2023. 3. 20. 14:14ㆍ신약교회
△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛
Revelation Jesus ✱約束 ✱義 1sola5solas True God-Man-Temple 復活 昇天 再臨 永生 榮光 永遠 絶對主權 AlefTavAlphaOmega
마태복음 22:23 (개역개정)↓
부활이 없다 하는 사두개인들이 그 날 예수께 와서 물어 이르되
마태복음 22:28 (개역개정)↓
그런즉 그들이 다 그를 취하였으니 부활 때에 일곱 중의 누구의 아내가 되리이까
마태복음 22:30 (개역개정)↓
부활 때에는 장가도 아니 가고 시집도 아니 가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라
마태복음 22:31 (개역개정)↓
죽은 자의 부활을 논할진대 하나님이 너희에게 말씀하신 바
마태복음 27:53 (개역개정)↓
예수의 부활 후에 그들이 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라
마가복음 12:18 (개역개정)↓
부활이 없다 하는 사두개인들이 예수께 와서 물어 이르되
마가복음 12:23 (개역개정)↓
일곱 사람이 다 그를 아내로 취하였으니 부활 때 곧 그들이 살아날 때에 그 중의 누구의 아내가 되리이까
누가복음 14:14 (개역개정)↓
그리하면 그들이 갚을 것이 없으므로 네게 복이 되리니 이는 의인들의 부활시에 네가 갚음을 받겠음이라 하시더라
누가복음 20:27 (개역개정)↓
부활이 없다고 주장하는 사두개인 중 어떤 이들이 와서
누가복음 20:33 (개역개정)↓
일곱이 다 그를 아내로 취하였으니 부활 때에 그 중에 누구의 아내가 되리이까
누가복음 20:35 (개역개정)↓
저 세상과 및 죽은 자 가운데서 부활함을 얻기에 합당히 여김을 받은 자들은 장가 가고 시집 가는 일이 없으며
누가복음 20:36 (개역개정)↓
그들은 다시 죽을 수도 없나니 이는 천사와 동등이요 부활의 자녀로서 하나님의 자녀임이라
요한복음 5:29 (개역개정, ...)↓
선한 일을 행한 자는 생명의 부활로, 악한 일을 행한 자는 심판의 부활로 나오리라
요한복음 5:29 (개역한글)↓
선한 일을 행한 자는 생명의 부활로, 악한 일을 행한 자는 심판의 부활로 나오리라요한복음 5:29 (표준새번역)↓
선한 일을 한 사람은 부활하여 생명을 얻고, 악한 일을 한 사람은 부활하여 심판을 받는다.요한복음 5:29 (공동번역 개정판)↓
그 때가 오면 선한 일을 한 사람들은 부활하여 생명의 나라에 들어가고 악한 일을 한 사람들은 부활하여 단죄를 받게 될 것이다."John 5:29 (English Revised Version)↓
And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done ill, unto the resurrection of judgment.ヨハネによる福音書 5:29 (New Christian Bible Study)↓
善をおこなった人々は、生命を受けるためによみがえり、悪をおこなった人々は、さばきを受けるためによみがえって、それぞれ出てくる時が来るであろう。John 5:29 (New International Version)↓
and come out—those who have done what is good will rise to live, and those who have done what is evil will rise to be condemned.ヨハネの福音書 5:29 (Japanese Contemporary Bible)↓
その時、彼らは復活します。良いことをしてきた者は永遠のいのちをいただくために、悪いことをし続けてきた者はさばきを受けるためにです。ヨハネによる福音書 5:29 (WorldBibles)↓
善いことをした者は命の復活へ,悪いことをした者は裁きの復活へと出て来るだろう。約翰福音 5:29 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
行善的復活得生,作惡的復活定罪。约翰福音 5:29 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
行善的复活得生,作恶的复活定罪。約翰福音 5:29 (和合本繁體, CUVT)↓
並且要出來——行善的人復活得生命,作惡的人復活被定罪。约翰福音 5:29 (和合本简体, CUVS)↓
并且要出来——行善的人复活得生命,作恶的人复活被定罪。
요한복음 11:24 (개역개정)↓
마르다가 이르되 마지막 날 부활 때에는 다시 살아날 줄을 내가 아나이다
요한복음 11:25 (개역개정, ...)↓
예수께서 이르시되 나는 부활이요 생명이니 나를 믿는 자는 죽어도 살겠고
요한복음 11:25 (개역한글)↓
예수께서 가라사대 나는 부활이요 생명이니 나를 믿는 자는 죽어도 살겠고요한복음 11:25 (표준새번역)↓
예수께서 마르다에게 말씀하셨다. "나는 부활이요 생명이니, 나를 믿는 사람은 죽어도 살고,요한복음 11:25 (공동번역 개정판)↓
예수께서 "나는 부활이요 생명이니 나를 믿는 사람은 죽더라도 살겠고John 11:25 (English Revised Version)↓
Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live:ヨハネによる福音書 11:25 (New Christian Bible Study)↓
イエスは彼女に言われた、「わたしはよみがえりであり、命である。わたしを信じる者は、たとい死んでも生きる。John 11:25 (New International Version)↓
Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die;ヨハネの福音書 11:25 (Japanese Contemporary Bible)↓
しかし、イエスは言われました。「このわたしが、死人を生き返らせ、もう一度いのちを与えるのです。わたしを信じる者は、たとえほかの人と同じように死んでも、また生きるのです。ヨハネによる福音書 11:25 (WorldBibles)↓
イエスは彼女に言った,「わたしは復活であり,命だ。わたしを信じる者は,たとえ死んでも生きる。約翰福音 11:25 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
耶穌對她說:「復活在我,生命也在我。信我的人,雖然死了,也必復活;约翰福音 11:25 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
耶稣对她说:“复活在我,生命也在我。信我的人,虽然死了,也必复活;約翰福音 11:25 (和合本繁體, CUVT)↓
耶穌對她說:「我就是復活,我就是生命。信我的人,即使死了,也將要活。约翰福音 11:25 (和合本简体, CUVS)↓
耶稣对她说:“我就是复活,我就是生命。信我的人,即使死了,也将要活。
사도행전 1:22 (개역개정)↓
항상 우리와 함께 다니던 사람 중에 하나를 세워 우리와 더불어 예수께서 부활하심을 증언할 사람이 되게 하여야 하리라 하거늘
사도행전 2:31 (개역개정)↓
미리 본 고로 그리스도의 부활을 말하되 그가 음부에 버림이 되지 않고 그의 육신이 썩음을 당하지 아니하시리라 하더니
사도행전 4:2 (개역개정)↓
예수 안에 죽은 자의 부활이 있다고 백성을 가르치고 전함을 싫어하여
사도행전 4:33 (개역개정)↓
사도들이 큰 권능으로 주 예수의 부활을 증언하니 무리가 큰 은혜를 받아
사도행전 10:41 (개역개정)↓
모든 백성에게 하신 것이 아니요 오직 미리 택하신 증인 곧 죽은 자 가운데서 부활하신 후 그를 모시고 음식을 먹은 우리에게 하신 것이라
사도행전 17:18 (개역개정)↓
어떤 에피쿠로스와 스토아 철학자들도 바울과 쟁론할새 어떤 사람은 이르되 이 말쟁이가 무슨 말을 하고자 하느냐 하고 어떤 사람은 이르되 이방 신들을 전하는 사람인가보다 하니 이는 바울이 예수와 부활을 전하기 때문이러라
사도행전 17:32 (개역개정)↓
그들이 죽은 자의 부활을 듣고 어떤 사람은 조롱도 하고 어떤 사람은 이 일에 대하여 네 말을 다시 듣겠다 하니
사도행전 23:6 (개역개정)↓
바울이 그 중 일부는 사두개인이요 다른 일부는 바리새인인 줄 알고 공회에서 외쳐 이르되 여러분 형제들아 나는 바리새인이요 또 바리새인의 아들이라 죽은 자의 소망 곧 부활로 말미암아 내가 심문을 받노라
사도행전 23:8 (개역개정)↓
이는 사두개인은 부활도 없고 천사도 없고 영도 없다 하고 바리새인은 다 있다 함이라
사도행전 24:15 (개역개정)↓
그들이 기다리는 바 하나님께 향한 소망을 나도 가졌으니 곧 의인과 악인의 부활이 있으리라 함이니이다
사도행전 24:21 (개역개정)↓
오직 내가 그들 가운데 서서 외치기를 내가 죽은 자의 부활에 대하여 오늘 너희 앞에 심문을 받는다고 한 이 한 소리만 있을 따름이니이다 하니
로마서 1:4 (개역개정)↓
성결의 영으로는 죽은 자들 가운데서 부활하사 능력으로 하나님의 아들로 선포되셨으니 곧 우리 주 예수 그리스도시니라
로마서 6:5 (개역개정)↓
만일 우리가 그의 죽으심과 같은 모양으로 연합한 자가 되었으면 또한 그의 부활과 같은 모양으로 연합한 자도 되리라
로마서 6:5 (표준새번역)↓
우리가 그의 죽으심과 같은 죽음으로 그와 연합하는 사람이 되었으면, 또한 분명히, 그의 부활하심과 같은 부활로 그와 연합하는 사람이 될 것입니다.로마서 6:5 (공동번역 개정판)↓
우리는 그리스도와 같이 죽어서 그분과 하나가 되었으니 그리스도와 같이 다시 살아나서 또한 그분과 하나가 될 것입니다.Romans 6:5 (English Revised Version)↓
For if we have become united with him by the likeness of his death, we shall be also by the likeness of his resurrection;コリンローマの信徒への手紙 6:5 (New Christian Bible Study)↓
もしわたしたちが、彼に結びついてその死の様にひとしくなるなら、さらに、彼の復活の様にもひとしくなるであろう。Romans 6:5 (New International Version)↓
For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.ローマ人への手紙 6:5 (Japanese Contemporary Bible)↓
私たちがキリストに結び合わされて、キリストといっしょに死んだのなら、やがてキリストと同じように復活するのです。ローマ人への手紙 6:5 (WorldBibles)↓
---羅馬書 6:5 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合。罗马书 6:5 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。羅馬書 6:5 (和合本繁體, CUVT)↓
就是說,如果我們在基督死的樣式上與他聯合,也將要在他復活的形式上與他聯合。罗马书 6:5 (和合本简体, CUVS)↓
就是说,如果我们在基督死的样式上与他联合,也将要在他复活的形式上与他联合。
고린도전서 15:12 (개역개정)↓
그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아나셨다 전파되었거늘 너희 중에서 어떤 사람들은 어찌하여 죽은 자 가운데서 부활이 없다 하느냐
고린도전서 15:13 (개역개정)↓
만일 죽은 자의 부활이 없으면 그리스도도 다시 살아나지 못하셨으리라
고린도전서 15:21 (개역개정)↓
사망이 한 사람으로 말미암았으니 죽은 자의 부활도 한 사람으로 말미암는도다
고린도전서 15:42 (개역개정)↓
죽은 자의 부활도 그와 같으니 썩을 것으로 심고 썩지 아니할 것으로 다시 살아나며
빌립보서 3:10 (개역개정)↓
내가 그리스도와 그 부활의 권능과 그 고난에 참여함을 알고자 하여 그의 죽으심을 본받아
빌립보서 3:11 (개역개정)↓
어떻게 해서든지 죽은 자 가운데서 부활에 이르려 하노니
디모데후서 2:18 (개역개정)↓
진리에 관하여는 그들이 그릇되었도다 부활이 이미 지나갔다 함으로 어떤 사람들의 믿음을 무너뜨리느니라
히브리서 6:2 (개역개정)↓
세례들과 안수와 죽은 자의 부활과 영원한 심판에 관한 교훈의 터를 다시 닦지 말고 완전한 데로 나아갈지니라
히브리서 11:35 (개역개정)↓
여자들은 자기의 죽은 자들을 부활로 받아들이기도 하며 또 어떤 이들은 더 좋은 부활을 얻고자 하여 심한 고문을 받되 구차히 풀려나기를 원하지 아니하였으며
베드로전서 1:3 (개역개정)↓
우리 주 예수 그리스도의 아버지 하나님을 찬송하리로다 그의 많으신 긍휼대로 예수 그리스도를 죽은 자 가운데서 부활하게 하심으로 말미암아 우리를 거듭나게 하사 산 소망이 있게 하시며
베드로전서 1:3 (표준새번역)↓
우리 주 예수 그리스도의 하나님 아버지께 찬양을 드립시다. 하나님께서는 그 크신 자비로 우리를 거듭나게 하시고, 예수 그리스도를 죽은 사람 가운데서 다시 살리심으로써, 우리에게 산 소망을 안겨 주셨습니다.베드로서 1:3 (공동번역 개정판)↓
우리 주 예수 그리스도의 아버지 하느님을 찬양합시다. 하느님께서는 당신의 크신 자비로 우리를 다시 낳아주시고 예수 그리스도를 죽은 자들 가운데서 다시 살리심으로써 우리에게 산 희망을 안겨주셨습니다.1 Peter 1:3 (English Revised Version)↓
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy begat us again unto a living hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,ペトロへの手紙一 1:3 (New Christian Bible Study)↓
ほむべきかな、わたしたちの主イエス・キリストの父なる神。神は、その豊かなあわれみにより、イエス・キリストを死人の中からよみがえらせ、それにより、わたしたちを新たに生れさせて生ける望みをいだかせ、1 Peter 1:3 (New International Version)↓
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,ペテロの手紙Ⅰ 1:3 (Japanese Contemporary Bible)↓
主イエス・キリストの父なる神こそ、すべての賞賛を受けるにふさわしい方です。私たちは、神の測り知れないあわれみによって、新しく生まれ変わる特権を与えられ、神の家族の一員として迎えられたのです。そればかりか、キリストが死者の中から復活してくださったことにより、私たちは永遠のいのちの希望にあふれています。ペテロの手紙Ⅰ 1:3 (WorldBibles)↓
わたしたちの主イエス・キリストの父また神がほめたたえられますように。その方は,その豊かなあわれみにより,イエス・キリストの死んだ者たちからの復活を通して,わたしたちを生きた希望へと再び生まれさせる父となってくださいました。彼得前書 1:3 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
願頌讚歸於我們主耶穌基督的父神!他曾照自己的大憐憫,藉著耶穌基督從死裡復活,重生了我們,叫我們有活潑的盼望,彼得前书 1:3 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
愿颂赞归于我们主耶稣基督的父神!他曾照自己的大怜悯,借着耶稣基督从死里复活,重生了我们,叫我们有活泼的盼望,彼得前書 1:3 (和合本繁體, CUVT)↓
願頌讚歸於神——我們主耶穌基督的父!他照著自己極大的憐憫,藉著耶穌基督從死人中的復活,使我們重生,得著永生的盼望,彼得前书 1:3 (和合本简体, CUVS)↓
愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他照着自己极大的怜悯,藉着耶稣基督从死人中的复活,使我们重生,得着永生的盼望,
베드로전서 3:21 (개역개정)↓
물은 예수 그리스도께서 부활하심으로 말미암아 이제 너희를 구원하는 표니 곧 세례라 이는 육체의 더러운 것을 제하여 버림이 아니요 하나님을 향한 선한 양심의 간구니라
요한계시록 20:5 (개역개정)↓
(그 나머지 죽은 자들은 그 천 년이 차기까지 살지 못하더라) 이는 첫째 부활이라
요한계시록 20:6 (개역개정)↓
이 첫째 부활에 참여하는 자들은 복이 있고 거룩하도다 둘째 사망이 그들을 다스리는 권세가 없고 도리어 그들이 하나님과 그리스도의 제사장이 되어 천 년 동안 그리스도와 더불어 왕 노릇 하리라
요한계시록 20:6 (표준새번역)↓
이 첫째 부활에 참여하는 사람은 복이 있고 거룩합니다. 이 사람들에게는 둘째 사망이 아무런 세력도 부리지 못합니다. 이 사람들은 하나님과 그리스도의 제사장이 되어서, 천 년 동안 그와 함께 다스릴 것입니다.요한계시록 20:6 (공동번역 개정판)↓
이 첫째 부활에 참여하는 사람은 행복하고 거룩합니다. 그들에게는 둘째 죽음이 아무런 세력도 부리지 못합니다. 이 사람들은 하느님과 그리스도를 섬기는 사제가 되고 천 년 동안 그리스도와 함께 왕노릇을 할 것입니다.Revelation 20:6 (English Revised Version)↓
Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: over these the second death hath no power; but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.ヨハネの黙示録 20:6 (New Christian Bible Study)↓
この第一の復活にあずかる者は、さいわいな者であり、また聖なる者である。この人たちに対しては、第二の死はなんの力もない。彼らは神とキリストとの祭司となり、キリストと共に千年の間、支配する。Revelation 20:6 (New International Version)↓
Blessed and holy are those who share in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years.ヨハネの黙示録 20:6 (Japanese Contemporary Bible)↓
第一の復活を経験する人は幸いな人であり、きよい人です。彼らには第二の死など何の力もありません。神とキリストの祭司になった彼らは、キリストと共に、千年間、支配するからです。ヨハネの黙示録 20:6 (WorldBibles)↓
---啟示錄 20:6 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
在頭一次復活有份的有福了,聖潔了!第二次的死在他們身上沒有權柄。他們必做神和基督的祭司,並要與基督一同做王一千年。启示录 20:6 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
在头一次复活有份的有福了,圣洁了!第二次的死在他们身上没有权柄。他们必做神和基督的祭司,并要与基督一同做王一千年。啟示錄 20:6 (和合本繁體, CUVT)↓
那些在第一次復活中有份的人是蒙福的、是聖潔的!第二次的死沒有權柄轄制他們;他們將成為神和基督的祭司,與基督一同做王一千年。启示录 20:6 (和合本简体, CUVS)↓
那些在第一次复活中有份的人是蒙福的、是圣洁的!第二次的死没有权柄辖制他们;他们将成为神和基督的祭司,与基督一同做王一千年。
Revelation Jesus ✱約束 ✱義 1sola5solas True God-Man-Temple 復活 昇天 再臨 永生 榮光 永遠 絶對主權 AlefTavAlphaOmega