복∙행복

2023. 3. 23. 12:40신약교회

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

絶對主權 Jesus True God-Man-Temple HighUniversalism 原始福音→太古福音→基督예수福音

창세기 1:22 (개역개정)↓
하나님이 그들에게 복을 주시며 이르시되 생육하고 번성하여 여러 바닷물에 충만하라 새들도 땅에 번성하라 하시니라

창세기 1:28 (개역개정)↓
하나님이 그들에게 복을 주시며 하나님이 그들에게 이르시되 생육하고 번성하여 땅에 충만하라, 땅을 정복하라, 바다의 물고기와 하늘의 새와 땅에 움직이는 모든 생물을 다스리라 하시니라

창세기 2:3 (개역개정)↓
하나님이 그 일곱째 날을 복되게 하사 거룩하게 하셨으니 이는 하나님이 그 창조하시며 만드시던 모든 일을 마치시고 그 날에 안식하셨음이니라

창세기 5:2 (개역개정)↓
남자와 여자를 창조하셨고 그들이 창조되던 날에 하나님이 그들에게 복을 주시고 그들의 이름을 사람이라 일컬으셨더라

창세기 9:1 (개역개정)↓
하나님이 노아와 그 아들들에게 복을 주시며 그들에게 이르시되 생육하고 번성하여 땅에 충만하라

창세기 12:2 (개역개정)↓
내가 너로 큰 민족을 이루고 네게 복을 주어 네 이름을 창대하게 하리니 너는 복이 될지라

창세기 12:3 (개역개정)↓
너를 축복하는 자에게는 내가 복을 내리고 너를 저주하는 자에게는 내가 저주하리니 땅의 모든 족속이 너로 말미암아 복을 얻을 것이라 하신지라

창세기 14:19 (개역개정)↓ 太古福音 아브람
그가 아브람에게 축복하여 이르되 천지의 주재이시요 지극히 높으신 하나님이여 아브람에게 복을 주옵소서

창세기 14:19 (표준새번역)↓
그는 아브람에게 복을 빌어 주었다. "천지의 주재, 가장 높으신 하나님, 아브람에게 복을 내려 주십시오.

창세기 14:19 (공동번역 개정판)↓
그는 아브람에게 복을 빌어주었다. "하늘과 땅을 만드신 지극히 높으신 하느님이여, 아브람에게 복을 내리소서.

Genesis 14:19 (English Revised Version)↓
And he blessed him, and said, Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth:

創世記 14:19 (New Christian Bible Study)↓
彼はアブラムを祝福して言った、「願わくは天地の主なるいと高き神が、アブラムを祝福されるように。

Genesis 14:19 (New International Version)↓
19 and he blessed Abram, saying, “Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth.
20 And praise be to God Most High, who delivered your enemies into your hand.” Then Abram gave him a tenth of everything.

創世記 14:19 (Japanese Contemporary Bible)↓
19~20 アブラムを祝福しました。 「天地のすべてを造られた、いと高き神の祝福が、 アブラムよ、あなたにあるように。 あなたを敵に勝たせてくださった神が あがめられるように。」 アブラムは、メルキゼデクに戦利品の十分の一を贈りました。

創世記 14:19 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
他為亞伯蘭祝福,說:「願天地的主、至高的神賜福於亞伯蘭!

创世记 14:19 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
他为亚伯兰祝福,说:“愿天地的主、至高的神赐福于亚伯兰!

創世記 14:19 (和合本繁體, CUVT)↓
他 為 亞 伯 蘭 祝 福 , 說 : 願 天 地 的 主 、 至 高 的 神 賜 福 與 亞 伯 蘭 !

创世记 14:19 (和合本简体, CUVS)↓
他 为 亚 伯 兰 祝 福 , 说 : 愿 天 地 的 主 、 至 高 的 神 赐 福 与 亚 伯 兰 !

 

창세기 17:16 (개역개정)↓
내가 그에게 복을 주어 그가 네게 아들을 낳아 주게 하며 내가 그에게 복을 주어 그를 여러 민족의 어머니가 되게 하리니 민족의 여러 왕이 그에게서 나리라

창세기 17:20 (개역개정)↓
이스마엘에 대하여는 내가 네 말을 들었나니 내가 그에게 복을 주어 그를 매우 크게 생육하고 번성하게 할지라 그가 열두 두령을 낳으리니 내가 그를 큰 나라가 되게 하려니와

창세기 18:18 (개역개정)↓
아브라함은 강대한 나라가 되고 천하 만민은 그로 말미암아 복을 받게 될 것이 아니냐

창세기 22:17 (개역개정)↓
내가 네게 큰 복을 주고 네 씨가 크게 번성하여 하늘의 별과 같고 바닷가의 모래와 같게 하리니 네 씨가 그 대적의 성문을 차지하리라

창세기 22:17 (표준새번역)↓
내가 반드시 너에게 큰 복을 주며, 너의 자손이 크게 불어나서, 하늘의 별처럼, 바닷가의 모래처럼 많아지게 하겠다. 너의 자손은 원수의 성을 차지할 것이다.

창세기 22:17 (공동번역 개정판)↓
나는 너에게 더욱 복을 주어 네 자손이 하늘의 별과 바닷가의 모래같이 불어나게 하리라. 네 후손은 원수의 성문을 부수고 그 성을 점령할 것이다.

Genesis 22:17 (English Revised Version)↓
that in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;

創世記 22:17 (New Christian Bible Study)↓
わたしは大いにあなたを祝福し、大いにあなたの子孫をふやして、天の星のように、浜べの砂のようにする。あなたの子孫は敵の門を打ち取り、

Genesis 22:17 (New International Version)↓
I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies,

創世記 22:17 (Japanese Contemporary Bible)↓
想像もできないほどあなたを祝福し、子孫を増やそう。空の星、海辺の砂のように、数えきれないほど大ぜいに。あなたの子孫は敵を征服し、

創世記 22:17 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來,如同天上的星,海邊的沙;你子孫必得著仇敵的城門;

创世记 22:17 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙;你子孙必得着仇敌的城门;

創世記 22:17 (和合本繁體, CUVT)↓
論 福 , 我 必 賜 大 福 給 你 ; 論 子 孫 , 我 必 叫 你 的 子 孫 多 起 來 , 如 同 天 上 的 星 , 海 邊 的 沙 。 你 子 孫 必 得 著 仇 敵 的 城 門 ,

创世记 22:17 (和合本简体, CUVS)↓
论 福 , 我 必 赐 大 福 给 你 ; 论 子 孙 , 我 必 叫 你 的 子 孙 多 起 来 , 如 同 天 上 的 星 , 海 边 的 沙 。 你 子 孙 必 得 着 仇 敌 的 城 门 ,

 

창세기 24:1 (개역개정)↓
아브라함이 나이가 많아 늙었고 여호와께서 그에게 범사에 복을 주셨더라

창세기 24:31 (개역개정)↓
라반이 이르되 여호와께 복을 받은 자여 들어오소서 어찌 밖에 서 있나이까 내가 방과 낙타의 처소를 준비하였나이다

창세기 24:35 (개역개정)↓
여호와께서 나의 주인에게 크게 복을 주시어 창성하게 하시되 소와 양과 은금과 종들과 낙타와 나귀를 그에게 주셨고

창세기 24:60 (개역개정)↓
리브가에게 축복하여 이르되 우리 누이여 너는 천만인의 어머니가 될지어다 네 씨로 그 원수의 성 문을 얻게 할지어다

창세기 24:60 (표준새번역)↓
리브가에게 복을 빌어 주었다. "우리의 누이야, 너는 천만 인의 어머니가 되어라. 너의 씨가 원수의 성을 차지할 것이다."

창세기 24:60 (공동번역 개정판)↓
리브가에게 복을 빌어주었다. "누이야, 너는 억조 창생의 어머니가 되어라. 네 후손은 원수들의 성문을 부수고 그 성을 빼앗아라."

Genesis 24:60 (English Revised Version)↓
And they blessed Rebekah, and said unto her, Our sister, be thou the mother of thousands of ten thousands, and let thy seed possess the gate of those which hate them.

創世記 24:60 (New Christian Bible Study)↓
彼らはリベカを祝福して彼女に言った、「妹よ、あなたは、ちよろずの人の母となれ。あなたの子孫はその敵の門を打ち取れ」。

Genesis 24:60 (New International Version)↓
And they blessed Rebekah and said to her, “Our sister, may you increase to thousands upon thousands; may your offspring possess the cities of their enemies.”

創世記 24:60 (Japanese Contemporary Bible)↓
別れる時、彼らはリベカを祝福しました。「妹よ。数えきれないほど多くの国民の母となるように。おまえの子孫が、すべての敵に打ち勝つように。」

創世記 24:60 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
他們就給利百加祝福說:「我們的妹子啊,願你做千萬人的母!願你的後裔得著仇敵的城門!」

创世记 24:60 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
他们就给利百加祝福说:“我们的妹子啊,愿你做千万人的母!愿你的后裔得着仇敌的城门!”

創世記 24:60 (和合本繁體, CUVT)↓
他 們 就 給 利 百 加 祝 福 說 : 我 們 的 妹 子 阿 , 願 你 作 千 萬 人 的 母 ! 願 你 的 後 裔 得 著 仇 敵 的 城 門 !

创世记 24:60 (和合本简体, CUVS)↓
他 们 就 给 利 百 加 祝 福 说 : 我 们 的 妹 子 阿 , 愿 你 作 千 万 人 的 母 ! 愿 你 的 後 裔 得 着 仇 敌 的 城 门 !

 

창세기 25:11 (개역개정)↓
아브라함이 죽은 후에 하나님이 그의 아들 이삭에게 복을 주셨고 이삭은 브엘라해로이 근처에 거주하였더라

창세기 27:38 (개역개정)↓
에서가 아버지에게 이르되 내 아버지여 아버지가 빌 복이 이 하나 뿐이리이까 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리하소서 하고 소리를 높여 우니

창세기 26:3 (개역개정)↓
이 땅에 거류하면 내가 너와 함께 있어 네게 복을 주고 내가 이 모든 땅을 너와 네 자손에게 주리라 내가 네 아버지 아브라함에게 맹세한 것을 이루어

창세기 26:4 (개역개정)↓
네 자손을 하늘의 별과 같이 번성하게 하며 이 모든 땅을 네 자손에게 주리니 네 자손으로 말미암아 천하 만민이 복을 받으리라

창세기 26:12 (개역개정)↓
이삭이 그 땅에서 농사하여 그 해에 백 배나 얻었고 여호와께서 복을 주시므로

창세기 26:24 (개역개정)↓
그 밤에 여호와께서 그에게 나타나 이르시되 나는 네 아버지 아브라함의 하나님이니 두려워하지 말라 내 종 아브라함을 위하여 내가 너와 함께 있어 네게 복을 주어 네 자손이 번성하게 하리라 하신지라

창세기 26:29 (개역개정)↓
너는 우리를 해하지 말라 이는 우리가 너를 범하지 아니하고 선한 일만 네게 행하여 네가 평안히 가게 하였음이니라 이제 너는 여호와께 복을 받은 자니라

창세기 27:4 (개역개정)↓
내가 즐기는 별미를 만들어 내게로 가져와서 먹게 하여 내가 죽기 전에 내 마음껏 네게 축복하게 하라

창세기 27:7 (개역개정)↓
나를 위하여 사냥하여 가져다가 별미를 만들어 내가 먹게 하여 죽기 전에 여호와 앞에서 네게 축복하게 하라 하셨으니

창세기 27:10 (개역개정)↓
네가 그것을 네 아버지께 가져다 드려서 그가 죽기 전에 네게 축복하기 위하여 잡수시게 하라

창세기 27:12 (개역개정)↓
아버지께서 나를 만지실진대 내가 아버지의 눈에 속이는 자로 보일지라 복은 고사하고 저주를 받을까 하나이다

창세기 27:19 (개역개정)↓
야곱이 아버지에게 대답하되 나는 아버지의 맏아들 에서로소이다 아버지께서 내게 명하신 대로 내가 하였사오니 원하건대 일어나 앉아서 내가 사냥한 고기를 잡수시고 아버지 마음껏 내게 축복하소서

창세기 27:23 (개역개정)↓
그의 손이 형 에서의 손과 같이 털이 있으므로 분별하지 못하고 축복하였더라

창세기 27:25 (개역개정)↓
이삭이 이르되 내게로 가져오라 내 아들이 사냥한 고기를 먹고 내 마음껏 네게 축복하리라 야곱이 그에게로 가져가매 그가 먹고 또 포도주를 가져가매 그가 마시고

창세기 27:27 (개역개정)↓
그가 가까이 가서 그에게 입맞추니 아버지가 그의 옷의 향취를 맡고 그에게 축복하여 이르되 내 아들의 향취는 여호와께서 복 주신 밭의 향취로다

창세기 27:29 (개역개정)↓
만민이 너를 섬기고 열국이 네게 굴복하리니 네가 형제들의 주가 되고 네 어머니의 아들들이 네게 굴복하며 너를 저주하는 자는 저주를 받고 너를 축복하는 자는 복을 받기를 원하노라

창세기 27:30 (개역개정)↓
이삭이 야곱에게 축복하기를 마치매 야곱이 그의 아버지 이삭 앞에서 나가자 곧 그의 형 에서가 사냥하여 돌아온지라

창세기 27:31 (개역개정)↓
그가 별미를 만들어 아버지에게로 가지고 가서 이르되 아버지여 일어나서 아들이 사냥한 고기를 잡수시고 마음껏 내게 축복하소서

창세기 27:33 (개역개정)↓
이삭이 심히 크게 떨며 이르되 그러면 사냥한 고기를 내게 가져온 자가 누구냐 네가 오기 전에 내가 다 먹고 그를 위하여 축복하였은즉 그가 반드시 복을 받을 것이니라

창세기 27:34 (개역개정)↓
에서가 그의 아버지의 말을 듣고 소리 내어 울며 아버지에게 이르되 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리하소서

창세기 27:35 (개역개정)↓
이삭이 이르되 네 아우가 와서 속여 네 복을 빼앗았도다

창세기 27:36 (개역개정)↓
에서가 이르되 그의 이름을 야곱이라 함이 합당하지 아니하니이까 그가 나를 속임이 이것이 두 번째니이다 전에는 나의 장자의 명분을 빼앗고 이제는 내 복을 빼앗았나이다 또 이르되 아버지께서 나를 위하여 빌 복을 남기지 아니하셨나이까

창세기 27:38 (개역개정)↓
에서가 아버지에게 이르되 내 아버지여 아버지가 빌 복이 이 하나 뿐이리이까 내 아버지여 내게 축복하소서 내게도 그리하소서 하고 소리를 높여 우니

창세기 27:41 (개역개정)↓
그의 아버지가 야곱에게 축복한 그 축복으로 말미암아 에서가 야곱을 미워하여 심중에 이르기를 아버지를 곡할 때가 가까웠은즉 내가 내 아우 야곱을 죽이리라 하였더니

창세기 28:1 (개역개정)↓
이삭이 야곱을 불러 그에게 축복하고 또 당부하여 이르되 너는 가나안 사람의 딸들 중에서 아내를 맞이하지 말고

창세기 28:3 (개역개정)↓
전능하신 하나님이 네게 복을 주시어 네가 생육하고 번성하게 하여 네가 여러 족속을 이루게 하시고

창세기 28:4 (개역개정)↓
아브라함에게 허락하신 복을 네게 주시되 너와 너와 함께 네 자손에게도 주사 하나님이 아브라함에게 주신 땅 곧 네가 거류하는 땅을 네가 차지하게 하시기를 원하노라

창세기 28:6 (개역개정)↓
에서가 본즉 이삭이 야곱에게 축복하고 그를 밧단아람으로 보내어 거기서 아내를 맞이하게 하였고 또 그에게 축복하고 명하기를 너는 가나안 사람의 딸들 중에서 아내를 맞이하지 말라 하였고

창세기 28:14 (개역개정)↓
네 자손이 땅의 티끌 같이 되어 네가 서쪽과 동쪽과 북쪽과 남쪽으로 퍼져나갈지며 땅의 모든 족속이 너와 네 자손으로 말미암아 복을 받으리라

창세기 30:11 (개역개정)↓
레아가 이르되 복되도다 하고 그의 이름을 갓이라 하였으며

창세기 30:27 (개역개정)↓
라반이 그에게 이르되 여호와께서 너로 말미암아 내게 복 주신 줄을 내가 깨달았노니 네가 나를 사랑스럽게 여기거든 그대로 있으라

창세기 30:30 (개역개정)↓
내가 오기 전에는 외삼촌의 소유가 적더니 번성하여 떼를 이루었으니 내 발이 이르는 곳마다 여호와께서 외삼촌에게 복을 주셨나이다 그러나 나는 언제나 내 집을 세우리이까

창세기 31:55 (개역개정)↓
라반이 아침에 일찍이 일어나 손자들과 딸들에게 입맞추며 그들에게 축복하고 떠나 고향으로 돌아갔더라

창세기 32:26 (개역개정)↓
그가 이르되 날이 새려하니 나로 가게 하라 야곱이 이르되 당신이 내게 축복하지 아니하면 가게 하지 아니하겠나이다

창세기 32:29 (개역개정)↓
야곱이 청하여 이르되 당신의 이름을 알려주소서 그 사람이 이르되 어찌하여 내 이름을 묻느냐 하고 거기서 야곱에게 축복한지라

창세기 35:9 (개역개정)↓
야곱이 밧단아람에서 돌아오매 하나님이 다시 야곱에게 나타나사 그에게 복을 주시고

창세기 39:5 (개역개정)↓
그가 요셉에게 자기의 집과 그의 모든 소유물을 주관하게 한 때부터 여호와께서 요셉을 위하여 그 애굽 사람의 집에 복을 내리시므로 여호와의 복이 그의 집과 밭에 있는 모든 소유에 미친지라

창세기 47:7 (개역개정)↓
요셉이 자기 아버지 야곱을 인도하여 바로 앞에 서게 하니 야곱이 바로에게 축복하매

창세기 47:10 (개역개정)↓
야곱이 바로에게 축복하고 그 앞에서 나오니라

창세기 48:3 (개역개정)↓
요셉에게 이르되 이전에 가나안 땅 루스에서 전능하신 하나님이 내게 나타나사 복을 주시며

창세기 48:9 (개역개정)↓
요셉이 그의 아버지에게 아뢰되 이는 하나님이 여기서 내게 주신 아들들이니이다 아버지가 이르되 그들을 데리고 내 앞으로 나아오라 내가 그들에게 축복하리라

창세기 48:15 (개역개정)↓
그가 요셉을 위하여 축복하여 이르되 내 조부 아브라함과 아버지 이삭이 섬기던 하나님, 나의 출생으로부터 지금까지 나를 기르신 하나님,

창세기 48:16 (개역개정)↓
나를 모든 환난에서 건지신 여호와의 사자께서 이 아이들에게 복을 주시오며 이들로 내 이름과 내 조상 아브라함과 이삭의 이름으로 칭하게 하시오며 이들이 세상에서 번식되게 하시기를 원하나이다

창세기 48:20 (개역개정)↓
그 날에 그들에게 축복하여 이르되 이스라엘이 너로 말미암아 축복하기를 하나님이 네게 에브라임 같고 므낫세 같게 하시리라 하며 에브라임을 므낫세보다 앞세웠더라

창세기 49:25 (개역개정)↓
네 아버지의 하나님께로 말미암나니 그가 너를 도우실 것이요 전능자로 말미암나니 그가 네게 복을 주실 것이라 위로 하늘의 복과 아래로 깊은 샘의 복과 젖먹이는 복과 태의 복이리로다

창세기 49:26 (개역개정)↓
네 아버지의 축복이 내 선조의 축복보다 나아서 영원한 산이 한 없음 같이 이 축복이 요셉의 머리로 돌아오며 그 형제 중 뛰어난 자의 정수리로 돌아오리로다

창세기 49:28 (개역개정)↓
이들은 이스라엘의 열두 지파라 이와 같이 그들의 아버지가 그들에게 말하고 그들에게 축복하였으니 곧 그들 각 사람의 분량대로 축복하였더라

출애굽기 12:32 (개역개정)↓
너희가 말한 대로 너희 양과 너희 소도 몰아가고 나를 위하여 축복하라 하며

출애굽기 20:11 (개역개정, ...)↓
이는 엿새 동안에 나 여호와가 하늘과 땅과 바다와 그 가운데 모든 것을 만들고 일곱째 날에 쉬었음이라 그러므로 나 여호와가 안식일을 복되게 하여 그 날을 거룩하게 하였느니라

출애굽기 20:11 (개역한글)↓
이는 엿새 동안에 나 여호와가 하늘과 땅과 바다와 그 가운데 모든 것을 만들고 제 칠일에 쉬었음이라 그러므로 나 여호와가 안식일을 복되게 하여 그 날을 거룩하게 하였느니라

출애굽기 20:11 (표준새번역)↓
이는, 내가 엿새 동안 하늘과 땅과 바다와 그 안에 있는 모든 것을 만들고, 이렛날에는 쉬었기 때문이다. 그러므로 나 주가 안식일을 복 주고, 그 날을 거룩하게 하였다.

출애굽기 20:11 (공동번역 개정판)↓
야훼께서 엿새 동안 하늘과 땅과 바다와 그 안에 있는 모든 것을 만드시고, 이레째 되는 날 쉬셨기 때문이다. 그래서 야훼께서 안식일에 복을 내리시고 거룩한 날로 삼으신 것이다.

Exodus 20:11 (English Revised Version)↓
for in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.

出エジプト記 20:11 (New Christian Bible Study)↓
主は六日のうちに、天と地と海と、その中のすべてのものを造って、七日目に休まれたからである。それで主は安息日を祝福して聖とされた。

Exodus 20:11 (New International Version)↓
For in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, but he rested on the seventh day. Therefore the Lord blessed the Sabbath day and made it holy.

出エジプト記 20:11 (Japanese Contemporary Bible)↓
わたしが六日の間に天と地と海と、その中のいっさいのものを造り、七日目に休んだからだ。わたしは安息日を祝福し、特別な日と定めた。

出埃及記 20:11 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
因為六日之內,耶和華造天、地、海和其中的萬物,第七日便安息,所以耶和華賜福於安息日,定為聖日。

出埃及记 20:11 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
因为六日之内,耶和华造天、地、海和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福于安息日,定为圣日。

出埃及記 20:11 (和合本繁體, CUVT)↓
因 為 六 日 之 內 , 耶 和 華 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 萬 物 , 第 七 日 便 安 息 , 所 以 耶 和 華 賜 福 與 安 息 日 , 定 為 聖 日 。

出埃及记 20:11 (和合本简体, CUVS)↓
因 为 六 日 之 内 , 耶 和 华 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 万 物 , 第 七 日 便 安 息 , 所 以 耶 和 华 赐 福 与 安 息 日 , 定 为 圣 日 。

 

출애굽기 39:43 (개역개정)↓
모세가 그 마친 모든 것을 본즉 여호와께서 명령하신 대로 되었으므로 모세가 그들에게 축복하였더라

레위기 9:22 (개역개정)↓
아론이 백성을 향하여 손을 들어 축복함으로 속죄제와 번제와 화목제를 마치고 내려오니라

레위기 9:23 (개역개정)↓
모세와 아론이 회막에 들어갔다가 나와서 백성에게 축복하매 여호와의 영광이 온 백성에게 나타나며

민수기 6:23 (개역개정)↓
아론과 그의 아들들에게 말하여 이르기를 너희는 이스라엘 자손을 위하여 이렇게 축복하여 이르되

민수기 6:24 (개역개정)↓
여호와는 네게 복을 주시고 너를 지키시기를 원하며

민수기 6:27 (개역개정)↓
그들은 이같이 내 이름으로 이스라엘 자손에게 축복할지니 내가 그들에게 복을 주리라

민수기 23:11 (개역개정)↓
발락이 발람에게 이르되 그대가 어찌 내게 이같이 행하느냐 나의 원수를 저주하라고 그대를 데려왔거늘 그대가 오히려 축복하였도다

민수기 23:20 (개역개정)↓
내가 축복할 것을 받았으니 그가 주신 복을 내가 돌이키지 않으리라

민수기 23:25 (개역개정)↓
발락이 발람에게 이르되 그들을 저주하지도 말고 축복하지도 말라

민수기 24:1 (개역개정)↓
발람이 자기가 이스라엘을 축복하는 것을 여호와께서 선히 여기심을 보고 전과 같이 점술을 쓰지 아니하고 그의 낯을 광야로 향하여

민수기 24:9 (개역개정)↓
꿇어 앉고 누움이 수사자와 같고 암사자와도 같으니 일으킬 자 누구이랴 너를 축복하는 자마다 복을 받을 것이요 너를 저주하는 자마다 저주를 받을지로다

민수기 24:10 (개역개정)↓
발락이 발람에게 노하여 손뼉을 치며 말하되 내가 그대를 부른 것은 내 원수를 저주하라는 것이어늘 그대가 이같이 세 번 그들을 축복하였도다

신명기 1:11 (개역개정)↓
너희 조상의 하나님 여호와께서 너희를 현재보다 천 배나 많게 하시며 너희에게 허락하신 것과 같이 너희에게 복 주시기를 원하노라

신명기 5:29 (개역개정)↓
다만 그들이 항상 이같은 마음을 품어 나를 경외하며 내 모든 명령을 지켜서 그들과 그 자손이 영원히 복 받기를 원하노라

신명기 5:29 (표준새번역)↓
그들이 언제나 이런 마음을 품고 나를 두려워하며, 나의 모든 명령을 지켜서, 그들만이 아니라 그 자손도 길이길이 잘 살게 되기를 바란다.

신명기 5:29 (공동번역 개정판)↓
그들이 항상 이런 마음을 품어 나를 경외하며 나의 모든 명령을 지켜준다면 오죽이나 좋으랴! 그렇다면 그들뿐 아니라 후손들도 길이 잘될 것이다.

Deuteronomy 5:29 (English Revised Version)↓
Oh that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!

申命記 5:29 (New Christian Bible Study)↓
ただ願わしいことは、彼らがつねにこのような心をもってわたしを恐れ、わたしのすべての命令を守って、彼らもその子孫も永久にさいわいを得るにいたることである。

Deuteronomy 5:29 (New International Version)↓
Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever!

申命記 5:29 (Japanese Contemporary Bible)↓
わたしの命じるとおりにすると言うが、いつもそのような心がけでいてくれたらどんなにうれしいだろう。そうすれば彼らばかりか、子々孫々に至るまで、何の心配もなく幸せに生きられる。

申命記 5:29 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
唯願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。

申命记 5:29 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
唯愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。

申命記 5:29 (和合本繁體, CUVT)↓
惟 願 他 們 存 這 樣 的 心 敬 畏 我 , 常 遵 守 我 的 一 切 誡 命 , 使 他 們 和 他 們 的 子 孫 永 遠 得 福 。

申命记 5:29 (和合本简体, CUVS)↓
惟 愿 他 们 存 这 样 的 心 敬 畏 我 , 常 遵 守 我 的 一 切 诫 命 , 使 他 们 和 他 们 的 子 孙 永 远 得 福 。

 

신명기 5:33 (개역개정)↓
너희 하나님 여호와께서 너희에게 명령하신 모든 도를 행하라 그리하면 너희가 살 것이요 복이 너희에게 있을 것이며 너희가 차지한 땅에서 너희의 날이 길리라

신명기 5:33 (표준새번역)↓
너희는 주 너희의 하나님이 명하신 그 모든 길만을 따라가야 한다. 그러면 너희가 차지할 땅에서 풍성한 복을 얻고, 오래오래 잘 살 것이다."

신명기 5:33 (공동번역 개정판)↓
너희의 하느님 야훼께서 분부해 주신 길만 따라가야 한다. 그래야 너희는 행복하게 살고 잘될 것이며, 너희가 차지할 땅에서 오래 살 것이다.

Deuteronomy 5:33 (English Revised Version)↓
Ye shall walk in all the way which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.

申命記 5:33 (New Christian Bible Study)↓
あなたがたの神、主が命じられた道に歩まなければならない。そうすればあなたがたは生きることができ、かつさいわいを得て、あなたがたの獲る地において、長く命を保つことができるであろう。

Deuteronomy 5:33 (New International Version)↓
Walk in obedience to all that the Lord your God has commanded you, so that you may live and prosper and prolong your days in the land that you will possess.

申命記 5:33 (Japanese Contemporary Bible)↓
そうして初めて、約束の地に入ってから末長く幸せに暮らせるのです。

申命記 5:33 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
耶和華你們神所吩咐你們行的,你們都要去行,使你們可以存活得福,並使你們的日子在所要承受的地上得以長久。

申命记 5:33 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
耶和华你们神所吩咐你们行的,你们都要去行,使你们可以存活得福,并使你们的日子在所要承受的地上得以长久。

申命記 5:33 (和合本繁體, CUVT)↓
耶 和 華 ─ 你 們   神 所 吩 咐 你 們 行 的 , 你 們 都 要 去 行 , 使 你 們 可 以 存 活 得 福 , 並 使 你 們 的 日 子 在 所 要 承 受 的 地 上 得 以 長 久 。

申命记 5:33 (和合本简体, CUVS)↓
耶 和 华 ─ 你 们   神 所 吩 咐 你 们 行 的 , 你 们 都 要 去 行 , 使 你 们 可 以 存 活 得 福 , 并 使 你 们 的 日 子 在 所 要 承 受 的 地 上 得 以 长 久 。

 

신명기 10:8 (개역개정)↓
그 때에 여호와께서 레위 지파를 구별하여 여호와의 언약 궤를 메게 하며 여호와 앞에 서서 그를 섬기며 또 여호와의 이름으로 축복하게 하셨으니 그 일은 오늘까지 이르느니라

신명기 10:8 (표준새번역)↓
그 때에 주께서 레위 지파를 지명하셔서 주의 언약궤를 메게 하시고, 주 앞에 서서 주를 섬기며, 주의 이름으로 축복하는 일을 하게 하였으니, 이것이 오늘날까지 그대로 이어 온다.

신명기 10:8 (공동번역 개정판)↓
그 때에 비로소 야훼께서 레위 지파를 갈라 세우시고 야훼의 계약궤를 메게 하시고 야훼 앞에 나서서 섬기며 당신의 이름을 불러 축복하는 일을 하게 하신 것이 그대로 오늘에 이르렀다.

Deuteronomy 10:8 (English Revised Version)↓
At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.

申命記 10:8 (New Christian Bible Study)↓
その時、主はレビの部族を選んで、主の契約の箱をかつぎ、主の前に立って仕え、また主の名をもって祝福することをさせられた。この事は今日に及んでいる。

Deuteronomy 10:8 (New International Version)↓
At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister and to pronounce blessings in his name, as they still do today.

申命記 10:8 (Japanese Contemporary Bible)↓
主がレビ族に今のような特別な務めをお与えになったのは、その時です。つまり、十戒を入れた箱をかつぎ、主のための仕事をし、主の名によって祝福する務めです。

申命記 10:8 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。

申命记 10:8 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。

申命記 10:8 (和合本繁體, CUVT)↓
那 時 , 耶 和 華 將 利 未 支 派 分 別 出 來 , 抬 耶 和 華 的 約 櫃 , 又 侍 立 在 耶 和 華 面 前 事 奉 他 , 奉 他 的 名 祝 福 , 直 到 今 日 。

申命记 10:8 (和合本简体, CUVS)↓
那 时 , 耶 和 华 将 利 未 支 派 分 别 出 来 , 抬 耶 和 华 的 约 柜 , 又 侍 立 在 耶 和 华 面 前 事 奉 他 , 奉 他 的 名 祝 福 , 直 到 今 日 。

 

신명기 10:13 (개역개정)↓
내가 오늘 네 행복을 위하여 네게 명하는 여호와의 명령과 규례를 지킬 것이 아니냐

신명기 10:13 (표준새번역)↓
너희가 행복하게 살도록 내가 오늘 너희에게 명하는 주 너희 하나님의 명령과 규례를 지키는 일이 아니겠느냐?

신명기 10:13 (공동번역 개정판)↓
내가 오늘 너희에게 명령하는 야훼의 계명과 규정을 지키는 것이 아니냐? 이것이 너희가 잘되는 길이다.

Deuteronomy 10:13 (English Revised Version)↓
to keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?

申命記 10:13 (New Christian Bible Study)↓
また、わたしがきょうあなたに命じる主の命令と定めとを守って、さいわいを得ることである。

Deuteronomy 10:13 (New International Version)↓
12 And now, Israel, what does the Lord your God ask of you but to fear the Lord your God, to walk in obedience to him, to love him, to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul,
13 and to observe the Lord’s commands and decrees that I am giving you today for your own good?

申命記 10:13 (Japanese Contemporary Bible)↓
12~13 いいですか、よく聞きなさい。あなたの神、主がお求めになるのは次のことだけです。主のおことばに注意深く耳を傾けること、今日私が与えた戒めを守ること、主を愛すること、心を尽くし、たましいを尽くして主を礼拝することです。

申命記 10:13 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
遵守他的誡命、律例,就是我今日所吩咐你的,為要叫你得福。

申命记 10:13 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
遵守他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。

申命記 10:13 (和合本繁體, CUVT)↓
遵 守 他 的 誡 命 律 例 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 為 要 叫 你 得 福 。

申命记 10:13 (和合本简体, CUVS)↓
遵 守 他 的 诫 命 律 例 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 为 要 叫 你 得 福 。

 

신명기 11:27 (개역개정)↓
너희가 만일 내가 오늘 너희에게 명하는 너희의 하나님 여호와의 명령을 들으면 복이 될 것이요

신명기 11:29 (개역개정)↓
네 하나님 여호와께서 네가 가서 차지할 땅으로 너를 인도하여 들이실 때에 너는 그리심 산에서 축복을 선포하고 에발 산에서 저주를 선포하라

신명기 12:7 (개역개정)↓
거기 곧 너희의 하나님 여호와 앞에서 먹고 너희의 하나님 여호와께서 너희의 손으로 수고한 일에 복 주심으로 말미암아 너희와 너희의 가족이 즐거워할지니라

신명기 12:28 (개역개정)↓
내가 네게 명령하는 이 모든 말을 너는 듣고 지키라 네 하나님 여호와의 목전에 선과 의를 행하면 너와 네 후손에게 영구히 복이 있으리라

신명기 16:15 (개역개정)↓
네 하나님 여호와께서 택하신 곳에서 너는 이레 동안 네 하나님 여호와 앞에서 절기를 지키고 네 하나님 여호와께서 네 모든 소출과 네 손으로 행한 모든 일에 복 주실 것이니 너는 온전히 즐거워할지니라

신명기 19:13 (개역개정)↓
네 눈이 그를 긍휼히 여기지 말고 무죄한 피를 흘린 죄를 이스라엘에서 제하라 그리하면 네게 복이 있으리라

신명기 21:5 (개역개정)↓
레위 자손 제사장들도 그리로 갈지니 그들은 네 하나님 여호와께서 택하사 자기를 섬기게 하시며 또 여호와의 이름으로 축복하게 하신 자라 모든 소송과 모든 투쟁이 그들의 말대로 판결될 것이니라

신명기 23:5 (개역개정)↓
네 하나님 여호와께서 너를 사랑하시므로 네 하나님 여호와께서 발람의 말을 듣지 아니하시고 네 하나님 여호와께서 그 저주를 변하여 복이 되게 하셨나니

신명기 24:13 (개역개정)↓
해 질 때에 그 전당물을 반드시 그에게 돌려줄 것이라 그리하면 그가 그 옷을 입고 자며 너를 위하여 축복하리니 그 일이 네 하나님 여호와 앞에서 네 공의로움이 되리라

신명기 27:12 (개역개정)↓
너희가 요단을 건넌 후에 시므온과 레위와 유다와 잇사갈과 요셉과 베냐민은 백성을 축복하기 위하여 그리심 산에 서고

신명기 28:2 (개역개정)↓
네가 네 하나님 여호와의 말씀을 청종하면 이 모든 복이 네게 임하며 네게 이르리니

신명기 33:1 (개역개정)↓
하나님의 사람 모세가 죽기 전에 이스라엘 자손을 위하여 축복함이 이러하니라

신명기 33:7 (개역개정)↓
유다에 대한 축복은 이러하니라 일렀으되 여호와여 유다의 음성을 들으시고 그의 백성에게로 인도하시오며 그의 손으로 자기를 위하여 싸우게 하시고 주께서 도우사 그가 그 대적을 치게 하시기를 원하나이다

신명기 33:16 (개역개정)↓
땅의 선물과 거기 충만한 것과 가시떨기나무 가운데에 계시던 이의 은혜로 말미암아 복이 요셉의 머리에, 그의 형제 중 구별한 자의 정수리에 임할지로다

신명기 33:23 (개역개정)↓
납달리에 대하여는 일렀으되 은혜가 풍성하고 여호와의 복이 가득한 납달리여 너는 서쪽과 남쪽을 차지할지로다

신명기 33:29 (개역개정)↓
이스라엘이여 너는 행복한 사람이로다 여호와의 구원을 너 같이 얻은 백성이 누구냐 그는 너를 돕는 방패시요 네 영광의 칼이시로다 네 대적이 네게 복종하리니 네가 그들의 높은 곳을 밟으리로다

신명기 33:29 (표준새번역)↓
이스라엘아, 너희는 복을 받았다. 주께 구원을 받은 백성 가운데서 어느 누가 또 너희와 같겠느냐? 그분은 너희의 방패이시요, 너희를 돕는 분이시며, 너희의 영광스런 칼이시다. 너희의 원수가 너희 앞에 와서 자비를 간구하나, 너희는 그들의 등을 짓밟는다.

신명기 33:29 (공동번역 개정판)↓
행운이 열렸구나. 너, 이스라엘아, 너 같은 행운아가 어디 또 있겠느냐? 너를 도와주시는 방패, 너의 영광스러운 칼, 야훼께서 도와주시는 백성아, 굽실거리는 원수의 등을 네가 마구 짓밟으리라."

Deuteronomy 33:29 (English Revised Version)↓
Happy art thou, O Israel: Who is like unto thee, a people saved by the LORD, The shield of thy help, And that is the sword of thy excellency! And thine enemies shall submit themselves unto thee; And thou shalt tread upon their high places.

申命記 33:29 (New Christian Bible Study)↓
イスラエルよ、あなたはしあわせである。だれがあなたのように、主に救われた民があるであろうか。主はあなたを助ける盾、あなたの威光のつるぎ、あなたの敵はあなたにへつらい服し、あなたは彼らの高き所を踏み進むであろう」。

Deuteronomy 33:29 (New International Version)↓
Blessed are you, Israel! Who is like you, a people saved by the Lord? He is your shield and helper and your glorious sword. Your enemies will cower before you, and you will tread on their heights.”

申命記 33:29 (Japanese Contemporary Bible)↓
幸せなイスラエル。 これほど主に祝福されるとは。 これほど主に助けられた国がほかにあるでしょうか。 主はあなたを守る盾、あなたを助ける剣です。 敵はあなたの前で小さくなり、 あなたは難なくその背中を踏みつけます。」

申命記 33:29 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
以色列啊,你是有福的!誰像你這蒙耶和華所拯救的百姓呢?他是你的盾牌,幫助你,是你威榮的刀劍。你的仇敵必投降你,你必踏在他們的高處。」

申命记 33:29 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
以色列啊,你是有福的!谁像你这蒙耶和华所拯救的百姓呢?他是你的盾牌,帮助你,是你威荣的刀剑。你的仇敌必投降你,你必踏在他们的高处。”

申命記 33:29 (和合本繁體, CUVT)↓
以 色 列 阿 , 你 是 有 福 的 ! 誰 像 你 這 蒙 耶 和 華 所 拯 救 的 百 姓 呢 ? 他 是 你 的 盾 牌 , 幫 助 你 , 是 你 威 榮 的 刀 劍 。 你 的 仇 敵 必 投 降 你 ; 你 必 踏 在 他 們 的 高 處 。

申命记 33:29 (和合本简体, CUVS)↓
以 色 列 阿 , 你 是 有 福 的 ! 谁 像 你 这 蒙 耶 和 华 所 拯 救 的 百 姓 呢 ? 他 是 你 的 盾 牌 , 帮 助 你 , 是 你 威 荣 的 刀 剑 。 你 的 仇 敌 必 投 降 你 ; 你 必 踏 在 他 们 的 高 处 。

 

여호수아 8:33 (개역개정)↓
온 이스라엘과 그 장로들과 관리들과 재판장들과 본토인뿐 아니라 이방인까지 여호와의 언약궤를 멘 레위 사람 제사장들 앞에서 궤의 좌우에 서되 절반은 그리심 산 앞에, 절반은 에발 산 앞에 섰으니 이는 전에 여호와의 종 모세가 이스라엘 백성에게 축복하라고 명령한 대로 함이라

여호수아 8:34 (개역개정)↓
그 후에 여호수아가 율법책에 기록된 모든 것 대로 축복과 저주하는 율법의 모든 말씀을 낭독하였으니

여호수아 14:13 (개역개정)↓
여호수아가 여분네의 아들 갈렙을 위하여 축복하고 헤브론을 그에게 주어 기업을 삼게 하매

여호수아 22:6 (개역개정)↓
여호수아가 그들에게 축복하여 보내매 그들이 자기 장막으로 갔더라

여호수아 22:7 (개역개정)↓
므낫세 반 지파에게는 모세가 바산에서 기업을 주었고 그 남은 반 지파에게는 여호수아가 요단 이쪽 서쪽에서 그들의 형제들과 함께 기업을 준지라 여호수아가 그들을 그들의 장막으로 돌려보낼 때에 그들에게 축복하고

여호수아 24:10 (개역개정)↓
내가 발람을 위해 듣기를 원하지 아니하였으므로 그가 오히려 너희를 축복하였고 나는 너희를 그의 손에서 건져내었으며

사사기 17:2 (개역개정)↓
그의 어머니에게 이르되 어머니께서 은 천백을 잃어버리셨으므로 저주하시고 내 귀에도 말씀하셨더니 보소서 그 은이 내게 있나이다 내가 그것을 가졌나이다 하니 그의 어머니가 이르되 내 아들이 여호와께 복 받기를 원하노라 하니라

사사기 17:13 (개역개정)↓
이에 미가가 이르되 레위인이 내 제사장이 되었으니 이제 여호와께서 내게 복 주실 줄을 아노라 하니라

룻기 2:4 (개역개정)↓
마침 보아스가 베들레헴에서부터 와서 베는 자들에게 이르되 여호와께서 너희와 함께 하시기를 원하노라 하니 그들이 대답하되 여호와께서 당신에게 복 주시기를 원하나이다 하니라

룻기 2:19 (개역개정)↓
시어머니가 그에게 이르되 오늘 어디서 주웠느냐 어디서 일을 하였느냐 너를 돌본 자에게 복이 있기를 원하노라 하니 룻이 누구에게서 일했는지를 시어머니에게 알게 하여 이르되 오늘 일하게 한 사람의 이름은 보아스니이다 하는지라

룻기 2:20 (개역개정)↓
나오미가 자기 며느리에게 이르되 그가 여호와로부터 복 받기를 원하노라 그가 살아 있는 자와 죽은 자에게 은혜 베풀기를 그치지 아니하도다 하고 나오미가 또 그에게 이르되 그 사람은 우리와 가까우니 우리 기업을 무를 자 중의 하나이니라 하니라

룻기 3:10 (개역개정)↓
그가 이르되 내 딸아 여호와께서 네게 복 주시기를 원하노라 네가 가난하건 부하건 젊은 자를 따르지 아니하였으니 네가 베푼 인애가 처음보다 나중이 더하도다

사무엘상 2:20 (개역개정)↓
엘리가 엘가나와 그의 아내에게 축복하여 이르되 여호와께서 이 여인으로 말미암아 네게 다른 후사를 주사 이가 여호와께 간구하여 얻어 바친 아들을 대신하게 하시기를 원하노라 하였더니 그들이 자기 집으로 돌아가매

사무엘상 23:21 (개역개정)↓
사울이 이르되 너희가 나를 긍휼히 여겼으니 여호와께 복 받기를 원하노라

사무엘상 25:33 (개역개정)↓
또 네 지혜를 칭찬할지며 또 네게 복이 있을지로다 오늘 내가 피를 흘릴 것과 친히 복수하는 것을 네가 막았느니라

사무엘상 26:25 (개역개정)↓
사울이 다윗에게 이르되 내 아들 다윗아 네게 복이 있을지로다 네가 큰 일을 행하겠고 반드시 승리를 얻으리라 하니라 다윗은 자기 길로 가고 사울은 자기 곳으로 돌아가니라

사무엘하 6:12 (개역개정)↓
어떤 사람이 다윗 왕에게 아뢰어 이르되 여호와께서 하나님의 궤로 말미암아 오벧에돔의 집과 그의 모든 소유에 복을 주셨다 한지라 다윗이 가서 하나님의 궤를 기쁨으로 메고 오벧에돔의 집에서 다윗 성으로 올라갈새

사무엘하 6:12 (표준새번역)↓
누군가가, 오벳에돔의 집에 하나님의 궤를 보관하였기 때문에, 주께서 오벳에돔의 집과 그에게 딸린 모든 것에 복을 내려 주셨다는 소식을, 다윗 왕에게 전하였다. 그리하여 다윗은 기쁜 마음으로 가서, 하나님의 궤를 오벳에돔의 집에서 '다윗 성'으로 가지고 올라왔다. 궤를 옮길 때에 그는 큰 축제를 벌였다.

사무엘하 6:12 (공동번역 개정판)↓
오베데돔의 집에 하느님의 궤를 모셔두었기 때문에 야훼께서 그 집 식구들과 모든 재산에 복을 내려주신다는 소식을 듣고 다윗 왕은 너무나도 기뻐 하느님의 궤를 오베데돔의 집에서 자기 도성으로 모시고 올라왔다.

2_Samuel 6:12 (English Revised Version)↓
And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obed-edom, and all that pertaineth to him, because of the ark of God. And David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with joy.

サムエル記下 6:12 (New Christian Bible Study)↓
しかしダビデ王は、「主が神の箱のゆえに、オベデエドムの家とそのすべての所有を祝福されている」と聞き、ダビデは行って、喜びをもって、神の箱をオベデエドムの家からダビデの町にかき上った。

2 Samuel 6:12 (New International Version)↓
Now King David was told, “The Lord has blessed the household of Obed-Edom and everything he has, because of the ark of God.” So David went to bring up the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David with rejoicing.

サムエル記Ⅱ 6:12 (Japanese Contemporary Bible)↓
そのことを聞いたダビデは、大いに祝って、神の箱をオベデ・エドムの家からダビデの町へ運ぶことにしました。

撒母耳記下 6:12 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
有人告訴大衛王說,耶和華因為約櫃賜福給俄別以東的家和一切屬他的。大衛就去,歡歡喜喜地將神的約櫃從俄別以東家中抬到大衛的城裡。

撒母耳记下 6:12 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
有人告诉大卫王说,耶和华因为约柜赐福给俄别以东的家和一切属他的。大卫就去,欢欢喜喜地将神的约柜从俄别以东家中抬到大卫的城里。

撒母耳記下 6:12 (和合本繁體, CUVT)↓
有 人 告 訴 大 衛 王 說 : 耶 和 華 因 為 約 櫃 賜 福 給 俄 別 以 東 的 家 和 一 切 屬 他 的 。 大 衛 就 去 , 歡 歡 喜 喜 地 將   神 的 約 櫃 從 俄 別 以 東 家 中 抬 到 大 衛 的 城 裡 。

撒母耳记下 6:12 (和合本简体, CUVS)↓
有 人 告 诉 大 卫 王 说 : 耶 和 华 因 为 约 柜 赐 福 给 俄 别 以 东 的 家 和 一 切 属 他 的 。 大 卫 就 去 , 欢 欢 喜 喜 地 将   神 的 约 柜 从 俄 别 以 东 家 中 抬 到 大 卫 的 城 里 。

 

사무엘하 6:18 (개역개정)↓
다윗이 번제와 화목제 드리기를 마치고 만군의 여호와의 이름으로 백성에게 축복하고

사무엘하 6:20 (개역개정)↓
다윗이 자기의 가족에게 축복하러 돌아오매 사울의 딸 미갈이 나와서 다윗을 맞으며 이르되 이스라엘 왕이 오늘 어떻게 영화로우신지 방탕한 자가 염치 없이 자기의 몸을 드러내는 것처럼 오늘 그의 신복의 계집종의 눈앞에서 몸을 드러내셨도다 하니

사무엘하 8:10 (개역개정)↓
도이가 그의 아들 요람을 보내 다윗 왕에게 문안하고 축복하게 하니 이는 하닷에셀이 도이와 더불어 전쟁이 있던 터에 다윗이 하닷에셀을 쳐서 무찌름이라 요람이 은 그릇과 금 그릇과 놋 그릇을 가지고 온지라

열왕기상 1:47 (개역개정)↓
왕의 신하들도 와서 우리 주 다윗 왕에게 축복하여 이르기를 왕의 하나님이 솔로몬의 이름을 왕의 이름보다 더 아름답게 하시고 그의 왕위를 왕의 위보다 크게 하시기를 원하나이다 하매 왕이 침상에서 몸을 굽히고

열왕기상 8:14 (개역개정)↓
얼굴을 돌이켜 이스라엘의 온 회중을 위하여 축복하니 그 때에 이스라엘의 온 회중이 서 있더라

열왕기상 8:55 (개역개정)↓
서서 큰 소리로 이스라엘의 온 회중을 위하여 축복하며 이르되

열왕기상 8:66 (개역개정)↓
여덟째 날에 솔로몬이 백성을 돌려보내매 백성이 왕을 위하여 축복하고 자기 장막으로 돌아가는데 여호와께서 그의 종 다윗과 그의 백성 이스라엘에게 베푸신 모든 은혜로 말미암아 기뻐하며 마음에 즐거워하였더라

열왕기상 10:7 (개역개정)↓
내가 그 말들을 믿지 아니하였더니 이제 와서 친히 본즉 내게 말한 것은 절반도 못되니 당신의 지혜와 복이 내가 들은 소문보다 더하도다

열왕기상 10:8 (개역개정)↓
복되도다 당신의 사람들이여 복되도다 당신의 이 신하들이여 항상 당신 앞에 서서 당신의 지혜를 들음이로다

역대상 4:10 (개역개정)↓
야베스가 이스라엘 하나님께 아뢰어 이르되 주께서 내게 복을 주시려거든 나의 지역을 넓히시고 주의 손으로 나를 도우사 나로 환난을 벗어나 내게 근심이 없게 하옵소서 하였더니 하나님이 그가 구하는 것을 허락하셨더라

역대상 4:10 (표준새번역)↓
야베스가 이스라엘 하나님께 "나에게 복에 복을 더하여 주시고, 나의 영토를 넓혀 주시고, 주의 손으로 나를 도우시어 불행을 막아 주시고, 고통을 받지 않게 하여 주십시오" 하고 간구하였더니, 하나님께서 그가 구한 것을 이루어 주셨다.

역대상 4:10 (공동번역 개정판)↓
야베스는 이스라엘의 하느님께 이렇게 빌었다. "부디 저에게 복을 내리시어 제 영토를 넓혀주시고, 손수 액운을 막아 어려운 일 당하지 않도록 도와주십시오." 하느님께서 그가 구한 것을 이루어주셨다.

1_Chronicles 4:10 (English Revised Version)↓
And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my border, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it be not to my sorrow! And God granted him that which he requested.

歴代誌上 4:10 (New Christian Bible Study)↓
ヤベヅはイスラエルの神に呼ばわって言った、「どうか、あなたが豊かにわたしを恵み、わたしの国境を広げ、あなたの手がわたしとともにあって、わたしを災から免れさせ、苦しみをうけさせられないように」。神は彼の求めるところをゆるされた。

1 Chronicles 4:10 (New International Version)↓
Jabez cried out to the God of Israel, “Oh, that you would bless me and enlarge my territory! Let your hand be with me, and keep me from harm so that I will be free from pain.” And God granted his request.

歴代誌Ⅰ 4:10 (Japanese Contemporary Bible)↓
ヤベツはイスラエルの神に祈りました。「どうか、私を大いに祝福し、私の働きを助けてください。私が行うすべてのことに御手を添えてください。すべての悪と災いからお守りください。」神はその願いをかなえてくださいました。

歷代志上 4:10 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
雅比斯求告以色列的神說:「甚願你賜福於我,擴張我的境界,常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」神就應允他所求的。

历代志上 4:10 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
雅比斯求告以色列的神说:“甚愿你赐福于我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。”神就应允他所求的。

歷代志上 4:10 (和合本繁體, CUVT)↓
雅 比 斯 求 告 以 色 列 的   神 說 : 甚 願 你 賜 福 與 我 , 擴 張 我 的 境 界 , 常 與 我 同 在 , 保 佑 我 不 遭 患 難 , 不 受 艱 苦 。   神 就 應 允 他 所 求 的 。

历代志上 4:10 (和合本简体, CUVS)↓
雅 比 斯 求 告 以 色 列 的   神 说 : 甚 愿 你 赐 福 与 我 , 扩 张 我 的 境 界 , 常 与 我 同 在 , 保 佑 我 不 遭 患 难 , 不 受 艰 苦 。   神 就 应 允 他 所 求 的 。

 

역대상 16:2 (개역개정)↓
다윗이 번제와 화목제 드리기를 마치고 여호와의 이름으로 백성에게 축복하고

역대상 16:43 (개역개정)↓
이에 뭇 백성은 각각 그 집으로 돌아가고 다윗도 자기 집을 위하여 축복하려고 돌아갔더라

역대상 18:10 (개역개정)↓
그의 아들 하도람을 보내서 다윗 왕에게 문안하고 축복하게 하니 이는 하닷에셀이 벌써 도우와 맞서 여러 번 전쟁이 있던 터에 다윗이 하닷에셀을 쳐서 무찔렀음이라 하도람이 금과 은과 놋의 여러 가지 그릇을 가져온지라

역대상 23:13 (개역개정)↓
아므람의 아들들은 아론과 모세이니 아론은 그 자손들과 함께 구별되어 몸을 성결하게 하여 영원토록 심히 거룩한 자가 되어 여호와 앞에 분향하고 섬기며 영원토록 그 이름으로 축복하게 되었느니라

역대하 6:3 (개역개정)↓
얼굴을 돌려 이스라엘 온 회중을 위하여 축복하니 그 때에 이스라엘의 온 회중이 서 있더라

역대하 9:7 (개역개정)↓
복되도다 당신의 사람들이여, 복되도다 당신의 이 신하들이여, 항상 당신 앞에 서서 당신의 지혜를 들음이로다

역대하 30:27 (개역개정)↓
그 때에 제사장들과 레위 사람들이 일어나서 백성을 위하여 축복하였으니 그 소리가 하늘에 들리고 그 기도가 여호와의 거룩한 처소 하늘에 이르렀더라

역대하 30:27 (표준새번역)↓
레위인 제사장들이 일어나 백성을 축복하니, 그 축복의 말이 하나님께 이르렀고, 그들의 기도가 주께서 계신 거룩한 곳, 하늘에까지 이르렀다.

역대하 30:27 (공동번역 개정판)↓
사제들과 레위인들은 백성들에게 복을 빌어주기 시작하였다. 그 기도가 하느님 계시는 거룩한 곳, 하늘에 미치니 하느님께서는 그 소원을 들어주셨다.

2_Chronicles 30:27 (English Revised Version)↓
Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even unto heaven.

歴代誌下 30:27 (New Christian Bible Study)↓
このとき祭司たちとレビびとは立って、民を祝福したが、その声は聞かれ、その祈は主の聖なるすみかである天に達した。

2 Chronicles 30:27 (New International Version)↓
The priests and the Levites stood to bless the people, and God heard them, for their prayer reached heaven, his holy dwelling place.

歴代誌Ⅱ 30:27 (Japanese Contemporary Bible)↓
祭司とレビ人は立ち上がって民を祝福しました。彼らの祈りは、天の聖所の主に聞き届けられました。

歷代志下 30:27 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
那時祭司利未人起來為民祝福,他們的聲音蒙神垂聽,他們的禱告達到天上的聖所。

历代志下 30:27 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
那时祭司利未人起来为民祝福,他们的声音蒙神垂听,他们的祷告达到天上的圣所。

歷代志下 30:27 (和合本繁體, CUVT)↓
那 時 , 祭 司 、 利 未 人 起 來 , 為 民 祝 福 。 他 們 的 聲 音 蒙   神 垂 聽 , 他 們 的 禱 告 達 到 天 上 的 聖 所 。

历代志下 30:27 (和合本简体, CUVS)↓
那 时 , 祭 司 、 利 未 人 起 来 , 为 民 祝 福 。 他 们 的 声 音 蒙   神 垂 听 , 他 们 的 祷 告 达 到 天 上 的 圣 所 。

 

역대하 31:8 (개역개정)↓
히스기야와 방백들이 와서 쌓인 더미들을 보고 여호와를 송축하고 그의 백성 이스라엘을 위하여 축복하니라

에스라 9:12 (개역개정)↓
그런즉 너희 여자들을 그들의 아들들에게 주지 말고 그들의 딸들을 너희 아들들을 위하여 데려오지 말며 그들을 위하여 평화와 행복을 영원히 구하지 말라 그리하면 너희가 왕성하여 그 땅의 아름다운 것을 먹으며 그 땅을 자손에게 물려 주어 영원한 유산으로 물려 주게 되리라 하셨나이다

느헤미야 13:2 (개역개정)↓
이는 그들이 양식과 물로 이스라엘 자손을 영접하지 아니하고 도리어 발람에게 뇌물을 주어 저주하게 하였음이라 그러나 우리 하나님이 그 저주를 돌이켜 복이 되게 하셨다 하였는지라

욥 1:10 (개역개정)↓
주께서 그와 그의 집과 그의 모든 소유물을 울타리로 두르심 때문이 아니니이까 주께서 그의 손으로 하는 바를 복되게 하사 그의 소유물이 땅에 넘치게 하셨음이니이다

욥 5:17 (개역개정)↓
볼지어다 하나님께 징계 받는 자에게는 복이 있나니 그런즉 너는 전능자의 징계를 업신여기지 말지니라

욥기 7:7 (개역개정)↓
내 생명이 한낱 바람 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시는 행복을 보지 못하리이다

욥 20:21 (개역개정)↓
남기는 것이 없이 모두 먹으니 그런즉 그 행복이 오래 가지 못할 것이라

욥기 21:13 (개역개정)↓
그들의 날을 행복하게 지내다가 잠깐 사이에 스올에 내려가느니라

욥 21:16 (개역개정)↓
그러나 그들의 행복이 그들의 손 안에 있지 아니하니 악인의 계획은 나에게서 멀구나

욥 22:21 (개역개정)↓
너는 하나님과 화목하고 평안하라 그리하면 복이 네게 임하리라

욥기 21:25 (개역개정)↓
어떤 사람은 마음에 고통을 품고 죽으므로 행복을 맛보지 못하는도다

욥 29:11 (개역개정)↓
귀가 들은즉 나를 축복하고 눈이 본즉 나를 증언하였나니

시편 1:1 (개역개정)↓
복 있는 사람은 악인들의 꾀를 따르지 아니하며 죄인들의 길에 서지 아니하며 오만한 자들의 자리에 앉지 아니하고

시편 1:1 (표준새번역)↓
복 있는 사람은 악인의 꾀를 따르지 아니하며, 죄인의 길에 들어서지 아니하며, 오만한 자들의 자리에 함께 앉지 아니하며,

시편 1:1 (공동번역 개정판)↓
복되어라. 악을 꾸미는 자리에 가지 아니하고 죄인들의 길을 거닐지 아니하며 조소하는 자들과 어울리지 아니하고,

Psalm 1:1 (English Revised Version)↓
Blessed is the man that walketh not in the counsel of the wicked, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.

詩編 1:1 (New Christian Bible Study)↓
悪しき者のはかりごとに歩まず、罪びとの道に立たず、あざける者の座にすわらぬ人はさいわいである。

Psalms 1:1 (New International Version)↓
Blessed is the one who does not walk in step with the wicked or stand in the way that sinners take or sit in the company of mockers,

詩篇 1:1 (Japanese Contemporary Bible)↓
なんと幸いでしょう。 悪者のたくらみに耳を貸したり、 罪人といっしょになって 神のことをさげすんだりしない人は。

詩篇 1:1 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
不從惡人的計謀,不站罪人的道路,不坐褻慢人的座位,

诗篇 1:1 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位,

詩篇 1:1 (和合本繁體, CUVT)↓
不 從 惡 人 的 計 謀 , 不 站 罪 人 的 道 路 , 不 坐 褻 慢 人 的 座 位 ,

诗篇 1:1 (和合本简体, CUVS)↓
不 从 恶 人 的 计 谋 , 不 站 罪 人 的 道 路 , 不 坐 亵 慢 人 的 座 位 ,

 

시편 2:12 (개역개정)↓
그의 아들에게 입맞추라 그렇지 아니하면 진노하심으로 너희가 길에서 망하리니 그의 진노가 급하심이라 여호와께 피하는 모든 사람은 다 복이 있도다

시편 16:2 (개역개정)↓
내가 여호와께 아뢰되 주는 나의 주님이시오니 주 밖에는 나의 복이 없다 하였나이다

시편 32:1 (개역개정)↓
허물의 사함을 받고 자신의 죄가 가려진 자는 복이 있도다

시편 32:2 (개역개정)↓
마음에 간사함이 없고 여호와께 정죄를 당하지 아니하는 자는 복이 있도다

시편 33:12 (개역개정)↓
여호와를 자기 하나님으로 삼은 나라 곧 하나님의 기업으로 선택된 백성은 복이 있도다

시편 33:12 (표준새번역)↓
주님을 저희들의 하나님으로 모시는 나라, 곧, 하나님의 소유로 뽑힌 백성은 복이 있다.

시편 33:12 (공동번역 개정판)↓
야훼께서 당신 겨레로 뽑으시고 몸소 그들의 하느님이 되어주신 민족은 복되다.

Psalm 33:12 (English Revised Version)↓
Blessed is the nation whose God is the LORD; the people whom he hath chosen for his own inheritance.

詩編 33:12 (New Christian Bible Study)↓
主をおのが神とする国はさいわいである。主がその嗣業として選ばれた民はさいわいである。

Psalms 33:12 (New International Version)↓
Blessed is the nation whose God is the Lord, the people he chose for his inheritance.

詩篇 33:12 (Japanese Contemporary Bible)↓
主を信じる民は幸せです。 主から選ばれた民だからです。

詩篇 33:12 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
以耶和華為神的,那國是有福的!他所揀選為自己產業的,那民是有福的!

诗篇 33:12 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
以耶和华为神的,那国是有福的!他所拣选为自己产业的,那民是有福的!

詩篇 33:12 (和合本繁體, CUVT)↓
以 耶 和 華 為   神 的 , 那 國 是 有 福 的 ! 他 所 揀 選 為 自 己 產 業 的 , 那 民 是 有 福 的 !

诗篇 33:12 (和合本简体, CUVS)↓
以 耶 和 华 为   神 的 , 那 国 是 有 福 的 ! 他 所 拣 选 为 自 己 产 业 的 , 那 民 是 有 福 的 !

 

시편 34:8 (개역개정)↓
너희는 여호와의 선하심을 맛보아 알지어다 그에게 피하는 자는 복이 있도다

시편 34:12 (개역개정)↓
생명을 사모하고 연수를 사랑하여 복 받기를 원하는 사람이 누구뇨

시편 40:4 (개역개정)↓
여호와를 의지하고 교만한 자와 거짓에 치우치는 자를 돌아보지 아니하는 자는 복이 있도다

시편 41:1 (개역개정)↓
가난한 자를 보살피는 자에게 복이 있음이여 재앙의 날에 여호와께서 그를 건지시리로다

시편 62:4 (개역개정)↓
그들이 그를 그의 높은 자리에서 떨어뜨리기만 꾀하고 거짓을 즐겨 하니 입으로는 축복이요 속으로는 저주로다 (셀라)

시편 65:4 (개역개정)↓
주께서 택하시고 가까이 오게 하사 주의 뜰에 살게 하신 사람은 복이 있나이다 우리가 주의 집 곧 주의 성전의 아름다움으로 만족하리이다

시편 72:17 (개역개정)↓
그의 이름이 영구함이여 그의 이름이 해와 같이 장구하리로다 사람들이 그로 말미암아 복을 받으리니 모든 민족이 다 그를 복되다 하리로다

시편 73:28 (개역개정)↓
하나님께 가까이 함이 내게 복이라 내가 주 여호와를 나의 피난처로 삼아 주의 모든 행적을 전파하리이다

시편 84:4 (개역개정)↓
주의 집에 사는 자들은 복이 있나니 그들이 항상 주를 찬송하리이다 (셀라)

시편 84:5 (개역개정)↓
주께 힘을 얻고 그 마음에 시온의 대로가 있는 자는 복이 있나이다

시편 84:12 (개역개정)↓
만군의 여호와여 주께 의지하는 자는 복이 있나이다

시편 89:15 (개역개정)↓
즐겁게 소리칠 줄 아는 백성은 복이 있나니 여호와여 그들이 주의 얼굴 빛 안에서 다니리로다

시편 94:12 (개역개정)↓
여호와여 주로부터 징벌을 받으며 주의 법으로 교훈하심을 받는 자가 복이 있나니

시편 106:3 (개역개정)↓
정의를 지키는 자들과 항상 공의를 행하는 자는 복이 있도다

시편 109:17 (개역개정)↓
그가 저주하기를 좋아하더니 그것이 자기에게 임하고 축복하기를 기뻐하지 아니하더니 복이 그를 멀리 떠났으며

시편 112:1 (개역개정)↓
할렐루야, 여호와를 경외하며 그의 계명을 크게 즐거워하는 자는 복이 있도다

시편 112:2 (개역개정)↓
그의 후손이 땅에서 강성함이여 정직한 자들의 후손에게 복이 있으리로다

시편 118:26 (개역개정)↓
여호와의 이름으로 오는 자가 복이 있음이여 우리가 여호와의 집에서 너희를 축복하였도다

시편 119:1 (개역개정)↓
행위가 온전하여 여호와의 율법을 따라 행하는 자들은 복이 있음이여

시편 119:2 (개역개정)↓
여호와의 증거들을 지키고 전심으로 여호와를 구하는 자는 복이 있도다

시편 127:5 (개역개정)↓
이것이 그의 화살통에 가득한 자는 복되도다 그들이 성문에서 그들의 원수와 담판할 때에 수치를 당하지 아니하리로다

시편 128:1 (개역개정)↓
여호와를 경외하며 그의 길을 걷는 자마다 복이 있도다

시편 128:2 (개역개정)↓
네가 네 손이 수고한 대로 먹을 것이라 네가 복되고 형통하리로다

시편 129:8 (개역개정)↓
지나가는 자들도 여호와의 복이 너희에게 있을지어다 하거나 우리가 여호와의 이름으로 너희에게 축복한다 하지 아니하느니라

시편 138:8 (개역개정)↓
멸망할 딸 바벨론아 네가 우리에게 행한 대로 네게 갚는 자가 복이 있으리로다

시편 137:9 (개역개정)↓
네 어린 것들을 바위에 메어치는 자는 복이 있으리로다

시편 144:15 (개역개정)↓
이러한 백성은 복이 있나니 여호와를 자기 하나님으로 삼는 백성은 복이 있도다

시편 146:5 (개역개정)↓
야곱의 하나님을 자기의 도움으로 삼으며 여호와 자기 하나님에게 자기의 소망을 두는 자는 복이 있도다

잠언 3:13 (개역개정)↓
지혜를 얻은 자와 명철을 얻은 자는 복이 있나니

잠언 3:18 (개역개정)↓
지혜는 그 얻은 자에게 생명 나무라 지혜를 가진 자는 복되도다

잠언 3:33 (개역개정)↓
악인의 집에는 여호와의 저주가 있거니와 의인의 집에는 복이 있느니라

잠언 5:18 (개역개정)↓
네 샘으로 복되게 하라 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라

잠언 8:32 (개역개정)↓
아들들아 이제 내게 들으라 내 도를 지키는 자가 복이 있느니라

잠언 8:34 (개역개정)↓
누구든지 내게 들으며 날마다 내 문 곁에서 기다리며 문설주 옆에서 기다리는 자는 복이 있나니

잠언 10:6 (개역개정)↓
의인의 머리에는 복이 임하나 악인의 입은 독을 머금었느니라

잠언 10:22 (개역개정)↓
여호와께서 주시는 복은 사람을 부하게 하고 근심을 겸하여 주지 아니하시느니라

잠언 11:11 (개역개정)↓
성읍은 정직한 자의 축복으로 인하여 진흥하고 악한 자의 입으로 말미암아 무너지느니라

잠언 11:26 (개역개정)↓
곡식을 내놓지 아니하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이나 파는 자는 그의 머리에 복이 임하리라

잠언 14:21 (개역개정)↓
이웃을 업신여기는 자는 죄를 범하는 자요 빈곤한 자를 불쌍히 여기는 자는 복이 있는 자니라

잠언 16:20 (개역개정)↓
삼가 말씀에 주의하는 자는 좋은 것을 얻나니 여호와를 의지하는 자는 복이 있느니라

잠언 20:7 (개역개정)↓
온전하게 행하는 자가 의인이라 그의 후손에게 복이 있느니라

잠언 20:21 (개역개정)↓
처음에 속히 잡은 산업은 마침내 복이 되지 아니하느니라

잠언 27:14 (개역개정)↓
이른 아침에 큰 소리로 자기 이웃을 축복하면 도리어 저주 같이 여기게 되리라

잠언 28:14 (개역개정)↓
항상 경외하는 자는 복되거니와 마음을 완악하게 하는 자는 재앙에 빠지리라

잠언 28:20 (개역개정)↓
충성된 자는 복이 많아도 속히 부하고자 하는 자는 형벌을 면하지 못하리라

잠언 29:18 (개역개정)↓
묵시가 없으면 백성이 방자히 행하거니와 율법을 지키는 자는 복이 있느니라

잠언 30:11 (개역개정)↓
아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라

전도서 4:2 (개역개정)↓
그러므로 나는 아직 살아 있는 산 자들보다 죽은 지 오랜 죽은 자들을 더 복되다 하였으며

전도서 4:3 (개역개정)↓
이 둘보다도 아직 출생하지 아니하여 해 아래에서 행하는 악한 일을 보지 못한 자가 더 복되다 하였노라

전도서 4:8 (개역개정)↓
어떤 사람은 아들도 없고 형제도 없이 홀로 있으나 그의 모든 수고에는 끝이 없도다 또 비록 그의 눈은 부요를 족하게 여기지 아니하면서 이르기를 내가 누구를 위하여는 이같이 수고하고 나를 위하여는 행복을 누리지 못하게 하는가 하여도 이것도 헛되어 불행한 노고로다

전도서 6:3 (개역개정)↓
사람이 비록 백 명의 자녀를 낳고 또 장수하여 사는 날이 많을지라도 그의 영혼은 그러한 행복으로 만족하지 못하고 또 그가 안장되지 못하면 나는 이르기를 낙태된 자가 그보다는 낫다 하나니

전도서 6:6 (개역개정)↓
그가 비록 천 년의 갑절을 산다 할지라도 행복을 보지 못하면 마침내 다 한 곳으로 돌아가는 것뿐이 아니냐

전도서 10:17 (개역개정)↓
왕은 귀족들의 아들이요 대신들은 취하지 아니하고 기력을 보하려고 정한 때에 먹는 나라여 네게 복이 있도다

이사야 3:10 (개역개정)↓
너희는 의인에게 복이 있으리라 말하라 그들은 그들의 행위의 열매를 먹을 것임이요

이사야 19:24 (개역개정)↓
그 날에 이스라엘이 애굽 및 앗수르와 더불어 셋이 세계 중에 복이 되리니

이사야 19:25 (개역개정)↓
이는 만군의 여호와께서 복 주시며 이르시되 내 백성 애굽이여, 내 손으로 지은 앗수르여, 나의 기업 이스라엘이여, 복이 있을지어다 하실 것임이라

이사야 30:18 (개역개정)↓
그러나 여호와께서 기다리시나니 이는 너희에게 은혜를 베풀려 하심이요 일어나시리니 이는 너희를 긍휼히 여기려 하심이라 대저 여호와는 정의의 하나님이심이라 그를 기다리는 자마다 복이 있도다

이사야 32:20 (개역개정)↓
모든 물 가에 씨를 뿌리고 소와 나귀를 그리로 모는 너희는 복이 있느니라

이사야 56:2 (개역개정)↓
안식일을 지켜 더럽히지 아니하며 그의 손을 금하여 모든 악을 행하지 아니하여야 하나니 이와 같이 하는 사람, 이와 같이 굳게 잡는 사람은 복이 있느니라

이사야 61:9 (개역개정)↓
그들의 자손을 뭇 나라 가운데에, 그들의 후손을 만민 가운데에 알리리니 무릇 이를 보는 자가 그들은 여호와께 복 받은 자손이라 인정하리라

이사야 65:8 (개역개정)↓
여호와께서 이와 같이 말씀하시되 포도송이에는 즙이 있으므로 사람들이 말하기를 그것을 상하지 말라 거기 복이 있느니라 하나니 나도 내 종들을 위하여 그와 같이 행하여 다 멸하지 아니하고

예레미야 20:14 (개역개정)↓
내 생일이 저주를 받았더면, 나의 어머니가 나를 낳던 날이 복이 없었더면,

예레미야 31:12 (개역개정)↓
그들이 와서 시온의 높은 곳에서 찬송하며 여호와의 복 곧 곡식과 새 포도주와 기름과 어린 양의 떼와 소의 떼를 얻고 크게 기뻐하리라 그 심령은 물 댄 동산 같겠고 다시는 근심이 없으리로다 할지어다

예레미야 31:23 (개역개정)↓
만군의 여호와 이스라엘의 하나님께서 이와 같이 말씀하시니라 내가 그 사로잡힌 자를 돌아오게 할 때에 그들이 유다 땅과 그 성읍들에서 다시 이 말을 쓰리니 곧 의로운 처소여, 거룩한 산이여, 여호와께서 네게 복 주시기를 원하노라 할 것이며

예레미야 42:6 (개역개정)↓
우리가 당신을 우리 하나님 여호와께 보냄은 그의 목소리가 우리에게 좋든지 좋지 않든지를 막론하고 순종하려 함이라 우리가 우리 하나님 여호와의 목소리를 순종하면 우리에게 복이 있으리이다 하니라

예레미야 애가 3:38 (개역개정)↓
화와 복이 지존자의 입으로부터 나오지 아니하느냐

에스겔 44:30 (개역개정)↓
또 각종 처음 익은 열매와 너희 모든 예물 중에 각종 거제 제물을 다 제사장에게 돌리고 너희가 또 첫 밀가루를 제사장에게 주어 그들에게 네 집에 복이 내리도록 하게 하라

다니엘 12:12 (개역개정)↓
기다려서 천삼백삼십오 일까지 이르는 그 사람은 복이 있으리라

스가랴 8:13 (개역개정)↓
유다 족속아, 이스라엘 족속아, 너희가 이방인 가운데에서 저주가 되었었으나 이제는 내가 너희를 구원하여 너희가 복이 되게 하리니 두려워하지 말지니라 손을 견고히 할지니라

말라기 3:12 (개역개정)↓
너희 땅이 아름다워지므로 모든 이방인들이 너희를 복되다 하리라 만군의 여호와의 말이니라

마태복음 5:3 (개역개정)↓
심령이 가난한 자는 복이 있나니 천국이 그들의 것임이요

마태복음 5:4 (개역개정)↓
애통하는 자는 복이 있나니 그들이 위로를 받을 것임이요

마태복음 5:5 (개역개정)↓
온유한 자는 복이 있나니 그들이 땅을 기업으로 받을 것임이요

마태복음 5:6 (개역개정)↓
의에 주리고 목마른 자는 복이 있나니 그들이 배부를 것임이요

마태복음 5:7 (개역개정)↓
긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 그들이 긍휼히 여김을 받을 것임이요

마태복음 5:8 (개역개정)↓
마음이 청결한 자는 복이 있나니 그들이 하나님을 볼 것임이요

마태복음 5:9 (개역개정)↓
화평하게 하는 자는 복이 있나니 그들이 하나님의 아들이라 일컬음을 받을 것임이요

마태복음 5:10 (개역개정)↓
의를 위하여 박해를 받은 자는 복이 있나니 천국이 그들의 것임이라

마태복음 5:11 (개역개정)↓
나로 말미암아 너희를 욕하고 박해하고 거짓으로 너희를 거슬러 모든 악한 말을 할 때에는 너희에게 복이 있나니

마태복음 11:6 (개역개정)↓
누구든지 나로 말미암아 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라

마태복음 13:16 (개역개정)↓
그러나 너희 눈은 봄으로, 너희 귀는 들음으로 복이 있도다

마태복음 16:17 (개역개정)↓
예수께서 대답하여 이르시되 바요나 시몬아 네가 복이 있도다 이를 네게 알게 한 이는 혈육이 아니요 하늘에 계신 내 아버지시니라

마태복음 24:46 (개역개정)↓
주인이 올 때에 그 종이 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다

마태복음 25:34 (개역개정)↓
그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되 내 아버지께 복 받을 자들이여 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속받으라

마태복음 26:26 (개역개정)↓
그들이 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들에게 주시며 이르시되 받아서 먹으라 이것은 내 몸이니라 하시고

마태복음 26:26 (표준새번역)↓
그들이 먹고 있을 때에, 예수께서 빵을 들어서 축복하신 다음에, 떼어서 제자들에게 주시고 말씀하셨다. "받아서 먹어라. 이것은 내 몸이다."

마태복음 26:26 (공동번역 개정판)↓
그들이 음식을 먹을 때에 예수께서 빵을 들어 축복하시고 제자들에게 나누어주시며 "받아 먹어라. 이것은 내 몸이다." 하시고

Matthew 26:26 (English Revised Version)↓
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and brake it; and he gave to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.

マタイによる福音書 26:26 (New Christian Bible Study)↓
一同が食事をしているとき、イエスはパンを取り、祝福してこれをさき、弟子たちに与えて言われた、「取って食べよ、これはわたしのからだである」。

Matthew 26:26 (New International Version)↓
While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, “Take and eat; this is my body.”

マタイの福音書 26:26 (Japanese Contemporary Bible)↓
食事の最中に、イエスは一かたまりのパンを取り、祝福してから、それをちぎって弟子たちに分け与えました。「これを取って食べなさい。わたしの体です。」

マタイによる福音書 26:26 (WorldBibles)↓
彼らが食事をしていると,イエスはパンを取り,それに対する感謝をささげてTRは「に対する感謝をささげて」の代わりに「を祝福して」と読んでいる。からそれを裂いた。弟子たちに与えてこう言った。「取って,食べなさい。これはわたしの体だ」。

馬太福音 26:26 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福,就掰開,遞給門徒,說:「你們拿著吃,這是我的身體。」

马太福音 26:26 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福,就掰开,递给门徒,说:“你们拿着吃,这是我的身体。”

馬太福音 26:26 (和合本繁體, CUVT)↓
在他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福了,就掰開,遞給門徒們,說:「你們領受吃吧,這是我的身體。」

马太福音 26:26 (和合本简体, CUVS)↓
在他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就掰开,递给门徒们,说:“你们领受吃吧,这是我的身体。”

 

마가복음 8:7 (개역개정)↓
또 작은 생선 두어 마리가 있는지라 이에 축복하시고 명하사 이것도 나누어 주게 하시니

마가복음 10:16 (개역개정)↓
그 어린 아이들을 안고 그들 위에 안수하시고 축복하시니라

마가복음 14:22 (개역개정)↓
그들이 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들에게 주시며 이르시되 받으라 이것은 내 몸이니라 하시고

누가복음 1:42 (개역개정)↓
큰 소리로 불러 이르되 여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다

누가복음 1:45 (개역개정)↓
주께서 하신 말씀이 반드시 이루어지리라고 믿은 그 여자에게 복이 있도다

누가복음 1:48 (개역개정)↓
그의 여종의 비천함을 돌보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다

누가복음 2:34 (개역개정)↓
시므온이 그들에게 축복하고 그의 어머니 마리아에게 말하여 이르되 보라 이는 이스라엘 중 많은 사람을 패하거나 흥하게 하며 비방을 받는 표적이 되기 위하여 세움을 받았고

누가복음 6:20 (개역개정)↓
예수께서 눈을 들어 제자들을 보시고 이르시되 너희 가난한 자는 복이 있나니 하나님의 나라가 너희 것임이요

누가복음 6:21 (개역개정)↓
지금 주린 자는 복이 있나니 너희가 배부름을 얻을 것임이요 지금 우는 자는 복이 있나니 너희가 웃을 것임이요

누가복음 6:22 (개역개정)↓
인자로 말미암아 사람들이 너희를 미워하며 멀리하고 욕하고 너희 이름을 악하다 하여 버릴 때에는 너희에게 복이 있도다

누가복음 6:28 (개역개정)↓
너희를 저주하는 자를 위하여 축복하며 너희를 모욕하는 자를 위하여 기도하라

누가복음 7:23 (개역개정)↓
누구든지 나로 말미암아 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라

누가복음 10:23 (개역개정)↓
제자들을 돌아 보시며 조용히 이르시되 너희가 보는 것을 보는 눈은 복이 있도다

누가복음 11:27 (개역개정)↓
이 말씀을 하실 때에 무리 중에서 한 여자가 음성을 높여 이르되 당신을 밴 태와 당신을 먹인 젖이 복이 있나이다 하니

누가복음 11:28 (개역개정)↓
예수께서 이르시되 오히려 하나님의 말씀을 듣고 지키는 자가 복이 있느니라 하시니라

누가복음 12:37 (개역개정)↓
주인이 와서 깨어 있는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다 내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 띠를 띠고 그 종들을 자리에 앉히고 나아와 수종들리라

누가복음 12:38 (개역개정)↓
주인이 혹 이경에나 혹 삼경에 이르러서도 종들이 그같이 하고 있는 것을 보면 그 종들은 복이 있으리로다

누가복음 12:43 (개역개정)↓
주인이 이를 때에 그 종이 그렇게 하는 것을 보면 그 종은 복이 있으리로다

누가복음 14:14 (개역개정)↓
그리하면 그들이 갚을 것이 없으므로 네게 복이 되리니 이는 의인들의 부활시에 네가 갚음을 받겠음이라 하시더라

누가복음 14:15 (개역개정)↓
함께 먹는 사람 중의 하나가 이 말을 듣고 이르되 무릇 하나님의 나라에서 떡을 먹는 자는 복되도다 하니

누가복음 23:29 (개역개정)↓
보라 날이 이르면 사람이 말하기를 잉태하지 못하는 이와 해산하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복이 있다 하리라

누가복음 24:50 (개역개정)↓
예수께서 그들을 데리고 베다니 앞까지 나가사 손을 들어 그들에게 축복하시더니

누가복음 24:51 (개역개정)↓
축복하실 때에 그들을 떠나 [하늘로 올려지시니]

요한복음 13:17 (개역개정)↓
너희가 이것을 알고 행하면 복이 있으리라

요한복음 20:29 (개역개정)↓
예수께서 이르시되 너는 나를 본 고로 믿느냐 보지 못하고 믿는 자들은 복되도다 하시니라

사도행전 3:26 (개역개정)↓
하나님이 그 종을 세워 복 주시려고 너희에게 먼저 보내사 너희로 하여금 돌이켜 각각 그 악함을 버리게 하셨느니라

사도행전 20:35 (개역개정)↓
범사에 여러분에게 모본을 보여준 바와 같이 수고하여 약한 사람들을 돕고 또 주 예수께서 친히 말씀하신 바 주는 것이 받는 것보다 복이 있다 하심을 기억하여야 할지니라

로마서 4:7 (개역개정)↓
불법이 사함을 받고 죄가 가리어짐을 받는 사람들은 복이 있고

로마서 4:8 (개역개정)↓
주께서 그 죄를 인정하지 아니하실 사람은 복이 있도다 함과 같으니라

로마서 4:9 (개역개정)↓
그런즉 이 복이 할례자에게냐 혹은 무할례자에게도냐 무릇 우리가 말하기를 아브라함에게는 그 믿음이 의로 여겨졌다 하노라

로마서 12:14 (개역개정)↓
너희를 박해하는 자를 축복하라 축복하고 저주하지 말라

로마서 14:22 (개역개정)↓
네게 있는 믿음을 하나님 앞에서 스스로 가지고 있으라 자기가 옳다 하는 바로 자기를 정죄하지 아니하는 자는 복이 있도다

고린도전서 4:12 (개역개정)↓
또 수고하여 친히 손으로 일을 하며 모욕을 당한즉 축복하고 박해를 받은즉 참고

고린도전서 7:40 (개역개정)↓
그러나 내 뜻에는 그냥 지내는 것이 더욱 복이 있으리로다 나도 또한 하나님의 영을 받은 줄로 생각하노라

고린도전서 14:16 (개역개정)↓
렇지 아니하면 네가 영으로 축복할 때에 알지 못하는 처지에 있는 자가 네가 무슨 말을 하는지 알지 못하고 네 감사에 어찌 아멘 하리요

갈라디아서 3:14 (개역개정)↓
이는 그리스도 예수 안에서 아브라함의 복이 이방인에게 미치게 하고 또 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 성령의 약속을 받게 하려 함이라

갈라디아서 4:15 (개역개정)↓
너희의 복이 지금 어디 있느냐 내가 너희에게 증언하노니 너희가 할 수만 있었더라면 너희의 눈이라도 빼어 나에게 주었으리라

디모데전서 6:15 (개역개정, ...)↓
기약이 이르면 하나님이 그의 나타나심을 보이시리니 하나님은 복되시고 유일하신 주권자이시며 만왕의 왕이시며 만주의 주시요

디모데전서 6:15 (개역한글)↓
기약이 이르면 하나님이 그의 나타나심을 보이시리니 하나님은 복되시고 홀로 한 분이신 능하신 자이며 만왕의 왕이시며 만주의 주시요

디모데전서 6:15 (표준새번역)↓
정한 때가 오면, 하나님께서 주님의 나타나심을 보여 주실 것입니다. 하나님은 찬양을 받으실 분이시요, 오직 한 분이신 통치자이시요, 만왕의 왕이시요, 만주의 주이십니다.

디모데전서 6:15 (공동번역 개정판)↓
그리스도께서는 하느님께서 친히 정하신 때에 나타나실 것입니다. 하느님은 오직 한 분이시고 복되신 주권자이시며 왕 중의 왕이시고 군주 중의 군주이십니다.

1 Timothy 6:15 (English Revised Version)↓
which in its own times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;

テモテへの手紙一 6:15 (New Christian Bible Study)↓
時がくれば、祝福に満ちた、ただひとりの力あるかた、もろもろの王の王、もろもろの主の主が、キリストを出現させて下さるであろう。

1 Timothy 6:15 (New International Version)↓
which God will bring about in his own time—God, the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords,

テモテへの手紙Ⅰ 6:15 (Japanese Contemporary Bible)↓
その時が来ると、キリストは、祝福に満ちた唯一の主権者である神に遣わされて、天から現れます。この力ある神は、王の王、主の主として、

テモテへの手紙Ⅰ 6:15 (WorldBibles)↓
---

提摩太前書 6:15 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
到了日期,那可稱頌、獨有權能的萬王之王、萬主之主,

提摩太前书 6:15 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
到了日期,那可称颂、独有权能的万王之王、万主之主,

提摩太前書 6:15 (和合本繁體, CUVT)↓
在所定的時候,他將要顯明出來他就是那當受稱頌的、獨一的全能者,萬王之王、萬主之主,

提摩太前书 6:15 (和合本简体, CUVS)↓
在所定的时候,他将要显明出来他就是那当受称颂的、独一的全能者,万王之王、万主之主,

 

디도서 2:13 (개역개정)↓
복스러운 소망과 우리의 크신 하나님 구주 예수 그리스도의 영광이 나타나심을 기다리게 하셨으니

디도서 2:13 (표준새번역)↓
또 그것은 우리로 하여금 복된 소망을 갖게 합니다. 곧 위대하신 하나님과 우리의 구주이신 예수 그리스도의 영광이 나타나기를 기다리게 합니다.

디도서 2:13 (공동번역 개정판)↓
그리고 위대하신 하느님과 우리 구세주 예수 그리스도께서 영광스럽게 나타나실 그 복된 희망의 날을 기다리게 해줍니다.

Titus 2:13 (English Revised Version)↓
looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;

テトスへの手紙 2:13 (New Christian Bible Study)↓
祝福に満ちた望み、すなわち、大いなる神、わたしたちの救主キリスト・イエスの栄光の出現を待ち望むようにと、教えている。

Titus 2:13 (New International Version)↓
while we wait for the blessed hope—the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,

テトスへの手紙 2:13 (Japanese Contemporary Bible)↓
偉大な神と救い主イエス・キリストとの栄光が現れる日を待ち望むようになることです。

テトスへの手紙 17:13 (WorldBibles)↓
---

提多書 2:13 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
等候所盼望的福,並等候至大的神和我們救主耶穌基督的榮耀顯現。

提多书 2:13 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
等候所盼望的福,并等候至大的神和我们救主耶稣基督的荣耀显现。

提多書 2:13 (和合本繁體, CUVT)↓
期待那蒙福的盼望,以及我們那偉大的神、救主耶穌基督榮耀的顯現。

提多书 2:13 (和合本简体, CUVS)↓
期待那蒙福的盼望,以及我们那伟大的神、救主耶稣基督荣耀的显现。

 

야고보서 1:12 (개역개정)↓
시험을 참는 자는 복이 있나니 이는 시련을 견디어 낸 자가 주께서 자기를 사랑하는 자들에게 약속하신 생명의 면류관을 얻을 것이기 때문이라

히브리서 6:14 (개역개정)↓
이르시되 내가 반드시 너에게 복 주고 복 주며 너를 번성하게 하고 번성하게 하리라 하셨더니

히브리서 7:6 (개역개정)↓
레위 족보에 들지 아니한 멜기세덱은 아브라함에게서 십분의 일을 취하고 약속을 받은 그를 위하여 복을 빌었나니

히브리서 7:7 (개역개정)↓
논란의 여지 없이 낮은 자가 높은 자에게서 축복을 받느니라

히브리서 11:20 (개역개정)↓
믿음으로 이삭은 장차 있을 일에 대하여 야곱과 에서에게 축복하였으며

히브리서 11:21 (개역개정)↓
믿음으로 야곱은 죽을 때에 요셉의 각 아들에게 축복하고 그 지팡이 머리에 의지하여 경배하였으며

히브리서 12:17 (개역개정)↓
너희가 아는 바와 같이 그가 그 후에 축복을 이어받으려고 눈물을 흘리며 구하되 버린 바가 되어 회개할 기회를 얻지 못하였느니라

야고보서 5:1 (개역개정)↓
보라 인내하는 자를 우리가 복되다 하나니 너희가 욥의 인내를 들었고 주께서 주신 결말을 보았거니와 주는 가장 자비하시고 긍휼히 여기시는 이시니라

베드로전서 3:14 (개역개정)↓
그러나 의를 위하여 고난을 받으면 복 있는 자니 그들이 두려워하는 것을 두려워하지 말며 근심하지 말고

베드로전서 4:14 (개역개정)↓
너희가 그리스도의 이름으로 치욕을 당하면 복 있는 자로다 영광의 영 곧 하나님의 영이 너희 위에 계심이라

요한계시록 1:3 (개역개정)↓
이 예언의 말씀을 읽는 자와 듣는 자와 그 가운데에 기록한 것을 지키는 자는 복이 있나니 때가 가까움이라

요한계시록 14:13 (개역개정)↓
또 내가 들으니 하늘에서 음성이 나서 이르되 기록하라 지금 이후로 주 안에서 죽는 자들은 복이 있도다 하시매 성령이 이르시되 그러하다 그들이 수고를 그치고 쉬리니 이는 그들의 행한 일이 따름이라 하시더라

요한계시록 16:15 (개역개정)↓
보라 내가 도둑 같이 오리니 누구든지 깨어 자기 옷을 지켜 벌거벗고 다니지 아니하며 자기의 부끄러움을 보이지 아니하는 자는 복이 있도다

요한계시록 16:15 (표준새번역)↓
("보아라, 내가 도둑처럼 올 것이다. 깨어 있어서, 자기 옷을 갖추어 입고, 벌거벗은 몸으로 돌아다니지 않으며, 자기의 부끄러운 데를 남에게 보이지 않는 사람은, 복이 있다.")

요한계시록 16:15 (공동번역 개정판)↓
그 때에 "잘 들어라. 내가 도둑같이 오겠다. 벌거벗고 다니는 부끄러운 꼴을 남에게 보이지 않으려고 정신을 차리고 자기 옷을 입고 있는 사람은 행복하다." 하는 소리가 들려왔습니다.

Revelation 16:15 (English Revised Version)↓
(Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.)

ヨハネの黙示録 16:15 (New Christian Bible Study)↓
(見よ、わたしは盗人のように来る。裸のままで歩かないように、また、裸の恥を見られないように、目をさまし着物を身に着けている者は、さいわいである。)

Revelation 16:15 (New International Version)↓
“Look, I come like a thief! Blessed is the one who stays awake and remains clothed, so as not to go naked and be shamefully exposed.”

ヨハネの黙示録 16:15 (Japanese Contemporary Bible)↓
「用心していなさい。わたしは盗人のように、思いがけない時に来ます。目を覚まして待っている人は幸いです。そのような人は、着物をきちんと着ているので、裸で外を歩くような恥はかきません。」

ヨハネの黙示録 16:15 (WorldBibles)↓
---

啟示錄 16:15 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
(「看哪,我來像賊一樣。那警醒、看守衣服,免得赤身而行,叫人見他羞恥的有福了!」)

启示录 16:15 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
(“看哪,我来像贼一样。那警醒、看守衣服,免得赤身而行,叫人见他羞耻的有福了!”)

啟示錄 16:15 (和合本繁體, CUVT)↓
「看哪,我要來臨,就像賊來臨那樣!那警醒並保持衣著在身,免得赤身行走被人看見他羞處的,這樣的人是蒙福的。」

启示录 16:15 (和合本简体, CUVS)↓
“看哪,我要来临,就像贼来临那样!那警醒并保持衣着在身,免得赤身行走被人看见他羞处的,这样的人是蒙福的。”

 

요한계시록 19:9 (개역개정)↓
천사가 내게 말하기를 기록하라 어린 양의 혼인 잔치에 청함을 받은 자들은 복이 있도다 하고 또 내게 말하되 이것은 하나님의 참되신 말씀이라 하기로

요한계시록 20:6 (개역개정)↓
이 첫째 부활에 참여하는 자들은 복이 있고 거룩하도다 둘째 사망이 그들을 다스리는 권세가 없고 도리어 그들이 하나님과 그리스도의 제사장이 되어 천 년 동안 그리스도와 더불어 왕 노릇 하리라

요한계시록 20:6 (표준새번역)↓
이 첫째 부활에 참여하는 사람은 복이 있고 거룩합니다. 이 사람들에게는 둘째 사망이 아무런 세력도 부리지 못합니다. 이 사람들은 하나님과 그리스도의 제사장이 되어서, 천 년 동안 그와 함께 다스릴 것입니다.

요한계시록 20:6 (공동번역 개정판)↓
이 첫째 부활에 참여하는 사람은 행복하고 거룩합니다. 그들에게는 둘째 죽음이 아무런 세력도 부리지 못합니다. 이 사람들은 하느님과 그리스도를 섬기는 사제가 되고 천 년 동안 그리스도와 함께 왕노릇을 할 것입니다.

Revelation 20:6 (English Revised Version)↓
Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: over these the second death hath no power; but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.

ヨハネの黙示録 20:6 (New Christian Bible Study)↓
この第一の復活にあずかる者は、さいわいな者であり、また聖なる者である。この人たちに対しては、第二の死はなんの力もない。彼らは神とキリストとの祭司となり、キリストと共に千年の間、支配する。

Revelation 20:6 (New International Version)↓
Blessed and holy are those who share in the first resurrection. The second death has no power over them, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years.

ヨハネの黙示録 20:6 (Japanese Contemporary Bible)↓
第一の復活を経験する人は幸いな人であり、きよい人です。彼らには第二の死など何の力もありません。神とキリストの祭司になった彼らは、キリストと共に、千年間、支配するからです。

ヨハネの黙示録 20:6 (WorldBibles)↓
---

啟示錄 20:6 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
在頭一次復活有份的有福了,聖潔了!第二次的死在他們身上沒有權柄。他們必做神和基督的祭司,並要與基督一同做王一千年。

启示录 20:6 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
在头一次复活有份的有福了,圣洁了!第二次的死在他们身上没有权柄。他们必做神和基督的祭司,并要与基督一同做王一千年。

啟示錄 20:6 (和合本繁體, CUVT)↓
那些在第一次復活中有份的人是蒙福的、是聖潔的!第二次的死沒有權柄轄制他們;他們將成為神和基督的祭司,與基督一同做王一千年。

启示录 20:6 (和合本简体, CUVS)↓
那些在第一次复活中有份的人是蒙福的、是圣洁的!第二次的死没有权柄辖制他们;他们将成为神和基督的祭司,与基督一同做王一千年。

 

요한계시록 22:7 (개역개정)↓
보라 내가 속히 오리니 이 두루마리의 예언의 말씀을 지키는 자는 복이 있으리라 하더라

요한계시록 22:14 (개역개정)↓
자기 두루마기를 빠는 자들은 복이 있으니 이는 그들이 생명나무에 나아가며 문들을 통하여 성에 들어갈 권세를 받으려 함이로다

絶對主權 Jesus True God-Man-Temple HighUniversalism 原始福音→太古福音→基督예수福音

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

'신약교회' 카테고리의 다른 글

승천  (0) 2023.03.24
계시(啓示, Revelation)  (0) 2023.03.24
비둘기  (0) 2023.03.23
귀신∙마귀∙사탄∙龍  (0) 2023.03.23
뱀∙毒蛇  (0) 2023.03.23