아브람

2023. 3. 20. 14:15신약교회

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

啓示論 Revelation Revelation Scripture Jesus True God-Man-Temple 原始福音→太古福音→基督예수福音 十誡命似而非는 混合敎會이다. New Commandments

창세기 11:26 (개역개정)↓
데라는 칠십 세에 아브람과 나홀과 하란을 낳았더라

창세기 11:27 (개역개정)↓
데라의 족보는 이러하니라 데라는 아브람과 나홀과 하란을 낳고 하란은 롯을 낳았으며

창세기 11:29 (개역개정)↓
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내의 이름은 사래며 나홀의 아내의 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아버지이며 또 이스가의 아버지더라

창세기 11:31 (개역개정)↓
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들인 그의 손자 롯과 그의 며느리 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아인의 우르를 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거류하였으며

창세기 12:1 (개역개정)↓
여호와께서 아브람에게 이르시되 너는 너의 고향과 친척과 아버지의 집을 떠나 내가 네게 보여 줄 땅으로 가라

창세기 12:4 (개역개정)↓
이에 아브람이 여호와의 말씀을 따라갔고 롯도 그와 함께 갔으며 아브람이 하란을 떠날 때에 칠십오 세였더라

창세기 12:5 (개역개정)↓
아브람이 그의 아내 사래와 조카 롯과 하란에서 모은 모든 소유와 얻은 사람들을 이끌고 가나안 땅으로 가려고 떠나서 마침내 가나안 땅에 들어갔더라

창세기 12:6 (개역개정)↓
아브람이 그 땅을 지나 세겜 땅 모레 상수리나무에 이르니 그 때에 가나안 사람이 그 땅에 거주하였더라

창세기 12:7 (개역개정, ...)↓
여호와께서 아브람에게 나타나 이르시되 내가 이 땅을 네 자손에게 주리라 하신지라 자기에게 나타나신 여호와께 그가 그 곳에서 제단을 쌓고

창세기 12:7 (개역한글)↓
여호와께서 아브람에게 나타나 가라사대 내가 이 땅을 네 자손에게 주리라 하신지라 그가 자기에게 나타나신 여호와를 위하여 그곳에 단을 쌓고

창세기 12:7 (표준새번역)↓
주께서 아브람에게 나타나셔서 말씀하셨다. "내가 너의 자손에게 이 땅을 주겠다." 아브람은 거기에서 자기에게 나타나신 주께 제단을 쌓아서 바쳤다.

창세기 12:7 (공동번역 개정판)↓
야훼께서 아브람에게 나타나시어 "내가 이 땅을 네 자손에게 주리라." 하셨다. 아브람은 야훼께서 자기에게 나타나셨던 그 자리에 제단을 쌓아 야훼께 바쳤다.

Genesis 12:7 (English Revised Version)↓
And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.

創世記 12:7 (New Christian Bible Study)↓
時に主はアブラムに現れて言われた、「わたしはあなたの子孫にこの地を与えます」。アブラムは彼に現れた主のために、そこに祭壇を築いた。

Genesis 12:7 (New International Version)↓
The Lord appeared to Abram and said, “To your offspring I will give this land.” So he built an altar there to the Lord, who had appeared to him.

創世記 12:7 (Japanese Contemporary Bible)↓
その時、主がアブラムに現れ、「この地をあなたの子孫に与えよう」と約束されました。アブラムは喜んで、主とお会いした記念に、そこに祭壇を築きました。

創世記 12:7 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座壇。

创世记 12:7 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。

創世記 12:7 (和合本繁體, CUVT)↓
耶 和 華 向 亞 伯 蘭 顯 現 , 說 : 我 要 把 這 地 賜 給 你 的 後 裔 。 亞 伯 蘭 就 在 那 裡 為 向 他 顯 現 的 耶 和 華 築 了 一 座 壇 。

创世记 12:7 (和合本简体, CUVS)↓
耶 和 华 向 亚 伯 兰 显 现 , 说 : 我 要 把 这 地 赐 给 你 的 後 裔 。 亚 伯 兰 就 在 那 里 为 向 他 显 现 的 耶 和 华 筑 了 一 座 坛 。

 

창세기 12:10 (개역개정)↓
그 땅에 기근이 들었으므로 아브람이 애굽에 거류하려고 그리로 내려갔으니 이는 그 땅에 기근이 심하였음이라

창세기 12:14 (개역개정)↓
아브람이 애굽에 이르렀을 때에 애굽 사람들이 그 여인이 심히 아리따움을 보았고

창세기 12:16 (개역개정)↓
이에 바로가 그로 말미암아 아브람을 후대하므로 아브람이 양과 소와 노비와 암수 나귀와 낙타를 얻었더라

창세기 12:17 (개역개정)↓
여호와께서 아브람의 아내 사래의 일로 바로와 그 집에 큰 재앙을 내리신지라

창세기 12:18 (개역개정)↓
바로가 아브람을 불러서 이르되 네가 어찌하여 나에게 이렇게 행하였느냐 네가 어찌하여 그를 네 아내라고 내게 말하지 아니하였느냐

창세기 13:1 (개역개정)↓
아브람이 애굽에서 그와 그의 아내와 모든 소유와 롯과 함께 네게브로 올라가니

창세기 13:2 (개역개정)↓
아브람에게 가축과 은과 금이 풍부하였더라

창세기 13:5 (개역개정)↓
아브람의 일행 롯도 양과 소와 장막이 있으므로

창세기 13:7 (개역개정)↓
그러므로 아브람의 가축의 목자와 롯의 가축의 목자가 서로 다투고 또 가나안 사람과 브리스 사람도 그 땅에 거주하였는지라

창세기 13:8 (개역개정)↓
아브람이 롯에게 이르되 우리는 한 친족이라 나나 너나 내 목자나 네 목자나 서로 다투게 하지 말자

창세기 13:12 (개역개정)↓
아브람은 가나안 땅에 거주하였고 롯은 그 지역의 도시들에 머무르며 그 장막을 옮겨 소돔까지 이르렀더라

창세기 13:14 (개역개정, ...)↓
롯이 아브람을 떠난 후에 여호와께서 아브람에게 이르시되 너는 눈을 들어 너 있는 곳에서 북쪽과 남쪽 그리고 동쪽과 서쪽을 바라보라

창세기 13:14 (개역한글)↓
롯이 아브람을 떠난 후에 여호와께서 아브람에게 이르시되 너는 눈을 들어 너 있는 곳에서 동서남북을 바라보라

창세기 13:14 (표준새번역)↓
롯이 아브람을 떠나간 뒤에, 주께서 아브람에게 말씀하셨다. "너 있는 곳에서 눈을 크게 뜨고, 북쪽과 남쪽, 동쪽과 서쪽을 보아라.

창세기 13:14 (공동번역 개정판)↓
롯이 떠나간 다음 야훼께서 아브람에게 말씀하셨다. "고개를 들어 네가 있는 곳에서 동서남북을 둘러보아라.

Genesis 13:14 (English Revised Version)↓
And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward:

創世記 13:14 (New Christian Bible Study)↓
ロトがアブラムに別れた後に、主はアブラムに言われた、「目をあげてあなたのいる所から北、南、東、西を見わたしなさい。

Genesis 13:14 (New International Version)↓
The Lord said to Abram after Lot had parted from him, “Look around from where you are, to the north and south, to the east and west.

創世記 13:14 (Japanese Contemporary Bible)↓
ロトが行ってしまうと、主はアブラムに言いました。「さあ、四方を見渡しなさい。目の届く限り、遠くまでよく見るのだ。

創世記 13:14 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
羅得離別亞伯蘭以後,耶和華對亞伯蘭說:「從你所在的地方,你舉目向東西南北觀看,

创世记 13:14 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说:“从你所在的地方,你举目向东西南北观看,

創世記 13:14 (和合本繁體, CUVT)↓
羅 得 離 別 亞 伯 蘭 以 後 , 耶 和 華 對 亞 伯 蘭 說 : 從 你 所 在 的 地 方 , 你 舉 目 向 東 西 南 北 觀 看 ;

创世记 13:14 (和合本简体, CUVS)↓
罗 得 离 别 亚 伯 兰 以 後 , 耶 和 华 对 亚 伯 兰 说 : 从 你 所 在 的 地 方 , 你 举 目 向 东 西 南 北 观 看 ;

 

창세기 13:18 (개역개정)↓
이에 아브람이 장막을 옮겨 헤브론에 있는 마므레 상수리 수풀에 이르러 거주하며 거기서 여호와를 위하여 제단을 쌓았더라

창세기 14:12 (개역개정)↓
소돔에 거주하는 아브람의 조카 롯도 사로잡고 그 재물까지 노략하여 갔더라

창세기 14:13 (개역개정)↓
도망한 자가 와서 히브리 사람 아브람에게 알리니 그 때에 아브람이 아모리 족속 마므레의 상수리 수풀 근처에 거주하였더라 마므레는 에스골의 형제요 또 아넬의 형제라 이들은 아브람과 동맹한 사람들이더

창세기 14:14 (개역개정)↓
아브람이 그의 조카가 사로잡혔음을 듣고 집에서 길리고 훈련된 자 삼백십팔 명을 거느리고 단까지 쫓아가서

창세기 14:17 (개역개정)↓
아브람이 그돌라오멜과 그와 함께 한 왕들을 쳐부수고 돌아올 때에 소돔 왕이 사웨 골짜기 곧 왕의 골짜기로 나와 그를 영접하였고

창세기 14:19 (개역개정, ...)↓
그가 아브람에게 축복하여 이르되 천지의 주재이시요 지극히 높으신 하나님이여 아브람에게 복을 주옵소서

창세기 14:19 (개역한글)↓
그가 아브람에게 축복하여 가로되 천지의 주재시요 지극히 높으신 하나님이여 아브람에게 복을 주옵소서

창세기 14:19 (표준새번역)↓
그는 아브람에게 복을 빌어 주었다. "천지의 주재, 가장 높으신 하나님, 아브람에게 복을 내려 주십시오.

창세기 14:19 (공동번역 개정판)↓
그는 아브람에게 복을 빌어주었다. "하늘과 땅을 만드신 지극히 높으신 하느님이여, 아브람에게 복을 내리소서.

Genesis 14:19 (English Revised Version)↓
And he blessed him, and said, Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth:

創世記 14:19 (New Christian Bible Study)↓
彼はアブラムを祝福して言った、「願わくは天地の主なるいと高き神が、アブラムを祝福されるように。

Genesis 14:19 (New International Version)↓
19 and he blessed Abram, saying, “Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth.
20 And praise be to God Most High, who delivered your enemies into your hand.” Then Abram gave him a tenth of everything.

創世記 14:19 (Japanese Contemporary Bible)↓
19~20 アブラムを祝福しました。 「天地のすべてを造られた、いと高き神の祝福が、 アブラムよ、あなたにあるように。 あなたを敵に勝たせてくださった神が あがめられるように。」 アブラムは、メルキゼデクに戦利品の十分の一を贈りました。

創世記 14:19 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
他為亞伯蘭祝福,說:「願天地的主、至高的神賜福於亞伯蘭!

创世记 14:19 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
他为亚伯兰祝福,说:“愿天地的主、至高的神赐福于亚伯兰!

創世記 14:19 (和合本繁體, CUVT)↓
他 為 亞 伯 蘭 祝 福 , 說 : 願 天 地 的 主 、 至 高 的 神 賜 福 與 亞 伯 蘭 !

创世记 14:19 (和合本简体, CUVS)↓
他 为 亚 伯 兰 祝 福 , 说 : 愿 天 地 的 主 、 至 高 的 神 赐 福 与 亚 伯 兰 !

 

창세기 14:20 (개역개정)↓
너희 대적을 네 손에 붙이신 지극히 높으신 하나님을 찬송할지로다 하매 아브람이 그 얻은 것에서 십분의 일을 멜기세덱에게 주었더라

창세기 14:21 (개역개정)↓
소돔 왕이 아브람에게 이르되 사람은 내게 보내고 물품은 네가 가지라

창세기 14:22 (개역개정)↓
아브람이 소돔 왕에게 이르되 천지의 주재이시요 지극히 높으신 하나님 여호와께 내가 손을 들어 맹세하노니

창세기 14:23 (개역개정)↓
네 말이 내가 아브람으로 치부하게 하였다 할까 하여 네게 속한 것은 실 한 오라기나 들메끈 한 가닥도 내가 가지지 아니하리라

창세기 15:1 (개역개정, ...)↓
이 후에 여호와의 말씀이 환상 중에 아브람에게 임하여 이르시되 아브람아 두려워하지 말라 나는 네 방패요 너의 지극히 큰 상급이니라

창세기 15:1 (개역한글)↓
이 후에 여호와의 말씀이 이상 중에 아브람에게 임하여 가라사대 아브람아 두려워 말라 나는 너의 방패요 너의 지극히 큰 상급이니라

창세기 15:1 (표준새번역)↓
이런 일들이 일어난 뒤에, 주께서 환상 가운데 아브람에게 말씀하셨다. "아브람아, 두려워하지 말아라. 나는 너의 방패다. 네가 받을 보상이 매우 크다."

창세기 15:1 (공동번역 개정판)↓
이런 일들이 있은 뒤에 야훼께서 아브람에게 환상으로 나타나시어 말씀하셨다. "무서워하지 말아라, 아브람아, 나는 방패가 되어 너를 지켜주며, 매우 큰 상을 너에게 내리리라."

Genesis 15:1 (English Revised Version)↓
After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.

創世記 15:1 (New Christian Bible Study)↓
これらの事の後、主の言葉が幻のうちにアブラムに臨んだ、「アブラムよ恐れてはならない、わたしはあなたの盾である。あなたの受ける報いは、はなはだ大きいであろう」。

Genesis 15:1 (New International Version)↓
After this, the word of the Lord came to Abram in a vision: “Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward.”

創世記 15:1 (Japanese Contemporary Bible)↓
そののち主が幻の中でアブラムに現れ、こう語りかけました。「アブラムよ、心配することはない。わたしがあなたを守り、大いに祝福しよう。」

創世記 15:1 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
這事以後,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要懼怕!我是你的盾牌,必大大地賞賜你。」

创世记 15:1 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”

創世記 15:1 (和合本繁體, CUVT)↓
這 事 以 後 , 耶 和 華 在 異 象 中 有 話 對 亞 伯 蘭 說 : 亞 伯 蘭 , 你 不 要 懼 怕 ! 我 是 你 的 盾 牌 , 必 大 大 的 賞 賜 你 。

创世记 15:1 (和合本简体, CUVS)↓
这 事 以 後 , 耶 和 华 在 异 象 中 有 话 对 亚 伯 兰 说 : 亚 伯 兰 , 你 不 要 惧 怕 ! 我 是 你 的 盾 牌 , 必 大 大 的 赏 赐 你 。

 

창세기 15:2 (개역개정)↓
아브람이 이르되 주 여호와여 무엇을 내게 주시려 하나이까 나는 자식이 없사오니 나의 상속자는 이 다메섹 사람 엘리에셀이니이다

창세기 15:3 (개역개정)↓
아브람이 또 이르되 주께서 내게 씨를 주지 아니하셨으니 내 집에서 길린 자가 내 상속자가 될 것이니이다

창세기 15:6 (개역개정, ...)↓
아브람이 여호와를 믿으니 여호와께서 이를 그의 의로 여기시고 太古福音

창세기 15:6 (개역한글)↓
아브람이 여호와를 믿으니 여호와께서 이를 그의 의로 여기시고

창세기 15:6 (표준새번역)↓
아브람이 주를 믿으니, 주께서는 아브람의 그런 믿음을 의로 여기셨다.

창세기 15:6 (공동번역 개정판)↓
그가 야훼를 믿으니, 야훼께서 이를 갸륵하게 여기시어,

Genesis 15:6 (English Revised Version)↓
And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.

創世記 15:6 (New Christian Bible Study)↓
アブラムは主を信じた。主はこれを彼の義と認められた。

Genesis 15:6 (New International Version)↓
Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.

創世記 15:6 (Japanese Contemporary Bible)↓
アブラムは主を信じました。主はアブラムの信仰を義と認めました。

創世記 15:6 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。

创世记 15:6 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。

創世記 15:6 (和合本繁體, CUVT)↓
亞 伯 蘭 信 耶 和 華 , 耶 和 華 就 以 此 為 他 的 義 。

创世记 15:6 (和合本简体, CUVS)↓
亚 伯 兰 信 耶 和 华 , 耶 和 华 就 以 此 为 他 的 义 。

 

창세기 15:10 (개역개정)↓
아브람이 그 모든 것을 가져다가 그 중간을 쪼개고 그 쪼갠 것을 마주 대하여 놓고 그 새는 쪼개지 아니하였으며

창세기 15:11 (개역개정)↓
솔개가 그 사체 위에 내릴 때에는 아브람이 쫓았더라

창세기 15:13 (개역개정)↓
여호와께서 아브람에게 이르시되 너는 반드시 알라 네 자손이 이방에서 객이 되어 그들을 섬기겠고 그들은 사백 년 동안 네 자손을 괴롭히리니

창세기 15:18 (개역개정, ...)↓
그 날에 여호와께서 아브람과 더불어 언약을 세워 이르시되 내가 이 땅을 애굽 강에서부터 그 큰 강 유브라데까지 네 자손에게 주노니

창세기 15:18 (개역한글)↓
그 날에 여호와께서 아브람으로 더불어 언약을 세워 가라사대 내가 이 땅을 애굽강에서부터 그 큰 강 유브라데까지 네 자손에게 주노니

창세기 15:18 (표준새번역)↓
바로 그 날, 주께서 아브람과 언약을 세우시고 말씀하셨다. "내가 이 땅을, 이집트 강에서 큰 강 유프라테스에 이르기까지를 너의 자손에게 준다.

창세기 15:18 (공동번역 개정판)↓
그 날 야훼께서 아브람과 계약을 맺으시며 말씀하셨다. "나는 이집트 개울에서 큰 강 유프라테스에 이르는 이 땅을 네 후손에게 준다.

Genesis 15:18 (English Revised Version)↓
In that day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:

創世記 15:18 (New Christian Bible Study)↓
その日、主はアブラムと契約を結んで言われた、「わたしはこの地をあなたの子孫に与える。エジプトの川から、かの大川ユフラテまで。

Genesis 15:18 (New International Version)↓
On that day the Lord made a covenant with Abram and said, “To your descendants I give this land, from the Wadi of Egypt to the great river, the Euphrates—

創世記 15:18 (Japanese Contemporary Bible)↓
こうしてその日、主はアブラムと契約を結ばれたのです。「わたしはこの地をあなたの子孫に与える。ワディ・エル・アリシュ〔エジプト川〕からユーフラテス川に至る地を。

創世記 15:18 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
當那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到伯拉大河之地,

创世记 15:18 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到伯拉大河之地,

創世記 15:18 (和合本繁體, CUVT)↓
當 那 日 , 耶 和 華 與 亞 伯 蘭 立 約 , 說 : 我 已 賜 給 你 的 後 裔 , 從 埃 及 河 直 到 伯 拉 大 河 之 地 ,

创世记 15:18 (和合本简体, CUVS)↓
当 那 日 , 耶 和 华 与 亚 伯 兰 立 约 , 说 : 我 已 赐 给 你 的 後 裔 , 从 埃 及 河 直 到 伯 拉 大 河 之 地 ,

 

창세기 16:1 (개역개정)↓
아브람의 아내 사래는 출산하지 못하였고 그에게 한 여종이 있으니 애굽 사람이요 이름은 하갈이라

창세기 16:2 (개역개정)↓
사래가 아브람에게 이르되 여호와께서 내 출산을 허락하지 아니하셨으니 원하건대 내 여종에게 들어가라 내가 혹 그로 말미암아 자녀를 얻을까 하노라 하매 아브람이 사래의 말을 들으니라

창세기 16:3 (개역개정)↓
아브람의 아내 사래가 그 여종 애굽 사람 하갈을 데려다가 그 남편 아브람에게 첩으로 준 때는 아브람이 가나안 땅에 거주한 지 십 년 후였더라

창세기 16:4 (개역개정)↓
아브람이 하갈과 동침하였더니 하갈이 임신하매 그가 자기의 임신함을 알고 그의 여주인을 멸시한지라

창세기 16:5 (개역개정)↓
사래가 아브람에게 이르되 내가 받는 모욕은 당신이 받아야 옳도다 내가 나의 여종을 당신의 품에 두었거늘 그가 자기의 임신함을 알고 나를 멸시하니 당신과 나 사이에 여호와께서 판단하시기를 원하노라

창세기 16:15 (개역개정)↓
하갈이 아브람의 아들을 낳으매 아브람이 하갈이 낳은 그 아들을 이름하여 이스마엘이라 하였더라

창세기 16:16 (개역개정)↓
하갈이 아브람에게 이스마엘을 낳았을 때에 아브람이 팔십육 세였더라

창세기 17:1 (개역개정)↓
아브람이 구십구 세 때에 여호와께서 아브람에게 나타나서 그에게 이르시되 나는 전능한 하나님이라 너는 내 앞에서 행하여 완전하라

창세기 17:3 (개역개정)↓
아브람이 엎드렸더니 하나님이 또 그에게 말씀하여 이르시되

역대상 1:27 (개역개정)↓
아브람 곧 아브라함은 조상들이요

느헤미아 9:7 (개역개정)↓
주는 하나님 여호와시라 옛적에 아브람을 택하시고 갈대아 우르에서 인도하여 내시고 아브라함이라는 이름을 주시고

啓示論 Revelation Revelation Scripture Jesus True God-Man-Temple 原始福音→太古福音→基督예수福音 十誡命似而非는 混合敎會이다. New Commandments

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

'신약교회' 카테고리의 다른 글

사망∙∙∙죽음  (1) 2023.03.23
선택  (0) 2023.03.20
본향  (0) 2023.03.20
부활  (0) 2023.03.20
심판  (1) 2023.03.20