을 지으려고 할 때에 "산에서 너에게 보여준 그 본을 따라 모든 것을 만들도록 하여라." 하시는 하느님의 말씀을 들었던 것입니다.

Hebrews 8:5 (English Revised Version)↓
who serve that which is a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses is warned of God when he is about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern that was shewed thee in the mount.

ハバクク書 8:5 (New Christian Bible Study)↓
彼らは、天にある聖所のひな型と影とに仕えている者にすぎない。それについては、モーセが幕屋を建てようとしたとき、御告げを受け、「山で示された型どおりに、注意してそのいっさいを作りなさい」と言われたのである。

Hebrews 8:5 (New International Version)↓
They serve at a sanctuary that is a copy and shadow of what is in heaven. This is why Moses was warned when he was about to build the tabernacle: “See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain.”

へブル人への手紙 8:5 (Japanese Contemporary Bible)↓
地上の祭司が奉仕をする神殿は、天にある本物の神殿をまねて造ったものにすぎません。幕屋(イスラエルの民が荒野で神を礼拝した聖所)を建てようとしたモーセは、シナイ山で神から指示を受け、天にある幕屋の型に寸分たがわないものを造るようにと命じられたのです。

ヘブライ人への手紙 8:5 (WorldBibles)↓
彼らは天にあるものの写しと影とに仕えています。それは,モーセが幕屋を造ろうとしていた時,神から告げられたとおりです。その方は,「さあ,山であなたに示された型に従って,すべてのものを造りなさい」と言われたのです。

希伯來書 8:5 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
他們供奉的事本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙神警戒他,說:「你要謹慎,做各樣的物件都要照著在山上指示你的樣式。」

希伯来书 8:5 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
他们供奉的事本是天上事的形状和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,蒙神警戒他,说:“你要谨慎,做各样的物件都要照着在山上指示你的样式。”

希伯來書 8:5 (和合本繁體, CUVT)↓
那些祭司所事奉的,是天上事物的模型和影子,就如摩西將要完成會幕的時候,得了神的指示,說:「你要注意,一切都要按照在山上指示你的樣式去造。」

希伯来书 8:5 (和合本简体, CUVS)↓
那些祭司所事奉的,是天上事物的模型和影子,就如摩西将要完成会幕的时候,得了神的指示,说:“你要注意,一切都要按照在山上指示你的样式去造。

 

히브리서 9:24 (개역개정)↓
그리스도께서는 참 것의 그림자인 손으로 만든 성소에 들어가지 아니하시고 바로 그 하늘에 들어가사 이제 우리를 위하여 하나님 앞에 나타나시고

히브리서 9:24 (표준새번역)↓
그리스도께서는, 참된 성소의 모형에 지나지 않는 것으로서, 손으로 만든 성소에 들어가신 것이 아니라, 바로 하늘에 들어가셨습니다. 이제 그는 우리를 위하여 하나님 앞에 나타나십니다.

히브리서 9:24 (공동번역 개정판)↓
그리스도께서는 인간이 하늘의 참 성소를 본떠서 만든 지상의 성소에 들어가신 것이 아니라 우리를 위해서 하느님 앞에 나타나시려고 바로 그 하늘의 성소로 들어가신 것입니다.

Hebrews 9:24 (English Revised Version)↓
For Christ entered not into a holy place made with hands, like in pattern to the true; but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:

ハバクク書 9:24 (New Christian Bible Study)↓
ところが、キリストは、ほんとうのものの模型にすぎない、手で造った聖所にはいらないで、上なる天にはいり、今やわたしたちのために神のみまえに出て下さったのである。

Hebrews 9:24 (New International Version)↓
For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God’s presence.

へブル人への手紙 9:24 (Japanese Contemporary Bible)↓
キリストは、天にあるものの模型にすぎない、地上の神殿に入られたのではありません。天そのものに入られ、今は、私たちの友として神の前に出られたのです。

ヘブライ人への手紙 9:24 (WorldBibles)↓
というのは,キリストは,本物の聖なる場所の描出である,手で造った聖なる場所ではなく,天そのものに入られたのであり,今やわたしたちのために神のみ前に現れてくださったからです。

希伯來書 9:24 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
因為基督並不是進了人手所造的聖所——這不過是真聖所的影像——乃是進了天堂,如今為我們顯在神面前。

希伯来书 9:24 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
因为基督并不是进了人手所造的圣所——这不过是真圣所的影像——乃是进了天堂,如今为我们显在神面前。

希伯來書 9:24 (和合本繁體, CUVT)↓
因為基督不是進入了人手所造的聖所——那不過是真聖所的象徵——而是進入了上天本身,如今替我們顯現在神的面前。

希伯来书 9:24 (和合本简体, CUVS)↓
因为基督不是进入了人手所造的圣所——那不过是真圣所的象征——而是进入了上天本身,如今替我们显现在神的面前。

 

히브리서 10:1 (개역개정)↓
율법은 장차 올 좋은 일의 그림자일 뿐이요 참 형상이 아니므로 해마다 늘 드리는 같은 제사로는 나아오는 자들을 언제나 온전하게 할 수 없느니라

히브리서 10:1 (표준새번역)↓
율법은 장차 나타날 좋은 것들의 그림자일 뿐이요, 실체가 아니므로, 해마다 계속해서 드리는 똑같은 희생제사로써는 하나님께로 나오는 사람들을 완전하게 할 수 없습니다.

히브리서 10:1 (공동번역 개정판)↓
율법은 장차 나타날 좋은 것들의 그림자일 뿐이고 실체가 아니기 때문에 해마다 계속해서 같은 희생제물을 드려도 그것을 가지고 하느님 앞에 나아가는 사람들을 완전하게 할 수는 없습니다.

Hebrews 10:1 (English Revised Version)↓
For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things, they can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh.

ハバクク書 10:1 (New Christian Bible Study)↓
いったい、律法はきたるべき良いことの影をやどすにすぎず、そのものの真のかたちをそなえているものではないから、年ごとに引きつづきささげられる同じようないけにえによっても、みまえに近づいて来る者たちを、全うすることはできないのである。

Hebrews 10:1 (New International Version)↓
The law is only a shadow of the good things that are coming—not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship.

へブル人への手紙 10:1 (Japanese Contemporary Bible)↓
律法による古い制度は、やがてキリストが与えてくださるもののすばらしさを、かすかに味わわせてくれるにすぎません。いけにえは年ごとに何度もくり返されましたが、それをささげた人たちを救えませんでした。

ヘブライ人への手紙 10:1 (WorldBibles)↓
律法は来たるべき善いことの影を持っているのであって,それ自体の姿は持っていないので,年ごとに絶えずささげられる同じ犠牲によって,近づく者たちを完全にすることは決してできません。

希伯來書 10:1 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉著每年常獻一樣的祭物,叫那近前來的人得以完全。

希伯来书 10:1 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能借着每年常献一样的祭物,叫那近前来的人得以完全。

希伯來書 10:1 (和合本繁體, CUVT)↓
既然律法帶有那將要來的美好事物的影子,它不是那些事物的本像,就絕不能藉著年年不斷地獻上同樣的祭物,使近前來的人得以完全。

希伯来书 10:1 (和合本简体, CUVS)↓
既然律法带有那将要来的美好事物的影子,它不是那些事物的本像,就绝不能藉着年年不断地献上同样的祭物,使近前来的人得以完全。

 

야고보서 1:17 (개역개정)↓
온갖 좋은 은사와 온전한 선물이 다 위로부터 빛들의 아버지께로부터 내려오나니 그는 변함도 없으시고 회전하는 그림자도 없으시니라

야고보서 1:17 (표준새번역)↓
온갖 좋은 선물과 모든 완전한 은사는 위로부터 내려오는 것인데, 곧 빛들을 지으신 아버지께로부터 내려오는 것입니다. 아버지께는, 변하는 것이나 움직이는 그림자가 없습니다.

야고보서 1:17 (공동번역 개정판)↓
온갖 훌륭한 은혜와 모든 완전한 선물은 위로부터 오는 것입니다. 하늘의 빛들을 만드신 아버지께로부터 내려오는 것입니다. 하느님 아버지는 변함도 없으시고 우리를 외면하심으로써 그늘 속에 버려두시는 일도 없으십니다.

James 1:17 (English Revised Version)↓
Every good gift and every perfect boon is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.

ヤコブの手紙 1:17 (New Christian Bible Study)↓
あらゆる良い贈り物、あらゆる完全な賜物は、上から、光の父から下って来る。父には、変化とか回転の影とかいうものはない。

James 1:17 (New International Version)↓
Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows.

ヤコブの手紙 1:17 (Japanese Contemporary Bible)↓
すべての良いもの、完全なものは、光を造られた神から来るのです。神にはわずかの変化もくもりもなく、いつまでも輝いています。

ヤコブからの手紙 1:17 (WorldBibles)↓
あらゆる良い贈り物,またあらゆる完全な贈り物が,上から,光の父から下って来るのです。その方には,変化も,回転の影もあり得ません。

雅各書 1:17 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裡降下來的,在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。

雅各书 1:17 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的,在他并没有改变,也没有转动的影儿。

雅各書 1:17 (和合本繁體, CUVT)↓
一切美好的賞賜和各樣完美的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的;在他沒有改變,也沒有轉動的影子。

雅各书 1:17 (和合本简体, CUVS)↓
一切美好的赏赐和各样完美的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的;在他没有改变,也没有转动的影子。

聖經主義地動說 vs 敎權主義天動說 科學 The Sundial Of Ahaz

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

'신약교회' 카테고리의 다른 글

핍박∙압제∙환난  (0) 2023.04.01
불의∙거만∙오만  (0) 2023.04.01
성경  (0) 2023.03.31
두루마리  (0) 2023.03.31
創造∙創世∙太初  (0) 2023.03.31