2023. 4. 6. 11:28ㆍ신약교회
△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛
열왕기상 6:29 (개역개정)↓
내 외소 사방 벽에는 모두 그룹들과 종려와 핀 꽃 형상을 아로새겼고
열왕기상 7:19 (개역개정)↓
주랑 기둥 꼭대기에 있는 머리의 네 규빗은 백합화 모양으로 만들었으며
열왕기상 7:22 (개역개정)↓
그 두 기둥 꼭대기에는 백합화 형상이 있더라 두 기둥의 공사가 끝나니라
열왕기상 7:26 (개역개정)↓
바다의 두께는 한 손 너비만 하고 그것의 가는 백합화의 양식으로 잔 가와 같이 만들었으니 그 바다에는 이천 밧을 담겠더라
역대하 4:5 (개역개정)↓
바다의 두께는 한 손 너비만 하고 그 둘레는 잔 둘레와 같이 백합화의 모양으로 만들었으니 그 바다에는 삼천 밧을 담겠으며
아가 2:1 (개역개정)↓
나는 사론의 수선화요 골짜기의 백합화로다
아가 2:2 (개역개정)↓
여자들 중에 내 사랑은 가시나무 가운데 백합화 같도다
아가 2:16 (개역개정)↓
내 사랑하는 자는 내게 속하였고 나는 그에게 속하였도다 그가 백합화 가운데에서 양 떼를 먹이는구나
아가 4:5 (개역개정)↓
네 두 유방은 백합화 가운데서 꼴을 먹는 쌍태 어린 사슴 같구나
아가 5:13 (개역개정)↓
뺨은 향기로운 꽃밭 같고 향기로운 풀언덕과도 같고 입술은 백합화 같고 몰약의 즙이 뚝뚝 떨어지는구나
아가 6:2 (개역개정)↓
내 사랑하는 자가 자기 동산으로 내려가 향기로운 꽃밭에 이르러서 동산 가운데에서 양 떼를 먹이며 백합화를 꺾는구나<
아가 6:3 (개역개정)↓
나는 내 사랑하는 자에게 속하였고 내 사랑하는 자는 내게 속하였으며 그가 백합화 가운데에서 그 양 떼를 먹이는도다
아가 7:2 (개역개정)↓
배꼽은 섞은 포도주를 가득히 부은 둥근 잔 같고 허리는 백합화로 두른 밀단 같구나
이사야 28:1 (개역개정)↓
에브라임의 술취한 자들의 교만한 면류관은 화 있을진저 술에 빠진 자의 성 곧 영화로운 관 같이 기름진 골짜기 꼭대기에 세운 성이여 쇠잔해 가는 꽃 같으니 화 있을진저
이사야 35:1 (개역개정)↓
광야와 메마른 땅이 기뻐하며 사막이 백합화 같이 피어 즐거워하며
호세아 14:5 (개역개정)↓
내가 이스라엘에게 이슬과 같으리니 그가 백합화 같이 피겠고 레바논 백향목 같이 뿌리가 박힐 것이라
호세아 14:5 (표준새번역)↓
내가 이스라엘 위에 이슬처럼 내릴 것이니, 이스라엘이 나리꽃처럼 피고, 레바논의 백향목처럼 뿌리를 내릴 것이다.호세아 14:5 (공동번역 개정판)↓
이스라엘은 나를 배신하였다가 병들었으나, 나는 그 병든 마음을 고쳐주고 사랑하여 주리라. 이제 내 노여움은 다 풀렸다.Hosea 14:5 (English Revised Version)↓
I will be as the dew unto Israel: he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.ホセア書 14:5 (New Christian Bible Study)↓
わたしはイスラエルに対しては露のようになる。彼はゆりのように花咲き、ポプラのように根を張り、Hosea 14:5 (New International Version)↓
I will be like the dew to Israel; he will blossom like a lily. Like a cedar of Lebanon he will send down his roots;ホセア書 14:5 (Japanese Contemporary Bible)↓
わたしは天からの露のようにイスラエルを潤すので、 イスラエルはゆりのように花を咲かせ、 レバノン杉のように土の中に深く根を張る。何西阿書 14:5 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我必向以色列如甘露,他必如百合花開放,如黎巴嫩的樹木扎根。何西阿书 14:5 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我必向以色列如甘露,他必如百合花开放,如黎巴嫩的树木扎根。何西阿書 14:5 (和合本繁體, CUVT)↓
我 必 向 以 色 列 如 甘 露 ; 他 必 如 百 合 花 開 放 , 如 利 巴 嫩 的 樹 木 扎 根 。何西阿书 14:5 (和合本简体, CUVS)↓
我 必 向 以 色 列 如 甘 露 ; 他 必 如 百 合 花 开 放 , 如 利 巴 嫩 的 树 木 扎 根 。
마태복음 6:28 (개역개정)↓
또 너희가 어찌 의복을 위하여 염려하느냐 들의 백합화가 어떻게 자라는가 생각하여 보라 수고도 아니하고 길쌈도 아니하느니라
마태복음 6:28 (표준새번역)↓
어찌하여 너희는 옷 걱정을 하느냐? 들의 백합꽃이 어떻게 자라는가 살펴보아라. 수고도 하지 않고, 길쌈도 하지 않는다.마태복음 6:28 (공동번역 개정판)↓
또 너희는 어찌하여 옷 걱정을 하느냐? 들꽃이 어떻게 자라는가 살펴보아라. 그것들은 수고도 하지 않고 길쌈도 하지 않는다.Matthew 6:28 (English Revised Version)↓
And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:マタイによる福音書 6:28 (New Christian Bible Study)↓
また、なぜ、着物のことで思いわずらうのか。野の花がどうして育っているか、考えて見るがよい。働きもせず、紡ぎもしない。Matthew 6:28 (New International Version)↓
“And why do you worry about clothes? See how the flowers of the field grow. They do not labor or spin.マタイの福音書 6:28 (Japanese Contemporary Bible)↓
また、なぜ着る物の心配をするのですか。野に咲いているゆりの花を見なさい。着る物の心配などしていないでしょう。マタイによる福音書 6:28 (WorldBibles)↓
あなた方はなぜ衣服のことで思い煩うのか。野のユリがどのように育つかをよく考えなさい。労したり,紡いだりしない。馬太福音 6:28 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
何必為衣裳憂慮呢?你想野地裡的百合花怎麼長起來,它也不勞苦,也不紡線,马太福音 6:28 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花怎么长起来,它也不劳苦,也不纺线,馬太福音 6:28 (和合本繁體, CUVT)↓
你們為什麼為衣服憂慮呢?應該觀察野地裡的百合花是怎麼生長的:它們不勞動,也不紡織。马太福音 6:28 (和合本简体, CUVS)↓
你们为什么为衣服忧虑呢?应该观察野地里的百合花是怎么生长的:它们不劳动,也不纺织。
마태복음 6:29 (개역개정)↓
그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라
누가복음 12:27 (개역개정, ...)↓
백합화를 생각하여 보라 실도 만들지 않고 짜지도 아니하느니라 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만큼 훌륭하지 못하였느니라
누가복음 12:27 (개역한글)↓
백합화를 생각하여 보아라 실도 만들지 않고 짜지도 아니하느니라 그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라누가복음 12:27 (표준새번역)↓
백합꽃이 어떻게 자라는지를 생각해 보아라. 수고도 하지 않고, 길쌈도 하지 않는다. 그러나 내가 너희에게 말한다. 온갖 영화를 누린 솔로몬도 이 꽃 하나만큼은 차려 입지 못하였다.누가복음 12:27 (공동번역 개정판)↓
저 꽃들이 어떻게 자라는가 생각해 보아라. 그것들은 수고도 아니하고 길쌈도 하지 않는다. 그러나 온갖 영화를 누린 솔로몬도 결코 이 꽃 한 송이만큼 화려하게 차려 입지는 못하였다.Luke 12:27 (English Revised Version)↓
Consider the lilies, how they grow: they toil not, neither do they spin; yet I say unto you, Even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.ルカによる福音書 12:27 (New Christian Bible Study)↓
野の花のことを考えて見るがよい。紡ぎもせず、織りもしない。しかし、あなたがたに言うが、栄華をきわめた時のソロモンでさえ、この花の一つほどにも着飾ってはいなかった。Luke 12:27 (New International Version)↓
“Consider how the wild flowers grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.ルカの福音書 12:27 (Japanese Contemporary Bible)↓
ゆりの花を見なさい。どうして育つのでしょう。紡いだり、織ったりするわけではありません。栄華をきわめたソロモンでさえ、この花ほど着飾ってはいませんでした。ルカによる福音書 12:27 (WorldBibles)↓
ユリがどのように育つかをよく考えなさい。労したり,紡いだりしない。だが,あなた方に告げるが,栄光を極めたときのソロモンでさえ,それらの一つほどにも装っていなかった。路加福音 12:27 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
你想百合花怎麼長起來,它也不勞苦,也不紡線,然而我告訴你們:就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的還不如這花一朵呢!路加福音 12:27 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
你想百合花怎么长起来,它也不劳苦,也不纺线,然而我告诉你们:就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的还不如这花一朵呢!路加福音 12:27 (和合本繁體, CUVT)↓
「應該想一想百合花是怎麼生長的:它不勞動,也不紡織。但是我告訴你們:就連所羅門在他最榮耀的時候,所穿戴的也不如這些花中的一朵。路加福音 12:27 (和合本简体, CUVS)↓
“应该想一想百合花是怎么生长的:它不劳动,也不纺织。但是我告诉你们:就连所罗门在他最荣耀的时候,所穿戴的也不如这些花中的一朵。