태양

2023. 3. 31. 11:13구약교회

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

聖經主義地動說 vs 敎權主義天動說 科學 OrthodoxScience

여호수아 10:12에 대한 아래의 성경들은 '태양아 머물러라(stop)'라고 번역하였습니다.
여호와께서 아모리 사람을 이스라엘 자손에게 넘겨 주시던 날에 여호수아가 여호와께 아뢰어 이스라엘의 목전에서 이르되 태양아 너는 기브온 위에 머무르라 달아 너도 아얄론 골짜기에서 그리할지어다 하매 (개역개정)
주께서 아모리 사람들을 이스라엘 자손에게 넘겨 주신 날에, 여호수아가 주께 아뢰었다. 이스라엘 백성이 보는 앞에서 그가 외쳤다. "태양아, 기브온 위에 머물러라! 달아, 아얄론 골짜기에 머물러라!" (표준새번역)
그 때, 야훼께서 아모리 사람들을 이스라엘 백성에게 부치시던 날, 여호수아는 이스라엘이 보는 앞에서 야훼께 외쳤다. "해야, 기브온 위에 머물러라. 달아, 너도 아얄론 골짜기에 멈추어라." (공동번역 개정판)
The LORD was helping the Israelites defeat the Amorites that day. So about noon, Joshua prayed to the LORD loud enough for the Israelites to hear: "Our LORD, make the sun stop in the sky over Gibeon, and the moon stand still over Aijalon Valley." So the sun and the moon stopped and stood still until Israel defeated its enemies. This poem can be found in The Book of Jashar. The sun stood still and didn't go down for about a whole day. (Joshua 10:12-13 CEV)
영어 단어 'then'은 '그 때' 또는 '그 이후'라는 뜻을 갖고 있으며, 'still'은 '움직임 없이(motionless)' 또는 '조용히(silent)'라는 뜻을 갖고 있습니다.
KJV, NASB, NIV 등의 영문 번역에서 'then'을 '그 때'라고 이해하고 'stand still'을 '(구름에 의해 가려져서 땡볕을 비추지 말고) 조용히 있어라'라고 이해한다면 천동설을 배격하고 지동설을 지지하는 번역이라고 생각할 수 있습니다.
달에 대해서는 '(구름에 의해 가려지지 말고) 조용히 있어라'라는 뜻이라고 생각합니다.
Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. (KJV)
Then Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, "O sun, stand still at Gibeon, And O moon in the valley of Aijalon." (NASB)
On the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: "O sun, stand still over Gibeon, O moon, over the Valley of Aijalon." (NIV)

민수기 25:4 (개역개정)↓
여호와께서 모세에게 이르시되 백성의 수령들을 잡아 태양을 향하여 여호와 앞에 목매어 달라 그리하면 여호와의 진노가 이스라엘에게서 떠나리라

민수기 25:4 (표준새번역)↓
주께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 백성의 우두머리들을 모두 잡아다가, 해가 환히 비치는 대낮에, 주 앞에서 그것들의 목을 매달아라. 그래야만 나 주의 진노가 이스라엘에서 떠날 것이다."

민수기 25:4 (공동번역 개정판)↓
야훼께서 모세에게 말씀하셨다. "백성의 수령들을 모두 잡아내어 야훼 앞에서 죽이고 백일하에 효시하여라. 그래야 야훼의 진노가 이스라엘에서 떠나리라."

Numbers 25:4 (English Revised Version)↓
And the LORD said unto Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up unto the LORD before the sun, that the fierce anger of the LORD may turn away from Israel.

民数記 25:4 (New Christian Bible Study)↓
そして主はモーセに言われた、「民の首領をことごとく捕え、日のあるうちにその人々を主の前で処刑しなさい。そうすれば主の怒りはイスラエルを離れるであろう」。

Numbers 25:4 (New International Version)↓
The Lord said to Moses, “Take all the leaders of these people, kill them and expose them in broad daylight before the Lord, so that the Lord’s fierce anger may turn away from Israel.”

民数記 25:4 (Japanese Contemporary Bible)↓
そこで、主はモーセにきびしく命じました。「族長たちを死刑にせよ。白日のもとで、さらし者とするのだ。そうすればあなたがたを赦そう。」

民數記 25:4 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
耶和華吩咐摩西說:「將百姓中所有的族長在我面前對著日頭懸掛,使我向以色列人所發的怒氣可以消了。」

民数记 25:4 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
耶和华吩咐摩西说:“将百姓中所有的族长在我面前对着日头悬挂,使我向以色列人所发的怒气可以消了。”

民數記 25:4 (和合本繁體, CUVT)↓
耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 將 百 姓 中 所 有 的 族 長 在 我 面 前 對 著 日 頭 懸 掛 , 使 我 向 以 色 列 人 所 發 的 怒 氣 可 以 消 了 。

民数记 25:4 (和合本简体, CUVS)↓
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 将 百 姓 中 所 有 的 族 长 在 我 面 前 对 着 日 头 悬 挂 , 使 我 向 以 色 列 人 所 发 的 怒 气 可 以 消 了 。

 

신명기 33:14 (개역개정)↓
태양이 결실하게 하는 선물과 태음이 자라게 하는 선물과

여호수아 10:12 (개역개정)↓ 聖經主義地動說 vs 敎權主義天動說 科學 OrthodoxScience
여호와께서 아모리 사람을 이스라엘 자손에게 넘겨 주시던 날에 여호수아가 여호와께 아뢰어 이스라엘의 목전에서 이르되 태양아 너는 기브온 위에 머무르라 달아 너도 아얄론 골짜기에서 그리할지어다 하매

여호수아 10:12 (표준새번역)↓
주께서 아모리 사람들을 이스라엘 자손에게 넘겨 주신 날에, 여호수아가 주께 아뢰었다. 이스라엘 백성이 보는 앞에서 그가 외쳤다. "태양아, 기브온 위에 머물러라! 달아, 아얄론 골짜기에 머물러라!"

여호수아 10:12 (공동번역 개정판)↓
그 때, 야훼께서 아모리 사람들을 이스라엘 백성에게 부치시던 날, 여호수아는 이스라엘이 보는 앞에서 야훼께 외쳤다. "해야, 기브온 위에 머물러라. 달아, 너도 아얄론 골짜기에 멈추어라."

Joshua 10:12 (English Revised Version)↓
Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Aijalon.

ヨシュア記 10:12 (New Christian Bible Study)↓
主がアモリびとをイスラエルの人々にわたされた日に、ヨシュアはイスラエルの人々の前で主にむかって言った、「日よ、ギベオンの上にとどまれ、月よ、アヤロンの谷にやすらえ」。

Joshua 10:12 (New International Version)↓
---

ヨシュア記 10:12 (Japanese Contemporary Bible)↓
---

約書亞記 10:12 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
當耶和華將亞摩利人交付以色列人的日子,約書亞就禱告耶和華,在以色列人眼前說:「日頭啊,你要停在基遍!月亮啊,你要止在亞雅崙谷!」

约书亚记 10:12 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
当耶和华将亚摩利人交付以色列人的日子,约书亚就祷告耶和华,在以色列人眼前说:“日头啊,你要停在基遍!月亮啊,你要止在亚雅仑谷!”

約書亞記 10:12 (和合本繁體, CUVT)↓
當 耶 和 華 將 亞 摩 利 人 交 付 以 色 列 人 的 日 子 , 約 書 亞 就 禱 告 耶 和 華 , 在 以 色 列 人 眼 前 說 : 日 頭 阿 , 你 要 停 在 基 遍 ; 月 亮 阿 , 你 要 止 在 亞 雅 崙 谷 。

约书亚记 10:12 (和合本简体, CUVS)↓
当 耶 和 华 将 亚 摩 利 人 交 付 以 色 列 人 的 日 子 , 约 书 亚 就 祷 告 耶 和 华 , 在 以 色 列 人 眼 前 说 : 日 头 阿 , 你 要 停 在 基 遍 ; 月 亮 阿 , 你 要 止 在 亚 雅 仑 谷 。

 

여호수아 10:13 (개역개정)↓ 聖經主義地動說 vs 敎權主義天動說 科學 OrthodoxScience
태양이 머물고 달이 멈추기를 백성이 그 대적에게 원수를 갚기까지 하였느니라 야살의 책에 태양이 중천에 머물러서 거의 종일토록 속히 내려가지 아니하였다고 기록되지 아니하였느냐

여호수아 10:13 (표준새번역)↓
백성이 그 원수를 정복할 때까지 태양이 멈추고, 달이 멈추어 섰다. 3)'야살의 책'에, 해가 중천에 머물러 종일토록 지지 않았다고 한 말이, 바로 이것을 두고 한 말이다.

여호수아 10:13 (공동번역 개정판)↓
그러자 원수들에게 복수하기를 마칠 때까지 해가 머물렀고 달이 멈추어 섰다. 이 사실은 1)야살의 책에 기록되어 있지 않는가? 해는 중천에 멈추어 하루를 꼬박 움직이려고 하지 않았다.

Joshua 10:13 (English Revised Version)↓
And the sun stood still, and the moon stayed, until the nation had avenged themselves of their enemies. Is not this written in the book of Jashar? And the sun stayed in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.

ヨシュア記 10:13 (New Christian Bible Study)↓
---

Joshua 10:13 (New International Version)↓

ヨシュア記 10:13 (Japanese Contemporary Bible)↓
---

約書亞記 10:13 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
於是日頭停留,月亮止住,直等國民向敵人報仇。這事豈不是寫在《雅煞珥書》上嗎?「日頭在天當中停住,不急速下落,約有一日之久。」

约书亚记 10:13 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报仇。这事岂不是写在《雅煞珥书》上吗?“日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。”

約書亞記 10:13 (和合本繁體, CUVT)↓
於 是 日 頭 停 留 , 月 亮 止 住 , 直 等 國 民 向 敵 人 報 仇 。 這 事 豈 不 是 寫 在 雅 煞 珥 書 上 麼 ? 日 頭 在 天 當 中 停 住 , 不 急 速 下 落 , 約 有 一 日 之 久 。

约书亚记 10:13 (和合本简体, CUVS)↓
於 是 日 头 停 留 , 月 亮 止 住 , 直 等 国 民 向 敌 人 报 仇 。 这 事 岂 不 是 写 在 雅 煞 珥 书 上 麽 ? 日 头 在 天 当 中 停 住 , 不 急 速 下 落 , 约 有 一 日 之 久 。

 

열왕기하 23:11 (개역개정)↓
또 유다 여러 왕이 태양을 위하여 드린 말들을 제하여 버렸으니 이 말들은 여호와의 성전으로 들어가는 곳의 근처 내시 나단멜렉의 집 곁에 있던 것이며 또 태양 수레를 불사르고

역대하 14:5 (개역개정)↓
또 유다 모든 성읍에서 산당과 태양상을 없애매 나라가 그 앞에서 평안함을 누리니라

역대하 14:5 (표준새번역)↓
또 유다의 모든 성읍에서 산당과 태양상을 없애 버렸다. 그의 통치 아래에 나라는 조용하였다.

역대하 14:5 (공동번역 개정판)↓
나라가 평온하였기 때문에 그는 유다 성읍들을 요새로 만들 수 있었다. 야훼께서 평화를 주셔서 여러 해 동안 전쟁이 없었다.

2_Chronicles 14:5 (English Revised Version)↓
Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him.

歴代誌下 14:5 (New Christian Bible Study)↓
ユダのすべての町々から、高き所と香の祭壇とを取り除いた。そして国は彼のもとに穏やかであった。

2 Chronicles 14:5 (New International Version)↓
He removed the high places and incense altars in every town in Judah, and the kingdom was at peace under him.

歴代誌Ⅱ 14:5 (Japanese Contemporary Bible)↓
ユダのすべての町から、高台にある太陽神の像と香の祭壇を取り払いました。それで神は、彼の王国に平和を与えたのです。 6こうしてユダに、城壁のある防備の町々を築くことが可能になりました。

歷代志下 14:5 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
又在猶大各城邑除掉丘壇和日像,那時國享太平。

历代志下 14:5 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
又在犹大各城邑除掉丘坛和日像,那时国享太平。

歷代志下 14:5 (和合本繁體, CUVT)↓
又 在 猶 大 各 城 邑 除 掉 邱 壇 和 日 像 , 那 時 國 享 太 平 ;

历代志下 14:5 (和合本简体, CUVS)↓
又 在 犹 大 各 城 邑 除 掉 邱 坛 和 日 像 , 那 时 国 享 太 平 ;

 

역대하 34:4 (개역개정)↓
무리가 왕 앞에서 바알의 제단들을 헐었으며 왕이 또 그 제단 위에 높이 달린 태양상들을 찍고 또 아세라 목상들과 아로새긴 우상들과 부어 만든 우상들을 빻아 가루를 만들어 제사하던 자들의 무덤에 뿌리고

역대하 34:7 (개역개정)↓
제단들을 허물며 아세라 목상들과 아로새긴 우상들을 빻아 가루를 만들며 온 이스라엘 땅에 있는 모든 태양상을 찍고 예루살렘으로 돌아왔더라

이사야 17:8 (개역개정)↓
자기 손으로 만든 제단을 바라보지 아니하며 자기 손가락으로 지은 아세라나 태양상을 보지 아니할 것이며

이사야 27:9 (개역개정)↓
야곱의 불의가 속함을 얻으며 그의 죄 없이함을 받을 결과는 이로 말미암나니 곧 그가 제단의 모든 돌을 부서진 횟돌 같게 하며 아세라와 태양상이 다시 서지 못하게 함에 있는 것이라

에스겔 8:16 (개역개정)↓
그가 또 나를 데리고 여호와의 성전 안뜰에 들어가시니라 보라 여호와의 성전 문 곧 현관과 제단 사이에서 약 스물다섯 명이 여호와의 성전을 등지고 낯을 동쪽으로 향하여 동쪽 태양에게 예배하더라

요한계시록 19:17 (개역개정)↓
또 내가 보니 한 천사가 태양 안에 서서 공중에 나는 모든 새를 향하여 큰 음성으로 외쳐 이르되 와서 하나님의 큰 잔치에 모여

여호수아 10:12에 대한 아래의 성경들은 '태양아 머물러라(stop)'라고 번역하였습니다.
여호와께서 아모리 사람을 이스라엘 자손에게 넘겨 주시던 날에 여호수아가 여호와께 아뢰어 이스라엘의 목전에서 이르되 태양아 너는 기브온 위에 머무르라 달아 너도 아얄론 골짜기에서 그리할지어다 하매 (개역개정)
주께서 아모리 사람들을 이스라엘 자손에게 넘겨 주신 날에, 여호수아가 주께 아뢰었다. 이스라엘 백성이 보는 앞에서 그가 외쳤다. "태양아, 기브온 위에 머물러라! 달아, 아얄론 골짜기에 머물러라!" (표준새번역)
그 때, 야훼께서 아모리 사람들을 이스라엘 백성에게 부치시던 날, 여호수아는 이스라엘이 보는 앞에서 야훼께 외쳤다. "해야, 기브온 위에 머물러라. 달아, 너도 아얄론 골짜기에 멈추어라." (공동번역 개정판)
The LORD was helping the Israelites defeat the Amorites that day. So about noon, Joshua prayed to the LORD loud enough for the Israelites to hear: "Our LORD, make the sun stop in the sky over Gibeon, and the moon stand still over Aijalon Valley." So the sun and the moon stopped and stood still until Israel defeated its enemies. This poem can be found in The Book of Jashar. The sun stood still and didn't go down for about a whole day. (Joshua 10:12-13 CEV)
영어 단어 'then'은 '그 때' 또는 '그 이후'라는 뜻을 갖고 있으며, 'still'은 '움직임 없이(motionless)' 또는 '조용히(silent)'라는 뜻을 갖고 있습니다.
KJV, NASB, NIV 등의 영문 번역에서 'then'을 '그 때'라고 이해하고 'stand still'을 '(구름에 의해 가려져서 땡볕을 비추지 말고) 조용히 있어라'라고 이해한다면 천동설을 배격하고 지동설을 지지하는 번역이라고 생각할 수 있습니다.
달에 대해서는 '(구름에 의해 가려지지 말고) 조용히 있어라'라는 뜻이라고 생각합니다.
Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. (KJV)
Then Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, "O sun, stand still at Gibeon, And O moon in the valley of Aijalon." (NASB)
On the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: "O sun, stand still over Gibeon, O moon, over the Valley of Aijalon." (NIV)

聖經主義地動說 vs 敎權主義天動說 科學 OrthodoxScience

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

'구약교회' 카테고리의 다른 글

節 氣  (0) 2023.03.31
大祭司長  (0) 2023.03.31
계보∙족보  (0) 2023.03.31
돌판∙마음판  (1) 2023.03.17
시온∙∙∙다윗城  (2) 2023.03.14