創造∙創世∙太初

2023. 3. 31. 09:42신약교회

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

창조 創造神學 創造∙進化 Creation 科學 科學 科學 科學 靈的戰鬪 여호와의 책(LORD's Book) 시편_19:1_147:4 New Commandments 太古聖經→新舊約聖經66卷 태고성좌 책1 太古星座 太古48星座 太古聖經 太古福音 GIS 觀測天文

창세기 1:1 (개역개정)↓
태초에 하나님이 천지를 창조하시니라

창세기 1:1 (표준새번역)↓
태초에 하나님이 천지를 창조하셨다.

창세기 1:1 (공동번역 개정판)↓
한처음에 하느님께서 하늘과 땅을 지어내셨다.

Genesis 1:1 (English Revised Version)↓
In the beginning God created the heaven and the earth.

創世記 1:1 (New Christian Bible Study)↓
はじめに神は天と地とを創造された

Genesis 1:1 (New International Version)↓
In the beginning God created the heavens and the earth.

創世記 1:1 (Japanese Contemporary Bible)↓
まだ何もなかった時、神は天と地を造りました。

創世記 1:1 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
起初,神創造天地

创世记 1:1 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
起初,神创造天地。

創世記 1:1 (和合本繁體, CUVT)↓
起 初 ,   神 創 造 天 地 。

创世记 1:1 (和合本简体, CUVS)↓
起 初 ,   神 创 造 天 地 。

 

창세기 1:21 (개역개정)↓
하나님이 큰 바다 짐승들과 물에서 번성하여 움직이는 모든 생물을 그 종류대로, 날개 있는 모든 새를 그 종류대로 창조하시니 하나님이 보시기에 좋았더라

창세기 1:27 (개역개정)↓
하나님이 자기 형상 곧 하나님의 형상대로 사람을 창조하시되 남자와 여자를 창조하시고

창세기 2:3 (개역개정)↓
하나님이 그 일곱째 날을 복되게 하사 거룩하게 하셨으니 이는 하나님이 그 창조하시며 만드시던 모든 일을 마치시고 그 날에 안식하셨음이니라

창세기 2:4 (개역개정)↓
이것이 천지가 창조될 때에 하늘과 땅의 내력이니 여호와 하나님이 땅과 하늘을 만드시던 날에

창세기 5:1 (개역개정)↓
이것은 아담의 계보를 적은 책이니라 하나님이 사람을 창조하실 때에 하나님의 모양대로 지으시되

창세기 5:1 (표준새번역)↓
아담의 역사는 이러하다. 하나님이 사람을 창조하실 때에, 하나님의 형상대로 사람을 만드셨다.

창세기 5:1 (공동번역 개정판)↓
아담의 계보는 이러하다. 하느님께서 사람을 지어내시던 날, 하느님께서는 당신 모습대로 사람을 만드시되

Genesis 5:1 (English Revised Version)↓
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;

創世記 5:1 (New Christian Bible Study)↓
アダムの系図は次のとおりである。神が人を創造された時、神をかたどって造り

Genesis 5:1 (New International Version)↓
This is the written account of Adam’s family line. When God created mankind, he made them in the likeness of God.

創世記 5:1 (Japanese Contemporary Bible)↓
神に似た者として初めに造られたアダムの子孫は、次のとおりです。

創世記 5:1 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
亞當的後代記在下面。當神造人的日子,是照著自己的樣式造的,

创世记 5:1 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
亚当的后代记在下面。当神造人的日子,是照着自己的样式造的,

創世記 5:1 (和合本繁體, CUVT)↓
亞 當 的 後 代 記 在 下 面 。 〈 當   神 造 人 的 日 子 , 是 照 著 自 己 的 樣 式 造 的 ,

创世记 5:1 (和合本简体, CUVS)↓
亚 当 的 後 代 记 在 下 面 。 〈 当   神 造 人 的 日 子 , 是 照 着 自 己 的 样 式 造 的 ,

 

창세기 5:2 (개역개정)↓
남자와 여자를 창조하셨고 그들이 창조되던 날에 하나님이 그들에게 복을 주시고 그들의 이름을 사람이라 일컬으셨더라

창세기 6:7 (개역개정)↓
이르시되 내가 창조한 사람을 내가 지면에서 쓸어버리되 사람으로부터 가축과 기는 것과 공중의 새까지 그리하리니 이는 내가 그것들을 지었음을 한탄함이니라 하시니라

출애굽기 31:17 (개역개정)↓
이는 나와 이스라엘 자손 사이에 영원한 표징이며 나 여호와가 엿새 동안에 천지를 창조하고 일곱째 날에 일을 마치고 쉬었음이니라 하라

신명기 4:32 (개역개정)↓
네가 있기 전 하나님이 사람을 세상에 창조하신 날부터 지금까지 지나간 날을 상고하여 보라 하늘 이 끝에서 저 끝까지 이런 큰 일이 있었느냐 이런 일을 들은 적이 있었느냐

열왕기하 19:25 (개역개정)↓
네가 듣지 못하였느냐 이 일은 내가 태초부터 행하였고 옛날부터 정한 바라 이제 내가 이루어 너로 견고한 성들을 멸하여 무너진 돌무더기가 되게 함이니라

욥기 4:17 (개역개정)↓
사람이 어찌 하나님보다 의롭겠느냐 사람이 어찌 그 창조하신 이보다 깨끗하겠느냐

시편 51:10 (개역개정)↓
하나님이여 내 속에 정한 마음을 창조하시고 내 안에 정직한 영을 새롭게 하소서

시편 89:12 (개역개정)↓
남북을 주께서 창조하셨으니 다볼과 헤르몬이 주의 이름으로 말미암아 즐거워하나이다

시편 89:47 (개역개정)↓
나의 때가 얼마나 짧은지 기억하소서 주께서 모든 사람을 어찌 그리 허무하게 창조하셨는지요

시편 102:18 (개역개정)↓
이 일이 장래 세대를 위하여 기록되리니 창조함을 받을 백성이 여호와를 찬양하리로다

시편 104:30 (개역개정)↓
주의 영을 보내어 그들을 창조하사 지면을 새롭게 하시나이다

잠언 8:22 (개역개정)↓
여호와께서 그 조화의 시작 곧 태초에 일하시기 전에 나를 가지셨으며

잠언 8:23 (개역개정)↓
만세 전부터, 태초부터, 땅이 생기기 전부터 내가 세움을 받았나니

잠언 8:30 (개역개정)↓
내가 그 곁에 있어서 창조자가 되어 날마다 그의 기뻐하신 바가 되었으며 항상 그 앞에서 즐거워하였으며

전도서 12:1 (개역개정)↓
너는 청년의 때에 너의 창조주를 기억하라 곧 곤고한 날이 이르기 전에, 나는 아무 낙이 없다고 할 해들이 가깝기 전에

이사야 37:26 (개역개정)↓
네가 어찌하여 듣지 못하였느냐 이 일들은 내가 태초부터 행한 바요 상고부터 정한 바로서 이제 내가 이루어 네가 견고한 성읍들을 헐어 돌무더기가 되게 하였노라

이사야 40:21 (개역개정)↓
너희가 알지 못하였느냐 너희가 듣지 못하였느냐 태초부터 너희에게 전하지 아니하였느냐 땅의 기초가 창조될 때부터 너희가 깨닫지 못하였느냐

이사야 40:26 (개역개정)↓ 태고성좌 책1 太古星座 太古聖經 太古福音
너희는 눈을 높이 들어 누가 이 모든 것을 창조하였나 보라 주께서는 수효대로 만상을 이끌어 내시고 그들의 모든 이름을 부르시나니 그의 권세가 크고 그의 능력이 강하므로 하나도 빠짐이 없느니라

이사야 40:26 (표준새번역)↓
너희는 고개를 들어서, 저 위를 바라보아라. 누가 이 모든 별을 창조하였느냐? 바로 그분께서 천체를 군대처럼 불러내신다. 그는 능력이 많으시고 힘이 세셔서, 하나하나, 이름을 불러 나오게 하시니, 하나도 빠지는 일이 없다.

이사야 40:26 (공동번역 개정판)↓
눈을 들어 하늘을 쳐다보아라. 누가 저 별들을 창조하였느냐? 그 군대를 불러내시어 하나하나 이름을 불러 점호하시는 이는 그분이시다. 힘이 세고 기력이 장사이신 그분의 부르심에 누가 빠질 수 있으랴?

Isaiah 40:26 (English Revised Version)↓
Lift up your eyes on high, and see who hath created these, that bringeth out their host by number: he calleth them all by name; by the greatness of his might, and for that he is strong in power, not one is lacking.

イザヤ書 40:26 (New Christian Bible Study)↓
目を高くあげて、だれが、これらのものを創造したかを見よ。主は数をしらべて万軍をひきいだし、おのおのをその名で呼ばれる。その勢いの大いなるにより、またその力の強きがゆえに、一つも欠けることはない。

Isaiah 40:26 (New International Version)↓
Lift up your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one and calls forth each of them by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.

イザヤ書 40:26 (Japanese Contemporary Bible)↓
天を仰いでみなさい。 だれが星を造ったのですか。 羊飼いは群れを導き、羊たちを愛称で呼び、 一匹でもいなくなってはいないかと数えます。 同じように神も、星々を数えます。

以賽亞書 40:26 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
你們向上舉目,看誰創造這萬象?按數目領出,他一一稱其名;因他的權能,又因他的大能大力,連一個都不缺。

以赛亚书 40:26 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
你们向上举目,看谁创造这万象?按数目领出,他一一称其名;因他的权能,又因他的大能大力,连一个都不缺。

以賽亞書 40:26 (和合本繁體, CUVT)↓
你 們 向 上 舉 目 , 看 誰 創 造 這 萬 象 , 按 數 目 領 出 , 他 一 一 稱 其 名 ; 因 他 的 權 能 , 又 因 他 的 大 能 大 力 , 連 一 個 都 不 缺 。

以赛亚书 40:26 (和合本简体, CUVS)↓
你 们 向 上 举 目 , 看 谁 创 造 这 万 象 , 按 数 目 领 出 , 他 一 一 称 其 名 ; 因 他 的 权 能 , 又 因 他 的 大 能 大 力 , 连 一 个 都 不 缺 。

 

이사야 40:28 (개역개정)↓
너는 알지 못하였느냐 듣지 못하였느냐 영원하신 하나님 여호와, 땅 끝까지 창조하신 이는 피곤하지 않으시며 곤비하지 않으시며 명철이 한이 없으시며

이사야 41:20 (개역개정)↓
무리가 보고 여호와의 손이 지으신 바요 이스라엘의 거룩한 이가 이것을 창조하신 바인 줄 알며 함께 헤아리며 깨달으리라

이사야 42:5 (개역개정)↓
하늘을 창조하여 펴시고 땅과 그 소산을 내시며 땅 위의 백성에게 호흡을 주시며 땅에 행하는 자에게 영을 주시는 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시되

이사야 43:1 (개역개정)↓
야곱아 너를 창조하신 여호와께서 지금 말씀하시느니라 이스라엘아 너를 지으신 이가 말씀하시느니라 너는 두려워하지 말라 내가 너를 구속하였고 내가 너를 지명하여 불렀나니 너는 내 것이라

이사야 43:7 (개역개정)↓
내 이름으로 불려지는 모든 자 곧 내가 내 영광을 위하여 창조한 자를 오게 하라 그를 내가 지었고 그를 내가 만들었느니라

이사야 43:7 (표준새번역)↓
나의 이름을 부르는 나의 백성, 나에게 영광을 돌리라고 창조한 사람들, 내가 빚어 만든 사람들을 모두 오게 하여라' 하고 말하겠다."

이사야 43:7 (공동번역 개정판)↓
그들은 내 백성이라고 불리는 것들, 나의 영광을 빛내려고 창조한 내 백성, 내 손으로 빚어 만든 나의 백성이다.

Isaiah 43:7 (English Revised Version)↓
every one that is called by my name, and whom I have created for my glory; I have formed him; yea, I have made him.

イザヤ書 43:7 (New Christian Bible Study)↓
すべてわが名をもってとなえられる者をこさせよ。わたしは彼らをわが栄光のために創造し、これを造り、これを仕立てた」。

Isaiah 43:7 (New International Version)↓
everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.”

イザヤ書 43:7 (Japanese Contemporary Bible)↓
わたしを神として礼拝する者はみな集まってくる。 わたしはそのような人たちを、 わたしの栄光のために造った。

以賽亞書 43:7 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
就是凡稱為我名下的人,是我為自己的榮耀創造的,是我所做成、所造做的。」

以赛亚书 43:7 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所做成、所造做的。”

以賽亞書 43:7 (和合本繁體, CUVT)↓
就 是 凡 稱 為 我 名 下 的 人 , 是 我 為 自 己 的 榮 耀 創 造 的 , 是 我 所 做 成 , 所 造 作 的 。

以赛亚书 43:7 (和合本简体, CUVS)↓
就 是 凡 称 为 我 名 下 的 人 , 是 我 为 自 己 的 荣 耀 创 造 的 , 是 我 所 做 成 , 所 造 作 的 。

 

이사야 43:13 (개역개정)↓
과연 태초로부터 나는 그이니 내 손에서 건질 자가 없도다 내가 행하리니 누가 막으리요

이사야 43:15 (개역개정)↓
나는 여호와 너희의 거룩한 이요 이스라엘의 창조자요 너희의 왕이니라

이사야 45:7 (개역개정)↓
나는 빛도 짓고 어둠도 창조하며 나는 평안도 짓고 환난도 창조하나니 나는 여호와라 이 모든 일들을 행하는 자니라 하였노라

이사야 45:7 (표준새번역)↓
나는 빛도 만들고 어둠도 창조하며, 평안도 주고 재앙도 일으킨다. 나 주가 이 모든 일을 한다."

이사야 45:7 (공동번역 개정판)↓
빛을 만든 것도 나요, 어둠을 지은 것도 나다. 행복을 주는 것도 나요, 불행을 조장하는 것도 나다. 이 모든 일을 나 야훼가 하였다.

Isaiah 45:7 (English Revised Version)↓
I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil; I am the LORD, that doeth all these things.

イザヤ書 45:7 (New Christian Bible Study)↓
わたしは光をつくり、また暗きを創造し、繁栄をつくり、またわざわいを創造する。わたしは主である、すべてこれらの事をなす者である。

Isaiah 45:7 (New International Version)↓
I form the light and create darkness, I bring prosperity and create disaster; I, the Lord, do all these things.

イザヤ書 45:7 (Japanese Contemporary Bible)↓
わたしは光を呼び、闇を招き、 時代を良くも悪くもする。 わたしは、これらのことをするものである。

以賽亞書 45:7 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我造光,又造暗;我施平安,又降災禍。造做這一切的,是我耶和華。』

以赛亚书 45:7 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我造光,又造暗;我施平安,又降灾祸。造做这一切的,是我耶和华。’

以賽亞書 45:7 (和合本繁體, CUVT)↓
我 造 光 , 又 造 暗 ; 我 施 平 安 , 又 降 災 禍 ; 造 作 這 一 切 的 是 我 ─ 耶 和 華 。

以赛亚书 45:7 (和合本简体, CUVS)↓
我 造 光 , 又 造 暗 ; 我 施 平 安 , 又 降 灾 祸 ; 造 作 这 一 切 的 是 我 ─ 耶 和 华 。

 

이사야 45:8 (개역개정)↓
하늘이여 위로부터 공의를 뿌리며 구름이여 의를 부을지어다 땅이여 열려서 구원을 싹트게 하고 공의도 함께 움돋게 할지어다 나 여호와가 이 일을 창조하였느니라

이사야 45:12 (개역개정)↓
내가 땅을 만들고 그 위에 사람을 창조하였으며 내가 내 손으로 하늘을 펴고 하늘의 모든 군대에게 명령하였노라

이사야 45:18 (개역개정)↓
대저 여호와께서 이같이 말씀하시되 하늘을 창조하신 이 그는 하나님이시니 그가 땅을 지으시고 그것을 만드셨으며 그것을 견고하게 하시되 혼돈하게 창조하지 아니하시고 사람이 거주하게 그것을 지으셨으니 나는 여호와라 나 외에 다른 이가 없느니라

이사야 48:7 (개역개정)↓
이 일들은 지금 창조된 것이요 옛 것이 아니라 오늘 이전에는 네가 듣지 못하였으니 이는 네가 말하기를 내가 이미 알았노라 하지 못하게 하려 함이라

이사야 54:16 (개역개정)↓
보라 숯불을 불어서 자기가 쓸 만한 연장을 제조하는 장인도 내가 창조하였고 파괴하며 진멸하는 자도 내가 창조하였은즉

이사야 57:19 (개역개정)↓
입술의 열매를 창조하는 자 여호와가 말하노라 먼 데 있는 자에게든지 가까운 데 있는 자에게든지 평강이 있을지어다 평강이 있을지어다 내가 그를 고치리라 하셨느니라

이사야 65:17 (개역개정)↓
보라 내가 새 하늘과 새 땅을 창조하나니 이전 것은 기억되거나 마음에 생각나지 아니할 것이라

이사야 65:18 (개역개정)↓
너희는 내가 창조하는 것으로 말미암아 영원히 기뻐하며 즐거워할지니라 보라 내가 예루살렘을 즐거운 성으로 창조하며 그 백성을 기쁨으로 삼고

이사야 65:18 (표준새번역)↓
그러니 너희는 내가 창조하는 것을 길이길이 기뻐하고 즐거워하여라. 내가 예루살렘을 기쁨이 가득 찬 도성으로 창조하고, 그 주민을 행복을 누리는 백성으로 창조하겠다.

이사야 65:18 (공동번역 개정판)↓
내가 창조하는 것을 영원히 기뻐하고 즐거워하여라. 나는 '나의 즐거움' 예루살렘을 새로 세우고 '나의 기쁨' 예루살렘 시민을 새로 나게 하리라.

Isaiah 65:18 (English Revised Version)↓
But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.

イザヤ書 65:18 (New Christian Bible Study)↓
しかし、あなたがたはわたしの創造するものにより、とこしえに楽しみ、喜びを得よ。見よ、わたしはエルサレムを造って喜びとし、その民を楽しみとする。

Isaiah 65:18 (New International Version)↓
But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy.

イザヤ書 65:18 (Japanese Contemporary Bible)↓
わたしの造るものをいつまでも喜びなさい。 わたしはエルサレムを、幸福の都として建て直す。 そこに住む者はいつも喜びにあふれる。

以賽亞書 65:18 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
你們當因我所造的永遠歡喜快樂,因我造耶路撒冷為人所喜,造其中的居民為人所樂。

以赛亚书 65:18 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
你们当因我所造的永远欢喜快乐,因我造耶路撒冷为人所喜,造其中的居民为人所乐。

以賽亞書 65:18 (和合本繁體, CUVT)↓
你 們 當 因 我 所 造 的 永 遠 歡 喜 快 樂 ; 因 我 造 耶 路 撒 冷 為 人 所 喜 , 造 其 中 的 居 民 為 人 所 樂 。

以赛亚书 65:18 (和合本简体, CUVS)↓
你 们 当 因 我 所 造 的 永 远 欢 喜 快 乐 ; 因 我 造 耶 路 撒 冷 为 人 所 喜 , 造 其 中 的 居 民 为 人 所 乐 。

 

예레미야 31:22 (개역개정)↓
반역한 딸아 네가 어느 때까지 방황하겠느냐 여호와가 새 일을 세상에 창조하였나니 곧 여자가 남자를 둘러 싸리라

아모스 4:13 (개역개정)↓
보라 산들을 지으며 바람을 창조하며 자기 뜻을 사람에게 보이며 아침을 어둡게 하며 땅의 높은 데를 밟는 이는 그의 이름이 만군의 하나님 여호와시니라

마태복음 13:35 (개역개정)↓
이는 선지자를 통하여 말씀하신 바 내가 입을 열어 비유로 말하고 창세부터 감추인 것들을 드러내리라 함을 이루려 하심이라

마태복음 24:21 (개역개정)↓
이는 그 때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라

마태복음 25:34 (개역개정, ...)↓
그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되 내 아버지께 복 받을 자들이여 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속받으라

마태복음 25:34 (개역한글)↓
그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되 내 아버지께 복 받을 자들이여 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속하라

마태복음 25:34 (표준새번역)↓
그 때에 임금은 자기 오른쪽에 있는 사람들에게 말하기를 '내 아버지께 복을 받은 사람들아, 와서, 창세 때로부터 너희를 위하여 준비한 이 나라를 차지하여라.

마태복음 25:34 (공동번역 개정판)↓
그 때에 그 임금은 자기 오른편에 있는 사람들에게 이렇게 말할 것이다. '너희는 내 아버지의 복을 받은 사람들이니 와서 세상 창조 때부터 너희를 위하여 준비한 이 나라를 차지하여라.

Matthew 25:34 (English Revised Version)↓
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:

マタイによる福音書 25:34 (New Christian Bible Study)↓
そのとき、王は右にいる人々に言うであろう、『わたしの父に祝福された人たちよ、さあ、世の初めからあなたがたのために用意されている御国を受けつぎなさい。

Matthew 25:34 (New International Version)↓
“Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.

マタイの福音書 25:34 (Japanese Contemporary Bible)↓
王として、わたしはまず、右側の人たちに言います。『わたしの父に祝福された人たちよ。さあ、この世の初めから、あなたがたのために用意されていた御国に入りなさい。

マタイによる福音書 25:34 (WorldBibles)↓
その時,王は自分の右にいる者たちにこう告げるだろう。『さあ,わたしの父に祝福された者たち,世の基礎が据えられて以来あなた方のために備えられていた王国を受け継ぎなさい。

馬太福音 25:34 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
於是,王要向那右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國。

马太福音 25:34 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
于是,王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。

馬太福音 25:34 (和合本繁體, CUVT)↓
那時王要對在他右邊的人說:『來吧,蒙我父所祝福的人哪,來繼承創世以來已經為你們所預備好的國度吧!

马太福音 25:34 (和合本简体, CUVS)↓
那时王要对在他右边的人说:‘来吧,蒙我父所祝福的人哪,来继承创世以来已经为你们所预备好的国度吧!

 

마가복음 10:6 (개역개정)↓
창조 때로부터 사람을 남자와 여자로 지으셨으니

마가복음 13:19 (개역개정)↓
이는 그 날들이 환난의 날이 되겠음이라 하나님께서 창조하신 시초부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라

누가복음 11:50 (개역개정)↓
창세 이후로 흘린 모든 선지자의 피를 이 세대가 담당하되

요한복음 1:1 (개역개정)↓
태초에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라

요한복음 1:2 (개역개정)↓
그가 태초에 하나님과 함께 계셨고

요한복음 9:32 (개역개정)↓
창세 이후로 맹인으로 난 자의 눈을 뜨게 하였다 함을 듣지 못하였으니

요한복음 17:5 (개역개정, ...)↓
아버지여 창세 전에 내가 아버지와 함께 가졌던 영화로써 지금도 아버지와 함께 나를 영화롭게 하옵소서

요한복음 17:5 (개역한글)↓
아버지여 창세 전에 내가 아버지와 함께 가졌던 영화로써 지금도 아버지와 함께 나를 영화롭게 하옵소서

요한복음 17:5 (표준새번역)↓
아버지, 창세 전에 내가 아버지와 함께 누리던 그 영광으로, 나를 아버지 앞에서 영광되게 하여 주십시오.

요한복음 17:5 (공동번역 개정판)↓
아버지, 이제는 나의 영광을 드러내주십시오. 세상이 있기 전에 아버지 곁에서 내가 누리던 그 영광을 아버지와 같이 누리게 하여주십시오."

John 17:5 (English Revised Version)↓
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

ヨハネによる福音書 17:5 (New Christian Bible Study)↓
父よ、世が造られる前に、わたしがみそばで持っていた栄光で、今み前にわたしを輝かせて下さい。

John 17:5 (New International Version)↓
And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.

ヨハネの福音書 17:5 (Japanese Contemporary Bible)↓
父よ。今こそあなたの前で、わたしの栄光を現してください。世界が造られる前から、ごいっしょに持っていたあの栄光で、わたしを輝かせてください。

ヨハネによる福音書 17:5 (WorldBibles)↓
,父よ,世が存在する前にわたしがあなたのもとで持っていたあの栄光のために,ご自身のもとでわたしに栄光を与えてください。

約翰福音 17:5 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先我同你所有的榮耀。

约翰福音 17:5 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先我同你所有的荣耀。

約翰福音 17:5 (和合本繁體, CUVT)↓
父啊,現在願你用那榮耀,與你自己一起榮耀我,那榮耀是世界存在以前我與你一起就有的。

约翰福音 17:5 (和合本简体, CUVS)↓
父啊,现在愿你用那荣耀,与你自己一起荣耀我,那荣耀是世界存在以前我与你一起就有的。

 

요한복음 17:24 (개역개정, ...)↓
아버지여 내게 주신 자도 나 있는 곳에 나와 함께 있어 아버지께서 창세 전부터 나를 사랑하시므로 내게 주신 나의 영광을 그들로 보게 하시기를 원하옵나이다

요한복음 17:24 (개역한글)↓
아버지여 내게 주신 자도 나 있는 곳에 나와 함께 있어 아버지께서 창세 전부터 나를 사랑하시므로 내게 주신 나의 영광을 저희로 보게 하시기를 원하옵나이다

요한복음 17:24 (표준새번역)↓
아버지, 아버지께서 내게 주신 사람들도, 내가 있는 곳에 나와 함께 있게 하여 주시고, 창세 전부터 아버지께서 나를 사랑하셔서 내게 주신 내 영광을, 그들도 보게 하여 주시기를 빕니다.

요한복음 17:24 (공동번역 개정판)↓
아버지, 아버지께서 나에게 맡기신 사람들을 내가 있는 곳에 함께 있게 하여주시고 아버지께서 천지 창조 이전부터 나를 사랑하셔서 나에게 주신 그 영광을 그들도 볼 수 있게 하여주십시오.

John 17:24 (English Revised Version)↓
Father, that which thou hast given me, I will that, where I am, they also may be with me; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.

ヨハネによる福音書 17:24 (New Christian Bible Study)↓
父よ、あなたがわたしに賜わった人々が、わたしのいる所に一緒にいるようにして下さい。天地が造られる前からわたしを愛して下さって、わたしに賜わった栄光を、彼らに見させて下さい。

John 17:24 (New International Version)↓
“Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.

ヨハネの福音書 17:24 (Japanese Contemporary Bible)↓
父よ。彼らがわたしといっしょにいることができるようにしてください。彼らにわたしの栄光を見させてください。世界の造られる前からわたしを愛しておられた、あなたが下さった栄光を。

ヨハネによる福音書 17:24 (WorldBibles)↓
父よ,わたしに与えてくださった者たちも,わたしのいる所に共にいて欲しいと思います。あなたがわたしに与えてくださったわたしの栄光を見るためです。世の基礎が置かれる前から,あなたがわたしを愛してくださったからです。

約翰福音 17:24 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
父啊,我在哪裡,願你所賜給我的人也同我在哪裡,叫他們看見你所賜給我的榮耀,因為創立世界以前,你已經愛我了。

约翰福音 17:24 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在哪里,叫他们看见你所赐给我的荣耀,因为创立世界以前,你已经爱我了。

約翰福音 17:24 (和合本繁體, CUVT)↓
父啊,我在哪裡,願你所賜給我的人也能與我在哪裡,好讓他們能看見你所賜給我的榮耀,因為你在創世以前就愛我了。

约翰福音 17:24 (和合本简体, CUVS)↓
父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也能与我在哪里,好让他们能看见你所赐给我的荣耀,因为你在创世以前就爱我了。

 

로마서 1:20 (개역개정, ...)↓
창세로부터 그의 보이지 아니하는 것들 곧 그의 영원하신 능력과 신성이 그가 만드신 만물에 분명히 보여 알려졌나니 그러므로 그들이 핑계하지 못할지니라

로마서 1:20 (개역한글)↓
창세로부터 그의 보이지 아니하는 것들 곧 그의 영원하신 능력과 신성이 그 만드신 만물에 분명히 보여 알게 되나니 그러므로 저희가 핑계치 못할찌니라

로마서 1:20 (표준새번역)↓
이 세상 창조 때로부터, 하나님의 보이지 않는 속성, 곧 그분의 영원하신 능력과 신성은, 사람이 그 지으신 만물을 보고서 깨닫게 되어 있습니다. 그러므로 사람들은 핑계를 댈 수가 없습니다.

로마서 1:20 (공동번역 개정판)↓
하느님께서는 세상을 창조하신 때부터 창조물을 통하여 당신의 영원하신 능력과 신성과 같은 보이지 않는 특성을 나타내 보이셔서 인간이 보고 깨달을 수 있게 하셨습니다. 그러니 사람들이 무슨 핑계를 대겠습니까?

Romans 1:20 (English Revised Version)↓
For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse:

ローマの信徒への手紙 1:20 (New Christian Bible Study)↓
神の見えない性質、すなわち、神の永遠の力と神性とは、天地創造このかた、被造物において知られていて、明らかに認められるからである。したがって、彼らには弁解の余地がない。

Romans 1:20 (New International Version)↓
For since the creation of the world God’s invisible qualities—his eternal power and divine nature—have been clearly seen, being understood from what has been made, so that people are without excuse.

ローマ人への手紙 1:20 (Japanese Contemporary Bible)↓
世界が創造されてからこのかた、人々は、天地や、神がお造りになったすべてのものを見て、神の存在とその偉大な永遠の力をはっきり知っていました。ですから、彼らには弁解の余地がありません。

ローマ人への手紙 1:20 (WorldBibles)↓
---

羅馬書 1:20 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
自從造天地以來,神的永能和神性是明明可知的,雖是眼不能見,但藉著所造之物就可以曉得,叫人無可推諉。

罗马书 1:20 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
自从造天地以来,神的永能和神性是明明可知的,虽是眼不能见,但借着所造之物就可以晓得,叫人无可推诿。

羅馬書 1:20 (和合本繁體, CUVT)↓
原來,自從創世以來,神那不可見的本性,就是他永恆的大能和神性,都藉著所造之物,被人明白、被人看見,以致使人無法推諉。

罗马书 1:20 (和合本简体, CUVS)↓
原来,自从创世以来,神那不可见的本性,就是他永恒的大能和神性,都藉着所造之物,被人明白、被人看见,以致使人无法推诿。

 

에베소서 1:4 (개역개정, ...)↓
곧 창세 전에 그리스도 안에서 우리를 택하사 우리로 사랑 안에서 그 앞에 거룩하고 흠이 없게 하시려고

에베소서 1:4 (개역한글)↓
곧 창세 전에 그리스도 안에서 우리를 택하사 우리로 사랑 안에서 그 앞에 거룩하고 흠이 없게 하시려고

에베소서 1:4 (표준새번역)↓
하나님께서는 우리를 사랑하셔서, 하나님 앞에서 거룩하고 흠이 없게 하시려고, 창세 전에 우리를 그리스도 안에서 택하여 주셨습니다.

에베소서 1:4 (공동번역 개정판)↓
우리를 그리스도와 함께 살게 하시려고 천지 창조 이전에 이미 우리를 뽑아주시고 당신의 사랑으로 우리를 거룩하고 흠없는 자가 되게 하셔서 당신 앞에 설 수 있게 하셨습니다.

Ephesians 1:4 (English Revised Version)↓
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:

エフェソの信徒への手紙 1:4 (New Christian Bible Study)↓
みまえにきよく傷のない者となるようにと、天地の造られる前から、キリストにあってわたしたちを選び、

Ephesians 1:4 (New International Version)↓
For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love

エペソ人への手紙 1:4 (Japanese Contemporary Bible)↓
神はこの世界をお造りになる前から、私たちを、ご自分のものとして選んでくださいました。そして、神は私たちを、ご自分の目から見て、何一つ欠点のない、きよい者にしようとお定めになりました。

エペソ人への手紙 1:4 (WorldBibles)↓
---

以弗所書 1:4 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
就如神從創立世界以前在基督裡揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵;

以弗所书 1:4 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
就如神从创立世界以前在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵;

以弗所書 1:4 (和合本繁體, CUVT)↓
就如他從創世以前,在基督裡揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔、毫無瑕疵。他在愛中,

以弗所书 1:4 (和合本简体, CUVS)↓
就如他从创世以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁、毫无瑕疵。他在爱中,

 

에베소서 3:9 (개역개정)↓
영원부터 만물을 창조하신 하나님 속에 감추어졌던 비밀의 경륜이 어떠한 것을 드러내게 하려 하심이라

에베소서 3:9 (표준새번역)↓
만물을 창조하신 하나님 안에 영원 전부터 감추어져 있는 비밀의 경륜이 무엇인지를 모두에게 밝히게 하셨습니다.

에베소서 3:9 (공동번역 개정판)↓
또 만물의 창조주이신 하느님께서 과거에 감추고 계시던 심오한 계획을 어떻게 실현하시는지를 모든 사람에게 분명히 알려주게 하셨습니다.

Ephesians 3:9 (English Revised Version)↓
and to make all men see what is the dispensation of the mystery which from all ages hath been hid in God who created all things;

エフェソの信徒への手紙 3:9 (New Christian Bible Study)↓
更にまた、万物の造り主である神の中に世々隠されていた奥義にあずかる務がどんなものであるかを、明らかに示すためである。

Ephesians 3:9 (New International Version)↓
and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.

エペソ人への手紙 3:9 (Japanese Contemporary Bible)↓
それは、万物を造られた神が、世の初めからの計画どおりに、ご自分が外国人の救い主でもあることを、すべての人に説き明かすためでした。

エペソ人への手紙 3:9 (WorldBibles)↓
---

以弗所書 3:9 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
又使眾人都明白,這歷代以來隱藏在創造萬物之神裡的奧祕是如何安排的,

以弗所书 3:9 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之神里的奥秘是如何安排的,

以弗所書 3:9 (和合本繁體, CUVT)↓
並且使所有的人都明白這奧祕的計劃到底是什麼,這奧祕自古以來被隱藏在創造萬有的神裡面,

以弗所书 3:9 (和合本简体, CUVS)↓
并且使所有的人都明白这奥秘的计划到底是什么,这奥秘自古以来被隐藏在创造万有的神里面,

 

골로새서 1:16 (개역개정)↓
만물이 그에게서 창조되되 하늘과 땅에서 보이는 것들과 보이지 않는 것들과 혹은 왕권들이나 주권들이나 통치자들이나 권세들이나 만물이 다 그로 말미암고 그를 위하여 창조되었고

골로새서 1:16 (표준새번역)↓
만물이 그의 안에서 창조되었습니다. 하늘에 있는 것들과 땅에 있는 것들, 보이는 것들과 보이지 않는 것들, 왕권이나 주권이나 권력이나 권세나 할 것 없이, 모든 것이 그로 말미암아 창조되었고, 그를 위하여 창조되었습니다.

골로새서 1:16 (공동번역 개정판)↓
그것은 하늘과 땅에 있는 만물, 곧 보이는 것은 물론이고 왕권과 주권과 권세와 세력의 여러 천신들과 같은 보이지 않는 것까지도 모두 그분을 통해서 창조되었기 때문입니다. 만물은 그분을 통해서 그리고 그분을 위해서 창조되었습니다.

Colossians 1:16 (English Revised Version)↓
for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;

コロサイの信徒への手紙 1:16 (New Christian Bible Study)↓
万物は、天にあるものも地にあるものも、見えるものも見えないものも、位も主権も、支配も権威も、みな御子にあって造られたからである。これらいっさいのものは、御子によって造られ、御子のために造られたのである。

Colossians 1:16 (New International Version)↓
For in him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things have been created through him and for him.

コロサイ人への手紙 1:16 (Japanese Contemporary Bible)↓
事実、キリストはすべてのものの創造者なのです。天にあるものも地にあるものも、目に見えるものも見えないものも、霊の世界の王座も主権も支配も権威もすべて、この方がご自身の目的と栄光のために造られたのです。

コロサイ人への手紙 1:16 (WorldBibles)↓
---

歌羅西書 1:16 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
因為萬有都是靠他造的,無論是天上的、地上的,能看見的、不能看見的,或是有位的、主治的、執政的、掌權的,一概都是藉著他造的,又是為他造的。

歌罗西书 1:16 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
因为万有都是靠他造的,无论是天上的、地上的,能看见的、不能看见的,或是有位的、主治的、执政的、掌权的,一概都是借着他造的,又是为他造的。

歌羅西書 1:16 (和合本繁體, CUVT)↓
因為萬有都是藉著他造的:天上和地上的,看得見和看不見的,無論王位或主權,統治的或掌權的,一切都是藉著他造的,也是為他而造的,

歌罗西书 1:16 (和合本简体, CUVS)↓
因为万有都是藉着他造的:天上和地上的,看得见和看不见的,无论王位或主权,统治的或掌权的,一切都是藉着他造的,也是为他而造的,

 

골로새서 3:10 (개역개정, ...)↓
새 사람을 입었으니 이는 자기를 창조하신 이의 형상을 따라 지식에까지 새롭게 하심을 입은 자니라

골로새서 3:10 (개역한글)↓
새 사람을 입었으니 이는 자기를 창조하신 자의 형상을 좇아 지식에까지 새롭게 하심을 받는 자니라

골로새서 3:10 (표준새번역)↓
새 사람을 입으십시오. 이 새 사람은 자기를 창조하신 분의 형상을 따라 끊임없이 새로워져서, 지식에 이르게 됩니다.

골로새서 3:10 (공동번역 개정판)↓
새 인간으로 갈아입었기 때문입니다. 새 인간은 자기 창조주의 형상을 따라 끊임없이 새로워지면서 참된 지식을 가지게 됩니다.

Colossians 3:10 (English Revised Version)↓
and have put on the new man, which is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:

コロサイの信徒への手紙 3:10 (New Christian Bible Study)↓
造り主のかたちに従って新しくされ、真の知識に至る新しき人を着たのである。

Colossians 3:10 (New International Version)↓
and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator.

コロサイ人への手紙 3:10 (Japanese Contemporary Bible)↓
あなたがたは新しいいのちに生きています。正しいことへの探究心を強め、ますます、この新しいいのちを与えてくださったキリストに似る者となるよう努めましょう。

コロサイ人への手紙 3:10 (WorldBibles)↓
---

歌羅西書 3:10 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
穿上了新人;這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形象。

歌罗西书 3:10 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
穿上了新人;这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形象。

歌羅西書 3:10 (和合本繁體, CUVT)↓
並且穿上了新人。這新人照著創造他那一位的形像不斷地被更新,以致真正認識他。

歌罗西书 3:10 (和合本简体, CUVS)↓
并且穿上了新人。这新人照着创造他那一位的形像不断地被更新,以致真正认识他。

 

히브리서 1:10 (개역개정)↓
또 주여 태초에 주께서 땅의 기초를 두셨으며 하늘도 주의 손으로 지으신 바라

히브리서 4:3 (개역개정)↓
이미 믿는 우리들은 저 안식에 들어가는도다 그가 말씀하신 바와 같으니 내가 노하여 맹세한 바와 같이 그들이 내 안식에 들어오지 못하리라 하셨다 하였으나 세상을 창조할 때부터 그 일이 이루어졌느니라

히브리서 9:11 (개역개정, ...)↓
그리스도께서는 장래 좋은 일의 대제사장으로 오사 손으로 짓지 아니한 것 곧 이 창조에 속하지 아니한 더 크고 온전한 장막으로 말미암아

히브리서 9:11 (개역한글)↓
그리스도께서 장래 좋은 일의 대제사장으로 오사 손으로 짓지 아니한 곧 이 창조에 속하지 아니한 더 크고 온전한 장막으로 말미암아

히브리서 9:11 (표준새번역)↓
그러나 그리스도께서는 3)이미 이루어진 좋은 일을 주관하시는 대제사장으로 오셔서, 손으로 만들지 않은, 다시 말하면 이 피조물에 속하지 않은, 더 크고 더 완전한 장막을 거쳐서,

히브리서 9:11 (공동번역 개정판)↓
그러나 그리스도께서는 이미 존재하는 모든 좋은 것을 주관하시는 대사제로 오셨습니다. 그분이 사제로 일하시는 성전은 더 크고 더 완전한 것이며 사람의 손으로 만든 것이 아닙니다. 말하자면 창조된 이 세상에 속하여 있는 것이 아니라는 말입니다.

Hebrews 9:11 (English Revised Version)↓
But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,

ハバクク書 9:11 (New Christian Bible Study)↓
しかしキリストがすでに現れた祝福の大祭司としてこられたとき、手で造られず、この世界に属さない、さらに大きく、完全な幕屋をとおり、

Hebrews 9:11 (New International Version)↓
But when Christ came as high priest of the good things that are now already here, he went through the greater and more perfect tabernacle that is not made with human hands, that is to say, is not a part of this creation.

へブル人への手紙 9:11 (Japanese Contemporary Bible)↓
キリストは、すでに私たちのものとなった、すぐれた制度の大祭司として来られました。そして、人間やこの世の手を借りる必要のない、さらに偉大で完全な、天の幕屋に入られました。

ヘブライ人への手紙 9:11 (WorldBibles)↓
しかし,キリストは,来たるべき善い事柄の大祭司として来られたとき,手で造ったのではない,つまり,この創造界に属さない,より偉大で,より完全な幕屋を通り,

希伯來書 9:11 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
但現在基督已經來到,做了將來美事的大祭司,經過那更大、更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬乎這世界的。

希伯来书 9:11 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
但现在基督已经来到,做了将来美事的大祭司,经过那更大、更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的。

希伯來書 9:11 (和合本繁體, CUVT)↓
不過基督已經來到,做了那些已經發生的美善之事的大祭司,經過了那更大、更完美的會幕。那會幕不是人手所造的;就是說,不屬於這被造的世界。

希伯来书 9:11 (和合本简体, CUVS)↓
不过基督已经来到,做了那些已经发生的美善之事的大祭司,经过了那更大、更完美的会幕。那会幕不是人手所造的;就是说,不属于这被造的世界。

 

히브리서 9:26 (개역개정)↓
그리하면 그가 세상을 창조한 때부터 자주 고난을 받았어야 할 것이로되 이제 자기를 단번에 제물로 드려 죄를 없이 하시려고 세상 끝에 나타나셨느니라

베드로전서 1:20 (개역개정)↓
그는 창세 전부터 미리 알린 바 되신 이나 이 말세에 너희를 위하여 나타내신 바 되었으니

베드로전서 4:19 (개역개정)↓
그러므로 하나님의 뜻대로 고난을 받는 자들은 또한 선을 행하는 가운데에 그 영혼을 미쁘신 창조주께 의탁할지어다

베드로후서 3:4 (개역개정)↓
이르되 주께서 강림하신다는 약속이 어디 있느냐 조상들이 잔 후로부터 만물이 처음 창조될 때와 같이 그냥 있다 하니

요한1서 1:1 (개역개정)↓
태초부터 있는 생명의 말씀에 관하여는 우리가 들은 바요 눈으로 본 바요 자세히 보고 우리의 손으로 만진 바라

요한1서 2:13 (개역개정)↓
아비들아 내가 너희에게 쓰는 것은 너희가 태초부터 계신 이를 알았음이요 청년들아 내가 너희에게 쓰는 것은 너희가 악한 자를 이기었음이라

요한1서 2:14 (개역개정)↓
아이들아 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 아버지를 알았음이요 아비들아 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 태초부터 계신 이를 알았음이요 청년들아 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 강하고 하나님의 말씀이 너희 안에 거하시며 너희가 흉악한 자를 이기었음이라

요한계시록 3:14 (개역개정)↓
라오디게아 교회의 사자에게 편지하라 아멘이시요 충성되고 참된 증인이시요 하나님의 창조의 근본이신 이가 이르시되

요한계시록 3:14 (표준새번역)↓
"라오디게아 교회의 천사에게 이렇게 써 보내어라. '아멘이신 분이시요, 신실하시고 참되신 증인이시요, 하나님의 창조의 처음이신 분이 말씀하신다.

요한계시록 3:14 (공동번역 개정판)↓
라오디게이아 교회의 천사에게 이 글을 써서 보내어라. 아멘이시며 진실하시고 참되신 증인이시며 하느님의 창조의 시작이신 분이 말씀하신다.

Revelation 3:14 (English Revised Version)↓
And to the angel of the church in Laodicea write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:

ヨハネの黙示録 3:14 (New Christian Bible Study)↓
ラオデキヤにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。

Revelation 3:14 (New International Version)↓
“To the angel of the church in Laodicea write: These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the ruler of God’s creation.

ヨハネの黙示録 3:14 (Japanese Contemporary Bible)↓
ラオデキヤにある教会の指導者に、次のように書き送りなさい。『この手紙は、確固として立つ方、忠実で、過去、現在、未来にわたって存在する万物の真の証人である方、神に造られたものの根源である方からのものです。

ヨハネの黙示録 3:14 (WorldBibles)↓
---

啟示錄 3:14 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
「你要寫信給老底嘉教會的使者說:『那為阿們的,為誠信真實見證的,在神創造萬物之上為元首的說:

启示录 3:14 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
“你要写信给老底嘉教会的使者说:‘那为阿门的,为诚信真实见证的,在神创造万物之上为元首的说:

啟示錄 3:14 (和合本繁體, CUVT)↓
「你要給那在勞迪西亞教會的使者寫信說:「那位阿們,就是那信實的、真實的見證者,神創造之物的本源,這樣說:

启示录 3:14 (和合本简体, CUVS)↓
“你要给那在劳迪西亚教会的使者写信说:“那位阿们,就是那信实的、真实的见证者,神创造之物的本源,这样说:

 

요한계시록 10:6 (개역개정)↓
세세토록 살아 계신 이 곧 하늘과 그 가운데에 있는 물건이며 땅과 그 가운데에 있는 물건이며 바다와 그 가운데에 있는 물건을 창조하신 이를 가리켜 맹세하여 이르되 지체하지 아니하리니

요한계시록 10:6 (표준새번역)↓
하늘과 그 안에 있는 것들과 땅과 그 안에 있는 것들과 바다와 그 안에 있는 것들을 창조하시고, 영원무궁 하도록 살아 계시는 분을 두고, 이렇게 맹세하였습니다. "때가 얼마 남지 않았다.

요한계시록 10:6 (공동번역 개정판)↓
하늘과 그 안에 있는 것들, 땅과 그 안에 있는 것들, 그리고 바다와 그 안에 있는 것들을 창조하시고 영원 무궁토록 살아 계시는 분을 두고 맹세하며 "시간은 얼마 남지 않았다.

Revelation 10:6 (English Revised Version)↓
and sware by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea and the things that are therein, that there shall be time no longer:

ヨハネの黙示録 10:6 (New Christian Bible Study)↓
天とその中にあるもの、地とその中にあるもの、海とその中にあるものを造り、世々限りなく生きておられるかたをさして誓った、「もう時がない。

Revelation 10:6 (New International Version)↓
And he swore by him who lives for ever and ever, who created the heavens and all that is in them, the earth and all that is in it, and the sea and all that is in it, and said, “There will be no more delay!

ヨハネの黙示録 10:6 (Japanese Contemporary Bible)↓
天とその中のすべてのもの、地とそれに満ちるすべてのもの、海とその中に住むすべてのものを造られた、永遠に生きておられる神を指して誓いました。「もうこれ以上、延期されません。

ヨハネの黙示録 10:6 (WorldBibles)↓
---

啟示錄 10:6 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
指著那創造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物,直活到永永遠遠的,起誓說:「不再有時日了!

启示录 10:6 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
指着那创造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物,直活到永永远远的,起誓说:“不再有时日了!

啟示錄 10:6 (和合本繁體, CUVT)↓
指著活到永永遠遠的那一位,就是創造了天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物的那一位,起誓說:「不再有時間了!

启示录 10:6 (和合本简体, CUVS)↓
指着活到永永远远的那一位,就是创造了天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物的那一位,起誓说:“不再有时间了!

 

요한계시록 13:8 (개역개정, ...)↓
죽임을 당한 어린 양의 생명책에 창세 이후로 이름이 기록되지 못하고 이 땅에 사는 자들은 다 그 짐승에게 경배하리라

요한계시록 13:8 (개역한글)↓
죽임을 당한 어린 양의 생명책에 창세 이후로 녹명되지 못하고 이 땅에 사는 자들은 다 짐승에게 경배하리라

요한계시록 13:8 (표준새번역)↓
그러므로 땅 위에 사는 사람 가운데서, 죽임을 당한 어린 양의 생명책에 창세 때부터 이름이 기록되어 있지 않은 사람은, 모두 그에게 경배할 것입니다.

요한계시록 13:8 (공동번역 개정판)↓
그러므로 땅 위에 살고 있는 사람들 중에 죽임을 당한 어린 양의 생명책에 천지 창조 때부터 이름이 올라 있지 않은 자들은 모두 그에게 절을 할 것입니다.

Revelation 13:8 (English Revised Version)↓
And all that dwell on the earth shall worship him, every one whose name hath not been written in the book of life of the Lamb that hath been slain from the foundation of the world.

ヨハネの黙示録 13:8 (New Christian Bible Study)↓
地に住む者で、ほふられた小羊のいのちの書に、その名を世の初めからしるされていない者はみな、この獣を拝むであろう。

Revelation 13:8 (New International Version)↓
All inhabitants of the earth will worship the beast—all whose names have not been written in the Lamb’s book of life, the Lamb who was slain from the creation of the world.

ヨハネの黙示録 13:8 (Japanese Contemporary Bible)↓
殺された小羊のいのちの書に、世の初めから名前が書き込まれていない人々は、こぞって、この悪い獣を礼拝しました。

ヨハネの黙示録 13:8 (WorldBibles)↓
---

啟示錄 13:8 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
凡住在地上,名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要拜牠。

启示录 13:8 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
凡住在地上,名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。

啟示錄 13:8 (和合本繁體, CUVT)↓
住在地上的人,凡是名字從創世以來沒有記在那被殺羔羊的生命冊上的,都將膜拜牠。

启示录 13:8 (和合本简体, CUVS)↓
住在地上的人,凡是名字从创世以来没有记在那被杀羔羊的生命册上的,都将膜拜它。

창조 創造神學 創造∙進化 Creation 科學 科學 科學 科學 靈的戰鬪 여호와의 책(LORD's Book) 시편_19:1_147:4 New Commandments 太古聖經→新舊約聖經66卷 태고성좌 책1 太古星座 太古48星座 太古聖經 太古福音 GIS 觀測天文

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

'신약교회' 카테고리의 다른 글

성경  (0) 2023.03.31
두루마리  (0) 2023.03.31
교회∙집회∙총회  (0) 2023.03.30
강건  (0) 2023.03.30
목자  (0) 2023.03.29