시온∙∙∙다윗城

2023. 3. 14. 14:56구약교회

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

예루살렘 예루살렘 성전 十誡命似而非는 混合敎會이다.

신명기 4:48 (개역개정)↓
그 얻은 땅은 아르논 골짜기 가장자리의 아로엘에서부터 시온 산 곧 헤르몬 산까지요

여호수아 19:19 (개역개정)↓
하바라임과 시온과 아나하랏과

사무엘하 5:7 (개역개정)↓
다윗이 시온 산성을 빼앗았으니 이는 다윗 성이더라

사무엘하 5:9 (개역개정)↓
다윗이 그 산성에 살면서 다윗 성이라 이름하고 다윗이 밀로에서부터 안으로 성을 둘러 쌓으니라

사무엘하 6:10 (개역개정)↓
다윗이 여호와의 궤를 옮겨 다윗 성 자기에게로 메어 가기를 즐겨하지 아니하고 가드 사람 오벧에돔의 집으로 메어 간지라

사무엘하 6:12 (개역개정)↓
어떤 사람이 다윗 왕에게 아뢰어 이르되 여호와께서 하나님의 궤로 말미암아 오벧에돔의 집과 그의 모든 소유에 복을 주셨다 한지라 다윗이 가서 하나님의 궤를 기쁨으로 메고 오벧에돔의 집에서 다윗 성으로 올라갈새

사무엘하 6:12 (표준새번역)↓
누군가가, 오벳에돔의 집에 하나님의 궤를 보관하였기 때문에, 주께서 오벳에돔의 집과 그에게 딸린 모든 것에 복을 내려 주셨다는 소식을, 다윗 왕에게 전하였다. 그리하여 다윗은 기쁜 마음으로 가서, 하나님의 궤를 오벳에돔의 집에서 '다윗 성'으로 가지고 올라왔다. 궤를 옮길 때에 그는 큰 축제를 벌였다.

사무엘하 6:12 (공동번역 개정판)↓
오베데돔의 집에 하느님의 궤를 모셔두었기 때문에 야훼께서 그 집 식구들과 모든 재산에 복을 내려주신다는 소식을 듣고 다윗 왕은 너무나도 기뻐 하느님의 궤를 오베데돔의 집에서 자기 도성으로 모시고 올라왔다.

2_Samuel 6:12 (English Revised Version)↓
And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obed-edom, and all that pertaineth to him, because of the ark of God. And David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with joy.

サムエル記下 6:12 (New Christian Bible Study)↓
しかしダビデ王は、「主が神の箱のゆえに、オベデエドムの家とそのすべての所有を祝福されている」と聞き、ダビデは行って、喜びをもって、神の箱をオベデエドムの家からダビデの町にかき上った。

2 Samuel 6:12 (New International Version)↓
Now King David was told, “The Lord has blessed the household of Obed-Edom and everything he has, because of the ark of God.” So David went to bring up the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David with rejoicing.

サムエル記Ⅱ 6:12 (Japanese Contemporary Bible)↓
そのことを聞いたダビデは、大いに祝って、神の箱をオベデ・エドムの家からダビデの町へ運ぶことにしました。

撒母耳記下 6:12 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
有人告訴大衛王說,耶和華因為約櫃賜福給俄別以東的家和一切屬他的。大衛就去,歡歡喜喜地將神的約櫃從俄別以東家中抬到大衛的城裡。

撒母耳记下 6:12 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
有人告诉大卫王说,耶和华因为约柜赐福给俄别以东的家和一切属他的。大卫就去,欢欢喜喜地将神的约柜从俄别以东家中抬到大卫的城里。

撒母耳記下 6:12 (和合本繁體, CUVT)↓
有 人 告 訴 大 衛 王 說 : 耶 和 華 因 為 約 櫃 賜 福 給 俄 別 以 東 的 家 和 一 切 屬 他 的 。 大 衛 就 去 , 歡 歡 喜 喜 地 將   神 的 約 櫃 從 俄 別 以 東 家 中 抬 到 大 衛 的 城 裡 。

撒母耳记下 6:12 (和合本简体, CUVS)↓
有 人 告 诉 大 卫 王 说 : 耶 和 华 因 为 约 柜 赐 福 给 俄 别 以 东 的 家 和 一 切 属 他 的 。 大 卫 就 去 , 欢 欢 喜 喜 地 将   神 的 约 柜 从 俄 别 以 东 家 中 抬 到 大 卫 的 城 里 。

 

사무엘하 6:16 (개역개정)↓
여호와의 궤가 다윗 성으로 들어올 때에 사울의 딸 미갈이 창으로 내다보다가 다윗 왕이 여호와 앞에서 뛰놀며 춤추는 것을 보고 심중에 그를 업신여기니라

사무엘하 10:12 (개역개정, ...)↓
너는 담대하라 우리가 우리 백성과 우리 하나님의 성읍들을 위하여 담대히 하자 여호와께서 선히 여기시는 대로 행하시기를 원하노라 하고

사무엘하 10:12 (개역한글)↓
너는 담대하라 우리가 우리 백성과 우리 하나님의 성읍들을 위하여 담대히 하자 여호와께서 선히 여기시는대로 행하시기를 원하노라 하고

사무엘하 10:12 (표준새번역)↓
용기를 내어라. 용감하게 싸워서 우리가 우리 민족을 지키고, 우리 하나님의 성읍을 지키자. 주께서 좋게 여기시는 대로 이루어 주실 것이다."

사무엘하 10:12 (공동번역 개정판)↓
용기를 내어라. 우리 겨레와 우리 하느님의 성읍들을 위하여 용기를 내자. 뒷일은 야훼께 맡기자!"

2_Samuel 10:12 (English Revised Version)↓
Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.

サムエル記下 10:12 (New Christian Bible Study)↓
勇ましくしてください。われわれの民のため、われわれの神の町々のため、勇ましくしましょう。どうぞ主が良いと思われることをされるように」。

2 Samuel 10:12 (New International Version)↓
Be strong, and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The Lord will do what is good in his sight.”

サムエル記Ⅱ 10:12 (Japanese Contemporary Bible)↓
勇気を出せ! われわれの肩には同胞のいのちと、神の町々の安全がかかっている。がんばるのだ。必ず主のお心のとおりになるのだから。」

撒母耳記下 10:12 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我們都當剛強,為本國的民和神的城邑做大丈夫!願耶和華憑他的意旨而行。」

撒母耳记下 10:12 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我们都当刚强,为本国的民和神的城邑做大丈夫!愿耶和华凭他的意旨而行。”

撒母耳記下 10:12 (和合本繁體, CUVT)↓
我 們 都 當 剛 強 , 為 本 國 的 民 和   神 的 城 邑 作 大 丈 夫 。 願 耶 和 華 憑 他 的 意 旨 而 行 !

撒母耳记下 10:12 (和合本简体, CUVS)↓
我 们 都 当 刚 强 , 为 本 国 的 民 和   神 的 城 邑 作 大 丈 夫 。 愿 耶 和 华 凭 他 的 意 旨 而 行 !

 

열왕기상 2:10 (개역개정)↓
다윗이 그의 조상들과 함께 누워 다윗 성에 장사되니

열왕기상 3:1 (개역개정)↓
솔로몬이 애굽의 왕 바로와 더불어 혼인 관계를 맺어 그의 딸을 맞이하고 다윗 성에 데려다가 두고 자기의 왕궁과 여호와의 성전과 예루살렘 주위의 성의 공사가 끝나기를 기다리니라

열왕기상 8:1 (개역개정)↓
이에 솔로몬이 여호와의 언약궤를 다윗 성 곧 시온에서 메어 올리고자 하여 이스라엘 장로와 모든 지파의 우두머리 곧 이스라엘 자손의 족장들을 예루살렘에 있는 자기에게로 소집하니

열왕기상 8:1 (표준새번역)↓
솔로몬은 주의 언약궤를 시온 곧 '다윗 성'에서 성전으로 옮기려고, 이스라엘 장로들과 이스라엘 자손의 각 가문의 대표인 온 지파의 지도자들을 예루살렘에 있는 자기 앞으로 불러모았다.

열왕기상 8:1 (공동번역 개정판)↓
그리고 나서 솔로몬은 야훼의 계약궤를 시온의 다윗 성에서 모셔 오려고 이스라엘의 장로들과 이스라엘 백성 각 가문의 대표들인 지파의 어른들을 예루살렘으로 소집하였다.

1 Kings 8:1 (English Revised Version)↓
Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers' houses of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.

列王記上 8:1 (New Christian Bible Study)↓
ソロモンは主の契約の箱をダビデの町、すなわちシオンからかつぎ上ろうとして、イスラエルの長老たちと、すべての部族のかしらたちと、イスラエルの人々の氏族の長たちをエルサレムでソロモン王のもとに召し集めた。

1 Kings 8:1 (New International Version)↓
Then King Solomon summoned into his presence at Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the Lord’s covenant from Zion, the City of David.

列王記Ⅰ 8:1 (Japanese Contemporary Bible)↓
ソロモン王は、イスラエルの部族や氏族の長をみなエルサレムに集めました。契約の箱を、ダビデの町シオンにある幕屋から、神殿に運び入れるためでした。

列王紀上 8:1 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
那時,所羅門將以色列的長老和各支派的首領並以色列的族長,招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城就是錫安運上來。

列王纪上 8:1 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
那时,所罗门将以色列的长老和各支派的首领并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城就是锡安运上来。

列王紀上 8:1 (和合本繁體, CUVT)↓
那 時 , 所 羅 門 將 以 色 列 的 長 老 和 各 支 派 的 首 領 , 並 以 色 列 的 族 長 , 招 聚 到 耶 路 撒 冷 , 要 把 耶 和 華 的 約 櫃 從 大 衛 城 ─ 就 是 錫 安 ─ 運 上 來 。

列王纪上 8:1 (和合本简体, CUVS)↓
那 时 , 所 罗 门 将 以 色 列 的 长 老 和 各 支 派 的 首 领 , 并 以 色 列 的 族 长 , 招 聚 到 耶 路 撒 冷 , 要 把 耶 和 华 的 约 柜 从 大 卫 城 ─ 就 是 锡 安 ─ 运 上 来 。

 

열왕기상 9:24 (개역개정)↓
바로의 딸이 다윗 성에서부터 올라와 솔로몬이 그를 위하여 건축한 궁에 이를 때에 솔로몬이 밀로를 건축하였더라

열왕기상 14:31 (개역개정)↓
르호보암이 그의 조상들과 함께 자니 그의 조상들과 함께 다윗 성에 장사되니라 그의 어머니의 이름은 나아마요 암몬 사람이더라 그의 아들 아비얌이 대신하여 왕이 되니라

열왕기상 15:8 (개역개정)↓
아비얌이 그의 조상들과 함께 자니 다윗 성에 장사되고 그 아들 아사가 대신하여 왕이 되니라

열왕기상 22:50 (개역개정)↓
여호사밧이 그의 조상들과 함께 자매 그의 조상 다윗 성에 그의 조상들과 함께 장사되고 그의 아들 여호람이 대신하여 왕이 되니라

열왕기하 8:24 (개역개정)↓
여호람이 그의 조상들과 함께 자매 그의 조상들과 함께 다윗 성에 장사되고 그의 아들 아하시야가 대신하여 왕이 되니라

열왕기하 9:28 (개역개정)↓
그의 신복들이 그를 병거에 싣고 예루살렘에 이르러 다윗 성에서 그들의 조상들과 함께 그의 묘실에 장사하니라

열왕기하 12:21 (개역개정)↓
그를 쳐서 죽인 신복은 시므앗의 아들 요사갈과 소멜의 아들 여호사바드였더라 그는 다윗 성에 그의 조상들과 함께 장사되고 그의 아들 아마샤가 그를 대신하여 왕이 되니라

열왕기하 14:20 (개역개정)↓
그 시체를 말에 실어다가 예루살렘에서 그의 조상들과 함께 다윗 성에 장사하니라

열왕기하 15:7 (개역개정)↓
아사랴가 그의 조상들과 함께 자매 다윗 성에 그의 조상들과 함께 장사되고 그의 아들 요담이 대신하여 왕이 되니라

열왕기하 15:38 (개역개정)↓
요담이 그의 조상들과 함께 자매 그의 조상 다윗 성에 조상들과 함께 장사되고 그 아들 아하스가 대신하여 왕이 되니라

열왕기하 16:20 (개역개정)↓
아하스가 그의 조상들과 함께 자매 다윗 성에 그 열조와 함께 장사되고 그의 아들 히스기야가 대신하여 왕이 되니라

열왕기하 19:21 (개역개정)↓
여호와께서 앗수르 왕에게 대하여 이같이 말씀하시기를 처녀 딸 시온이 너를 멸시하며 너를 비웃었으며 딸 예루살렘이 너를 향하여 머리를 흔들었느니라

열왕기하 19:31 (개역개정)↓
남은 자는 예루살렘에서부터 나올 것이요 피하는 자는 시온 산에서부터 나오리니 여호와의 열심이 이 일을 이루리라 하셨나이다 하니라

역대상 11:5 (개역개정)↓
여부스 원주민이 다윗에게 이르기를 네가 이리로 들어오지 못하리라 하나 다윗이 시온 산 성을 빼앗았으니 이는 다윗 성이더라

역대상 11:7 (개역개정)↓
다윗이 그 산성에 살았으므로 무리가 다윗 성이라 불렀으며

역대상 13:13 (개역개정)↓
다윗이 궤를 옮겨 자기가 있는 다윗 성으로 메어들이지 못하고 그 대신 가드 사람 오벧에돔의 집으로 메어가니라

역대상 15:1 (개역개정)↓
다윗이 다윗 성에서 자기를 위하여 궁전을 세우고 또 하나님의 궤를 둘 곳을 마련하고 그것을 위하여 장막을 치고

역대상 15:1 (표준새번역)↓
다윗이 '다윗 성'에 자기가 살 궁궐을 지었다. 또 하나님의 궤를 둘 한 장소를 마련하고 궤를 안치할 장소에 장막을 치고,

역대상 15:1 (공동번역 개정판)↓
다윗은 자기의 도성에 궁들을 지었다. 또 하느님의 궤를 모실 천막을 치고 나서

1_Chronicles 15:1 (English Revised Version)↓
And David made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.

歴代誌上 15:1 (New Christian Bible Study)↓
ダビデはダビデの町のうちに自分のために家を建て、また神の箱のために所を備え、これがために幕屋を張った。

1 Chronicles 15:1 (New International Version)↓
After David had constructed buildings for himself in the City of David, he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it.

歴代誌Ⅰ 15:1 (Japanese Contemporary Bible)↓
ダビデはエルサレムに自分の宮殿を建て、神の箱を安置する新しい神の天幕(幕屋)を張りました。

歷代志上 15:1 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,支搭帳幕。

历代志上 15:1 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为神的约柜预备地方,支搭帐幕。

歷代志上 15:1 (和合本繁體, CUVT)↓
大 衛 在 大 衛 城 為 自 己 建 造 宮 殿 , 又 為   神 的 約 櫃 預 備 地 方 , 支 搭 帳 幕 。

历代志上 15:1 (和合本简体, CUVS)↓
大 卫 在 大 卫 城 为 自 己 建 造 宫 殿 , 又 为   神 的 约 柜 预 备 地 方 , 支 搭 帐 幕 。

 

역대상 15:29 (개역개정)↓
솔로몬이 바로의 딸을 데리고 다윗 성에서부터 그를 위하여 건축한 왕궁에 이르러 이르되 내 아내가 이스라엘 왕 다윗의 왕궁에 살지 못하리니 이는 여호와의 궤가 이른 곳은 다 거룩함이니라 하였더
다윗이 그 산성에 살았으므로 무리가 다윗 성이라 불렀으며

역대상 19:13 (개역개정)↓
너는 힘을 내라 우리가 우리 백성과 우리 하나님의 성읍들을 위하여 힘을 내자 여호와께서 선히 여기시는 대로 행하시기를 원하노라 하고

역대하 5:2 (개역개정, ...)↓
이에 솔로몬이 여호와의 언약궤를 다윗 성 곧 시온에서부터 메어 올리고자 하여 이스라엘 장로들과 모든 지파의 우두머리 곧 이스라엘 자손의 족장들을 다 예루살렘으로 소집하니

역대하 5:2 (개역한글)↓
이에 솔로몬이 여호와의 언약궤를 다윗 성 곧 시온에서부터 메어 올리고자 하여 이스라엘 장로들과 모든 지파의 우두머리 곧 이스라엘 자손의 족장들을 다 예루살렘으로 소집하니

역대하 5:2(표준새번역)↓
솔로몬은 주의 언약궤를 시온, 곧 '다윗 성'에서 성전으로 옮기려고, 이스라엘 장로들과 이스라엘 자손의 각 가문의 대표인 온 지파의 지도자들을 예루살렘으로 불러모았다.

역대하 5:2 (공동번역 개정판)↓
한편 솔로몬은 야훼의 계약궤를 시온이라고도 하는 다윗 성에서 모셔 오려고 이스라엘의 장로들과 이스라엘 백성 각 가문의 대표인 각 지파의 어른들을 모두 예루살렘에 불러모았다.

2_Chronicles 5:2 (English Revised Version)↓
Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers' houses of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.

歴代誌下 5:2 (New Christian Bible Study)↓
ソロモンは主の契約の箱をダビデの町シオンからかつぎ上ろうとして、イスラエルの長老たちと、すべての部族のかしらたちと、イスラエルの人々の氏族の長たちをエルサレムに召し集めた。

2 Chronicles 5:2 (New International Version)↓
Then Solomon summoned to Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the Lord’s covenant from Zion, the City of David.

歴代誌Ⅱ 5:2 (Japanese Contemporary Bible)↓
王はイスラエルの部族と氏族の長を全員エルサレムに召集し、契約の箱を、シオンと呼ばれるダビデの町の幕屋から新しい神殿に移しました。

歷代志下 5:2 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
那時,所羅門將以色列的長老、各支派的首領並以色列的族長招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安,運上來。

历代志下 5:2 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
那时,所罗门将以色列的长老、各支派的首领并以色列的族长招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安,运上来。

歷代志下 5:2 (和合本繁體, CUVT)↓
那 時 , 所 羅 門 將 以 色 列 的 長 老 、 各 支 派 的 首 領 , 並 以 色 列 的 族 長 招 聚 到 耶 路 撒 冷 , 要 把 耶 和 華 的 約 櫃 從 大 衛 城 ─ 就 是 錫 安 ─ 運 上 來 。

历代志下 5:2 (和合本简体, CUVS)↓
那 时 , 所 罗 门 将 以 色 列 的 长 老 、 各 支 派 的 首 领 , 并 以 色 列 的 族 长 招 聚 到 耶 路 撒 冷 , 要 把 耶 和 华 的 约 柜 从 大 卫 城 ─ 就 是 锡 安 ─ 运 上 来 。

 

역대하 8:11 (개역개정)↓
솔로몬이 바로의 딸을 데리고 다윗 성에서부터 그를 위하여 건축한 왕궁에 이르러 이르되 내 아내가 이스라엘 왕 다윗의 왕궁에 살지 못하리니 이는 여호와의 궤가 이른 곳은 다 거룩함이니라 하였더라

역대하 12:16 (개역개정)↓
르호보암이 그의 조상들과 함께 누우매 다윗 성에 장사되고 그의 아들 아비야가 그를 대신하여 왕이 되니라

역대하 14:1 (개역개정)↓
아비야가 그의 조상들과 함께 누우매 다윗 성에 장사되고 그의 아들 아사가 대신하여 왕이 되니 그의 시대에 그의 땅이 십 년 동안 평안하니라

역대하 16:14 (개역개정)↓
다윗 성에 자기를 위하여 파 두었던 묘실에 무리가 장사하되 그의 시체를 법대로 만든 각양 향 재료를 가득히 채운 상에 두고 또 그것을 위하여 많이 분향하였더라

역대하 21:1 (개역개정)↓
여호사밧이 그의 조상들과 함께 누우매 그의 조상들과 함께 다윗 성에 장사되고 그의 아들 여호람이 대신하여 왕이 되니라

역대하 21:20 (개역개정)↓
여호람이 삼십이 세에 즉위하고 예루살렘에서 팔 년 동안 다스리다가 아끼는 자 없이 세상을 떠났으며 무리가 그를 다윗 성에 장사하였으나 열왕의 묘실에는 두지 아니하였더라

역대하 24:16 (개역개정)↓
무리가 다윗 성 여러 왕의 묘실 중에 장사하였으니 이는 그가 이스라엘과 하나님과 그의 성전에 대하여 선을 행하였음이더라

역대하 24:25 (개역개정)↓
요아스가 크게 부상하매 적군이 그를 버리고 간 후에 그의 신하들이 제사장 여호야다의 아들들의 피로 말미암아 반역하여 그를 그의 침상에서 쳐죽인지라 다윗 성에 장사하였으나 왕들의 묘실에는 장사하지 아니하였더라

역대하 27:9 (개역개정)↓
그가 그의 조상들과 함께 누우매 다윗 성에 장사되고 그의 아들 아하스가 대신하여 왕이 되니라

역대하 32:5 (개역개정)↓
히스기야가 힘을 내어 무너진 모든 성벽을 보수하되 망대까지 높이 쌓고 또 외성을 쌓고 다윗 성의 밀로를 견고하게 하고 무기와 방패를 많이 만들고

역대하 32:30 (개역개정)↓
이 히스기야가 또 기혼의 윗샘물을 막아 그 아래로부터 다윗 성 서쪽으로 곧게 끌어들였으니 히스기야가 그의 모든 일에 형통하였더라

역대하 33:14 (개역개정)↓
그 후에 다윗 성 밖 기혼 서쪽 골짜기 안에 외성을 쌓되 어문 어귀까지 이르러 오벨을 둘러 매우 높이 쌓고 또 유다 모든 견고한 성읍에 군대 지휘관을 두며

느헤미야 3:15 (개역개정)↓
샘문은 미스바 지방을 다스리는 골호세의 아들 살룬이 중수하여 문을 세우고 덮었으며 문짝을 달고 자물쇠와 빗장을 갖추고 또 왕의 동산 근처 셀라 못 가의 성벽을 중수하여 다윗 성에서 내려오는 층계까지 이르렀고

느헤미야 11:1 (개역개정)↓
백성의 지도자들은 예루살렘에 거주하였고 그 남은 백성은 제비 뽑아 십분의 일은 거룩한 성 예루살렘에서 거주하게 하고 그 십분의 구는 다른 성읍에 거주하게 하였으며

느헤미야 11:1 (개역한글)↓
백성의 두목들은 예루살렘에 머물렀고 그 남은 백성은 제비 뽑아 십분의 일은 거룩한 성 예루살렘에 와서 거하게 하고 그 구분은 다른 성읍에 거하게 하였으며

느헤미야 11:1 (표준새번역)↓
백성의 지도자들은 예루살렘에 자리잡았다. 나머지 백성은 주사위를 던져서, 십분의 일은 거룩한 성 예루살렘에서 살게 하고, 십분의 구는 저마다 자기의 성읍에서 살게 하였다.

느헤미야 11:1 (공동번역 개정판)↓
백성의 지도자들과 일반 백성 가운데 확률이 열의 하나인 제비에 뽑힌 사람들이 이 거룩한 도성 예루살렘에서 살게 되었다. 나머지 아홉은 지방 성읍들에서 살게 되었다.

Nehemiah 11:1 (English Revised Version)↓
And the princes of the people dwelt in Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the other cities.

ネヘミヤ記 11:1 (New Christian Bible Study)↓
民のつかさたちはエルサレムに住み、その他の民はくじを引いて、十人のうちからひとりずつを、聖都エルサレムに来て住ませ、九人を他の町々に住ませた。

Nehemiah 11:1 (New International Version)↓
Now the leaders of the people settled in Jerusalem. The rest of the people cast lots to bring one out of every ten of them to live in Jerusalem, the holy city, while the remaining nine were to stay in their own towns.

ネヘミヤ 記 11:1 (Japanese Contemporary Bible)↓
そのころ、イスラエルの役人階級は、聖都エルサレムに住んでいました。また、ユダやベニヤミンの地域に住む人々の中から十人ごとに一人がくじで選ばれ、その人々がエルサレムに移り住むことになっていました。

尼希米記 11:1 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
百姓的首領住在耶路撒冷,其餘的百姓掣籤,每十人中使一人來住在聖城耶路撒冷,那九人住在別的城邑。

尼希米记 11:1 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
百姓的首领住在耶路撒冷,其余的百姓掣签,每十人中使一人来住在圣城耶路撒冷,那九人住在别的城邑。

尼希米記 11:1 (和合本繁體, CUVT)↓
百 姓 的 首 領 住 在 耶 路 撒 冷 。 其 餘 的 百 姓 掣 籤 , 每 十 人 中 使 一 人 來 住 在 聖 城 耶 路 撒 冷 , 那 九 人 住 在 別 的 城 邑 。

尼希米记 11:1 (和合本简体, CUVS)↓
百 姓 的 首 领 住 在 耶 路 撒 冷 。 其 馀 的 百 姓 掣 签 , 每 十 人 中 使 一 人 来 住 在 圣 城 耶 路 撒 冷 , 那 九 人 住 在 别 的 城 邑 。

 

느헤미야 11:18 (개역개정)↓
거룩한 성에 레위 사람은 모두 이백팔십사 명이었느니라

느헤미야 12:37 (개역개정)↓
샘문으로 전진하여 성벽으로 올라가는 곳에 이르러 다윗 성의 층계로 올라가서 다윗의 궁 윗 길에서 동쪽으로 향하여 수문에 이르렀고

시편 2:6 (개역개정)↓
내가 나의 왕을 내 거룩한 산 시온에 세웠다 하시리로다

시편 9:11 (개역개정)↓
너희는 시온에 계신 여호와를 찬송하며 그의 행사를 백성 중에 선포할지어다

시편 9:11 (표준새번역)↓
너희는 시온의 보좌에 앉으신 주님을 찬양하여라. 그가 하신 일을 만민에게 알려라.

시편 9:11 (공동번역 개정판)↓
시온에 사시는 야훼께 찬미하여라. 그 하신 일들 만민에게 모두 알려라.

Psalm 9:11 (English Revised Version)↓
Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.

詩編 9:11 (New Christian Bible Study)↓
シオンに住まわれる主にむかってほめうたい、そのみわざをもろもろの民のなかに宣べ伝えよ。

Psalms 9:11 (New International Version)↓
Sing the praises of the Lord, enthroned in Zion; proclaim among the nations what he has done.

詩篇 9:11 (Japanese Contemporary Bible)↓
エルサレムに住まわれる神に、 賛美の歌をささげよう。 世界中の人に、 永久に忘れ去られることのない 神のみわざを伝えよう。

詩篇 9:11 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
應當歌頌居錫安的耶和華,將他所行的傳揚在眾民中!

诗篇 9:11 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
应当歌颂居锡安的耶和华,将他所行的传扬在众民中!

詩篇 9:11 (和合本繁體, CUVT)↓
應 當 歌 頌 居 錫 安 的 耶 和 華 , 將 他 所 行 的 傳 揚 在 眾 民 中 。

诗篇 9:11 (和合本简体, CUVS)↓
应 当 歌 颂 居 锡 安 的 耶 和 华 , 将 他 所 行 的 传 扬 在 众 民 中 。

 

시편 9:14 (개역개정)↓
그리하시면 내가 주의 찬송을 다 전할 것이요 딸 시온의 문에서 주의 구원을 기뻐하리이다

시편 14:7 (개역개정)↓
이스라엘의 구원이 시온에서 나오기를 원하도다 여호와께서 그의 백성을 포로된 곳에서 돌이키실 때에 야곱이 즐거워하고 이스라엘이 기뻐하리로다

시편 20:2 (개역개정)↓
성소에서 너를 도와 주시고 시온에서 너를 붙드시며

시편 48:2 (개역개정)↓
터가 높고 아름다워 온 세계가 즐거워함이여 큰 왕의 성 곧 북방에 있는 시온 산이 그러하도다

시편 48:11 (개역개정)↓
주의 심판으로 말미암아 시온 산은 기뻐하고 유다의 딸들은 즐거워할지어다

시편 48:12 (개역개정)↓
너희는 시온을 돌면서 그 곳을 둘러보고 그 망대들을 세어 보라

시편 50:2 (개역개정)↓
온전히 아름다운 시온에서 하나님이 빛을 비추셨도다

시편 51:18 (개역개정)↓
주의 은택으로 시온에 선을 행하시고 예루살렘 성을 쌓으소서

시편 53:6 (개역개정)↓
시온에서 이스라엘을 구원하여 줄 자 누구인가 하나님이 자기 백성의 포로된 것을 돌이키실 때에 야곱이 즐거워하며 이스라엘이 기뻐하리로다

시편 65:1 (개역개정)↓
하나님이여 찬송이 시온에서 주를 기다리오며 사람이 서원을 주께 이행하리이다

시편 69:35 (개역개정)↓
하나님이 시온을 구원하시고 유다 성읍들을 건설하시리니 무리가 거기에 살며 소유를 삼으리로다

시편 74:2 (개역개정)↓
옛적부터 얻으시고 속량하사 주의 기업의 지파로 삼으신 주의 회중을 기억하시며 주께서 계시던 시온 산도 생각하소서

시편 76:2 (개역개정)↓
그의 장막은 살렘에 있음이여 그의 처소는 시온에 있도다

시편 78:68 (개역개정)↓
오직 유다 지파와 그가 사랑하시는 시온 산을 택하시며

시편 84:5 (개역개정)↓
주께 힘을 얻고 그 마음에 시온의 대로가 있는 자는 복이 있나이다

시편 84:7 (개역개정)↓
그들은 힘을 얻고 더 얻어 나아가 시온에서 하나님 앞에 각기 나타나리이다

시편 87:2 (개역개정)↓
여호와께서 야곱의 모든 거처보다 시온의 문들을 사랑하시는도다

시편 87:5 (개역개정)↓
시온에 대하여 말하기를 이 사람, 저 사람이 거기서 났다고 말하리니 지존자가 친히 시온을 세우리라 하는도다

시편 97:8 (개역개정)↓
여호와여 시온이 주의 심판을 듣고 기뻐하며 유다의 딸들이 즐거워하였나이다

시편 99:2 (개역개정)↓
시온에 계시는 여호와는 위대하시고 모든 민족보다 높으시도다

시편 102:13 (개역개정)↓
주께서 일어나사 시온을 긍휼히 여기시리니 지금은 그에게 은혜를 베푸실 때라 정한 기한이 다가옴이니이다

시편 102:14 (개역개정)↓
주의 종들이 시온의 돌들을 즐거워하며 그의 티끌도 은혜를 받나이다

시편 102:16 (개역개정)↓
여호와께서 시온을 건설하시고 그의 영광 중에 나타나셨음이라

시편 102:21 (개역개정)↓
여호와의 이름을 시온에서, 그 영예를 예루살렘에서 선포하게 하려 하심이라

시편 110:2 (개역개정)↓
여호와께서 시온에서부터 주의 권능의 규를 내보내시리니 주는 원수들 중에서 다스리소서

시편 125:1 (개역개정)↓
여호와를 의지하는 자는 시온 산이 흔들리지 아니하고 영원히 있음 같도다

시편 126:1 (개역개정)↓
여호와께서 시온의 포로를 돌려 보내실 때에 우리는 꿈꾸는 것 같았도다

시편 128:5 (개역개정)↓
여호와께서 시온에서 네게 복을 주실지어다 너는 평생에 예루살렘의 번영을 보며

시편 129:5 (개역개정)↓
무릇 시온을 미워하는 자들은 수치를 당하여 물러갈지어다

시편 132:13 (개역개정)↓
여호와께서 시온을 택하시고 자기 거처를 삼고자 하여 이르시기를

시편 133:3 (개역개정)↓
헐몬의 이슬이 시온의 산들에 내림 같도다 거기서 여호와께서 복을 명령하셨나니 곧 영생이로다

시편 134:3 (개역개정)↓
천지를 지으신 여호와께서 시온에서 네게 복을 주실지어다

시편 135:21 (개역개정)↓
예루살렘에 계시는 여호와는 시온에서 찬송을 받으실지어다 할렐루야

시편 135:21 (표준새번역)↓
예루살렘에 계시는 주님, 시온에서 드리는 찬송을 받아 주십시오. 할렐루야.

시편 135:21 (공동번역 개정판)↓
"예루살렘에 자리잡으신 야훼여, 시온에서 드리는 찬미를 받으소서."

Psalm 135:21 (English Revised Version)↓
Blessed be the LORD out of Zion, who dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.

詩編 135:21 (New Christian Bible Study)↓
エルサレムに住まわれる主は、シオンからほめたたえらるべきである。主をほめたたえよ。

Psalms 135:21 (New International Version)↓
Praise be to the Lord from Zion, to him who dwells in Jerusalem. Praise the Lord.

詩篇 135:21 (Japanese Contemporary Bible)↓
エルサレムの住民よ、ほめたたえなさい。 エルサレムは主の御住まいではありませんか。

詩篇 135:21 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
住在耶路撒冷的耶和華,該從錫安受稱頌!你們要讚美耶和華!

诗篇 135:21 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
住在耶路撒冷的耶和华,该从锡安受称颂!你们要赞美耶和华!

詩篇 135:21 (和合本繁體, CUVT)↓
住 在 耶 路 撒 冷 的 , 耶 和 華 該 從 錫 安 受 稱 頌 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !

诗篇 135:21 (和合本简体, CUVS)↓
住 在 耶 路 撒 冷 的 , 耶 和 华 该 从 锡 安 受 称 颂 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !

 

시편 137:1 (개역개정)↓
우리가 바벨론의 여러 강변 거기에 앉아서 시온을 기억하며 울었도다

시편 137:3 (개역개정)↓
이는 우리를 사로잡은 자가 거기서 우리에게 노래를 청하며 우리를 황폐하게 한 자가 기쁨을 청하고 자기들을 위하여 시온의 노래 중 하나를 노래하라 함이로다

시편 146:10 (개역개정)↓
시온아 여호와는 영원히 다스리시고 네 하나님은 대대로 통치하시리로다 할렐루야

시편 147:12 (개역개정)↓
예루살렘아 여호와를 찬송할지어다 시온아 네 하나님을 찬양할지어다

시편 149:2 (개역개정)↓
이스라엘은 자기를 지으신 이로 말미암아 즐거워하며 시온의 주민은 그들의 왕으로 말미암아 즐거워할지어다

아가 3:11 (개역개정)↓
시온의 딸들아 나와서 솔로몬 왕을 보라 혼인날 마음이 기쁠 때에 그의 어머니가 씌운 왕관이 그 머리에 있구나

이사야 1:8 (개역개정)↓
딸 시온은 포도원의 망대 같이, 참외밭의 원두막 같이, 에워 싸인 성읍 같이 겨우 남았도다

이사야 1:27 (개역개정)↓
시온은 정의로 구속함을 받고 그 돌아온 자들은 공의로 구속함을 받으리라

이사야 2:3 (개역개정, ...)↓
많은 백성이 가며 이르기를 오라 우리가 여호와의 산에 오르며 야곱의 하나님의 전에 이르자 그가 그의 길을 우리에게 가르치실 것이라 우리가 그 길로 행하리라 하리니 이는 율법이 시온에서부터 나올 것이요 여호와의 말씀이 예루살렘에서부터 나올 것임이니라

이사야 2:3 (개역한글)↓
많은 백성이 가며 이르기를 오라 우리가 여호와의 산에 오르며 야곱의 하나님의 전에 이르자 그가 그 도로 우리에게 가르치실 것이라 우리가 그 길로 행하리라 하리니 이는 율법이 시온에서부터 나올 것이요 여호와의 말씀이 예루살렘에서부터 나올 것임이니라

이사야 2:3 (표준새번역)↓
백성들이 오면서 이르기를 "자, 가자. 우리 모두 주의 산으로 올라가자. 야곱의 하나님이 계신 성전으로 어서 올라가자. 주께서 우리에게 주의 길을 가르치실 것이니, 주께서 가르치시는 길을 따르자"할 것이다. 율법이 시온에서 나오며, 주의 말씀이 예루살렘에서 나온다.

이사야 2:3 (공동번역 개정판)↓
그 때 수많은 민족이 모여와서 말하리라. "자, 올라가자, 야훼의 산으로, 야곱의 하느님께서 계신 전으로! 사는 길을 그에게 배우고 그 길을 따라가자. 법은 시온에서 나오고, 야훼의 말씀은 예루살렘에서 나오느니."

Isaiah 2:3 (English Revised Version)↓
And many peoples shall go and say, come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.

イザヤ書 2:3 (New Christian Bible Study)↓
多くの民は来て言う、「さあ、われわれは主の山に登り、ヤコブの神の家へ行こう。彼はその道をわれわれに教えられる、われわれはその道に歩もう」と。律法はシオンから出、主の言葉はエルサレムから出るからである。

Isaiah 2:3 (New International Version)↓
Many peoples will come and say, “Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the temple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths.” The law will go out from Zion, the word of the Lord from Jerusalem.

イザヤ書 2:3 (Japanese Contemporary Bible)↓
そして彼らは言います。「さあ、主の山へ登ろう。 イスラエルの神の神殿に行くのだ。 そこで主の教えを習おう。 私たちはそれに喜んでお従いしたい。」 その時代になると、 世界の支配権はエルサレムへ移ります。

以賽亞書 2:3 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
必有許多國的民前往,說:「來吧!我們登耶和華的山,奔雅各神的殿。主必將他的道教訓我們,我們也要行他的路,因為訓誨必出於錫安,耶和華的言語必出於耶路撒冷。」

以赛亚书 2:3 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
必有许多国的民前往,说:“来吧!我们登耶和华的山,奔雅各神的殿。主必将他的道教训我们,我们也要行他的路,因为训诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。”

以賽亞書 2:3 (和合本繁體, CUVT)↓
必 有 許 多 國 的 民 前 往 , 說 : 來 吧 , 我 們 登 耶 和 華 的 山 , 奔 雅 各   神 的 殿 。 主 必 將 他 的 道 教 訓 我 們 ; 我 們 也 要 行 他 的 路 。 因 為 訓 誨 必 出 於 錫 安 ; 耶 和 華 的 言 語 必 出 於 耶 路 撒 冷 。

以赛亚书 2:3 (和合本简体, CUVS)↓
必 有 许 多 国 的 民 前 往 , 说 : 来 吧 , 我 们 登 耶 和 华 的 山 , 奔 雅 各   神 的 殿 。 主 必 将 他 的 道 教 训 我 们 ; 我 们 也 要 行 他 的 路 。 因 为 训 诲 必 出 於 锡 安 ; 耶 和 华 的 言 语 必 出 於 耶 路 撒 冷 。

 

이사야 3:16 (개역개정)↓
여호와께서 또 말씀하시되 시온의 딸들이 교만하여 늘인 목, 정을 통하는 눈으로 다니며 아기작거려 걸으며 발로는 쟁쟁한 소리를 낸다 하시도다

이사야 3:17 (개역개정)↓
그러므로 주께서 시온의 딸들의 정수리에 딱지가 생기게 하시며 여호와께서 그들의 하체가 드러나게 하시리라

이사야 3:26 (개역개정)↓
그 성문은 슬퍼하며 곡할 것이요 시온은 황폐하여 땅에 앉으리라

이사야 4:3 (개역개정)↓
시온에 남아 있는 자, 예루살렘에 머물러 있는 자 곧 예루살렘 안에 생존한 자 중 기록된 모든 사람은 거룩하다 칭함을 얻으리니

이사야 4:4 (개역개정)↓
이는 주께서 심판하는 영과 소멸하는 영으로 시온의 딸들의 더러움을 씻기시며 예루살렘의 피를 그 중에서 청결하게 하실 때가 됨이라

이사야 4:5 (개역개정)↓
여호와께서 거하시는 온 시온 산과 모든 집회 위에 낮이면 구름과 연기, 밤이면 화염의 빛을 만드시고 그 모든 영광 위에 덮개를 두시며

이사야 4:5 (표준새번역)↓
그런 다음에, 주께서는, 시온 산의 모든 지역과 거기에 모인 회중 위에, 낮에는 연기와 구름을 만드시고, 밤에는 타오르는 불길로 빛을 만드셔서, 예루살렘을 닫집처럼 덮어서 보호하실 것이다.

이사야 4:5 (공동번역 개정판)↓
그 때 야훼께서 시온 산 전역과 모인 회중 위에 낮에는 구름으로, 밤에는 솟아오르는 연기와 환한 불길로 나타나시리라. 야훼의 영광이 모든 것을 덮는 차일이 되고

Isaiah 4:5 (English Revised Version)↓
And the LORD will create over the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for over all the glory shall be spread a canopy.

イザヤ書 4:5 (New Christian Bible Study)↓
その時、主はシオンの山のすべての場所と、そのもろもろの集会との上に、昼は雲をつくり、夜は煙と燃える火の輝きとをつくられる。これはすべての栄光の上にある天蓋であり、あずまやであって、

Isaiah 4:5 (New International Version)↓
Then the Lord will create over all of Mount Zion and over those who assemble there a cloud of smoke by day and a glow of flaming fire by night; over everything the glory will be a canopy.

イザヤ書 4:5 (Japanese Contemporary Bible)↓
その時、主はイスラエル中の家と会合の場所に、昼は煙と雲の覆いをかけ、夜は火の雲の覆いをかけて、栄光の国を、

以賽亞書 4:5 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
耶和華也必在錫安全山並各會眾以上,使白日有煙雲,黑夜有火焰的光,因為在全榮耀之上必有遮蔽。

以赛亚书 4:5 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
耶和华也必在锡安全山并各会众以上,使白日有烟云,黑夜有火焰的光,因为在全荣耀之上必有遮蔽。

以賽亞書 4:5 (和合本繁體, CUVT)↓
耶 和 華 也 必 在 錫 安 全 山 , 並 各 會 眾 以 上 , 使 白 日 有 煙 雲 , 黑 夜 有 火 燄 的 光 。 因 為 在 全 榮 耀 之 上 必 有 遮 蔽 。

以赛亚书 4:5 (和合本简体, CUVS)↓
耶 和 华 也 必 在 锡 安 全 山 , 并 各 会 众 以 上 , 使 白 日 有 烟 云 , 黑 夜 有 火 焰 的 光 。 因 为 在 全 荣 耀 之 上 必 有 遮 蔽 。

 

이사야 8:18 (개역개정)↓
보라 나와 및 여호와께서 내게 주신 자녀들이 이스라엘 중에 징조와 예표가 되었나니 이는 시온 산에 계신 만군의 여호와께로 말미암은 것이니라

이사야 10:12 (개역개정)↓
그러므로 주께서 주의 일을 시온 산과 예루살렘에 다 행하신 후에 앗수르 왕의 완악한 마음의 열매와 높은 눈의 자랑을 벌하시리라

이사야 10:24 (개역개정)↓
그러므로 주 만군의 여호와께서 이르시되 시온에 거주하는 내 백성들아 앗수르가 애굽이 한 것처럼 막대기로 너를 때리며 몽둥이를 들어 너를 칠지라도 그를 두려워하지 말라

이사야 10:32 (개역개정)↓
아직 이 날에 그가 놉에서 쉬고 딸 시온 산 곧 예루살렘 산을 향하여 그 손을 흔들리로다

이사야 12:6 (개역개정)↓
시온의 주민아 소리 높여 부르라 이스라엘의 거룩하신 이가 너희 중에서 크심이니라 할 것이니라

이사야 14:32 (개역개정)↓
그 나라 사신들에게 어떻게 대답하겠느냐 여호와께서 시온을 세우셨으니 그의 백성의 곤고한 자들이 그 안에서 피난하리라 할 것이니라

이사야 16:1 (개역개정)↓
너희는 이 땅 통치자에게 어린 양들을 드리되 셀라에서부터 광야를 지나 딸 시온 산으로 보낼지니라

이사야 18:7 (개역개정)↓
그 때에 강들이 흘러 나누인 나라의 장대하고 준수한 백성 곧 시초부터 두려움이 되며 강성하여 대적을 밟는 백성이 만군의 여호와께 드릴 예물을 가지고 만군의 여호와의 이름을 두신 곳 시온 산에 이르리라

이사야 22:9 (개역개정)↓
너희가 다윗 성의 무너진 곳이 많은 것도 보며 너희가 아랫못의 물도 모으며

이사야 24:23 (개역개정)↓
그 때에 달이 수치를 당하고 해가 부끄러워하리니 이는 만군의 여호와께서 시온 산과 예루살렘에서 왕이 되시고 그 장로들 앞에서 영광을 나타내실 것임이라

이사야 28:16 (개역개정)↓
그러므로 주 여호와께서 이같이 이르시되 보라 내가 한 돌을 시온에 두어 기초를 삼았노니 곧 시험한 돌이요 귀하고 견고한 기촛돌이라 그것을 믿는 이는 다급하게 되지 아니하리로다

이사야 29:8 (개역개정)↓
주린 자가 꿈에 먹었을지라도 깨면 그 속은 여전히 비고 목마른 자가 꿈에 마셨을지라도 깨면 곤비하며 그 속에 갈증이 있는 것 같이 시온 산을 치는 열방의 무리가 그와 같으리라

이사야 30:19 (개역개정)↓
시온에 거주하며 예루살렘에 거주하는 백성아 너는 다시 통곡하지 아니할 것이라 그가 네 부르짖는 소리로 말미암아 네게 은혜를 베푸시되 그가 들으실 때에 네게 응답하시리라

이사야 31:4 (개역개정)↓
여호와께서 이같이 내게 이르시되 큰 사자나 젊은 사자가 자기의 먹이를 움키고 으르렁거릴 때에 그것을 치려고 여러 목자를 불러 왔다 할지라도 그것이 그들의 소리로 말미암아 놀라지 아니할 것이요 그들의 떠듦으로 말미암아 굴복하지 아니할 것이라 이와 같이 나 만군의 여호와가 강림하여 시온 산과 그 언덕에서 싸울 것이라

이사야 31:9 (개역개정)↓
그의 반석은 두려움으로 말미암아 물러가겠고 그의 고관들은 기치로 말미암아 놀라리라 이는 여호와의 말씀이라 여호와의 불은 시온에 있고 여호와의 풀무는 예루살렘에 있느니라

이사야 33:5 (개역개정)↓
여호와께서는 지극히 존귀하시니 그는 높은 곳에 거하심이요 정의와 공의를 시온에 충만하게 하심이라

이사야 33:14 (개역개정)↓
시온의 죄인들이 두려워하며 경건하지 아니한 자들이 떨며 이르기를 우리 중에 누가 삼키는 불과 함께 거하겠으며 우리 중에 누가 영영히 타는 것과 함께 거하리요 하도다

이사야 33:20 (개역개정)↓
우리 절기의 시온 성을 보라 네 눈이 안정된 처소인 예루살렘을 보리니 그것은 옮겨지지 아니할 장막이라 그 말뚝이 영영히 뽑히지 아니할 것이요 그 줄이 하나도 끊어지지 아니할 것이며

이사야 37:32 (개역개정)↓
이는 남은 자가 예루살렘에서 나오며 피하는 자가 시온 산에서 나올 것임이라 만군의 여호와의 열심이 이를 이루시리이다

이사야 34:8 (개역개정)↓
이것은 여호와께서 보복하시는 날이요 시온의 송사를 위하여 신원하시는 해라

이사야 35:10 (개역개정)↓
여호와의 속량함을 받은 자들이 돌아오되 노래하며 시온에 이르러 그들의 머리 위에 영영한 희락을 띠고 기쁨과 즐거움을 얻으리니 슬픔과 탄식이 사라지리로다

이사야 37:22 (개역개정)↓
여호와께서 그에 대하여 이같이 이르시되 처녀 딸 시온이 너를 멸시하며 조소하였고 딸 예루살렘이 너를 향하여 머리를 흔들었느니라

이사야 40:9 (개역개정)↓
아름다운 소식을 시온에 전하는 자여 너는 높은 산에 오르라 아름다운 소식을 예루살렘에 전하는 자여 너는 힘써 소리를 높이라 두려워하지 말고 소리를 높여 유다의 성읍들에게 이르기를 너희의 하나님을 보라 하라

이사야 41:27 (개역개정)↓
내가 비로소 시온에게 너희는 이제 그들을 보라 하였노라 내가 기쁜 소식을 전할 자를 예루살렘에 주리라

이사야 46:13 (개역개정)↓
내가 나의 공의를 가깝게 할 것인즉 그것이 멀지 아니하나니 나의 구원이 지체하지 아니할 것이라 내가 나의 영광인 이스라엘을 위하여 구원을 시온에 베풀리라

이사야 48:2 (개역개정, ...)↓
그들은 거룩한 성 출신이라고 스스로 부르며 이스라엘의 하나님을 의지한다 하며 그의 이름이 만군의 여호와라고 하나

이사야 48:2 (개역한글)↓
1~2 야곱 집이여 이스라엘의 이름으로 일컬음을 받으며 유다의 근원에서 나왔으며 거룩한 성 백성이라 칭하며 그 이름이 만군의 여호와이신 이스라엘의 하나님을 의지하면서 성실치 아니하고 의로움이 없이 여호와의 이름으로 맹세하며 이스라엘의 하나님을 부르는 너희는 이를 들을지어다

이사야 48:2 (표준새번역)↓
스스로 거룩한 성읍 백성이라고 자처하는 자들아, 그의 이름 만군의 주 이스라엘의 하나님을 의지한다고 자랑하는 자들아, 너희는 이 말을 들어라.

이사야 48:2 (공동번역 개정판)↓
그러면서도 스스로 거룩한 도시의 시민임을 자처하면서, 그 이름 만군의 야훼이신 이스라엘의 하느님께 의지한다는구나.

Isaiah 48:2 (English Revised Version)↓
For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; the LORD of hosts is his name.

イザヤ書 48:2 (New Christian Bible Study)↓
彼らはみずから聖なる都のものととなえ、イスラエルの神に寄り頼む。その名は万軍の主という。

Isaiah 48:2 (New International Version)↓
1 “Listen to this, you descendants of Jacob, you who are called by the name of Israel and come from the line of Judah, you who take oaths in the name of the Lord and invoke the God of Israel—but not in truth or righteousness—
2 you who call yourselves citizens of the holy city and claim to rely on the God of Israel—the Lord Almighty is his name:

イザヤ書 48:2 (Japanese Contemporary Bible)↓
1~2 わたしの民よ、わたしの言うことを聞け。 あなたは、聖なる都に住んでいることを誇り、 イスラエルの神に頼っていることを自慢しているが、 それは口先だけのことだ。 あなたの主への忠誠心は見せかけだ。

以賽亞書 48:2 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
(他們自稱為聖城的人,所倚靠的是名為萬軍之耶和華以色列的神。)」

以赛亚书 48:2 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
(他们自称为圣城的人,所倚靠的是名为万军之耶和华以色列的神。)”

以賽亞書 48:2 (和合本繁體, CUVT)↓
他 們 自 稱 為 聖 城 的 人 , 所 倚 靠 的 是 名 為 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 。

以赛亚书 48:2 (和合本简体, CUVS)↓
他 们 自 称 为 圣 城 的 人 , 所 倚 靠 的 是 名 为 万 军 之 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 。

 

이사야 49:14 (개역개정)↓
오직 시온이 이르기를 여호와께서 나를 버리시며 주께서 나를 잊으셨다 하였거니와

이사야 51:3 (개역개정)↓
나 여호와가 시온의 모든 황폐한 곳들을 위로하여 그 사막을 에덴 같게, 그 광야를 여호와의 동산 같게 하였나니 그 가운데에 기뻐함과 즐거워함과 감사함과 창화하는 소리가 있으리라

이사야 51:11 (개역개정)↓
여호와께 구속 받은 자들이 돌아와 노래하며 시온으로 돌아오니 영원한 기쁨이 그들의 머리 위에 있고 슬픔과 탄식이 달아나리이다

이사야 51:16 (개역개정)↓
내가 내 말을 네 입에 두고 내 손 그늘로 너를 덮었나니 이는 내가 하늘을 펴며 땅의 기초를 정하며 시온에게 이르기를 너는 내 백성이라 말하기 위함이니라

이사야 52:1 (개역개정, ...)↓
시온이여 깰지어다 깰지어다 네 힘을 낼지어다 거룩한 성 예루살렘이여 네 아름다운 옷을 입을지어다 이제부터 할례 받지 아니한 자와 부정한 자가 다시는 네게로 들어옴이 없을 것임이라

이사야 52:1 (개역한글)↓
시온이여 깰찌어다 깰찌어다 네 힘을 입을찌어다 거룩한 성 예루살렘이여 네 아름다운 옷을 입을찌어다 이제부터 할례 받지 않은 자와 부정한 자가 다시는 네게로 들어옴이 없을 것임이니라

이사야 52:1 (표준새번역)↓
너 시온아, 깨어라, 깨어라! 힘을 내어라. 거룩한 성 예루살렘아, 아름다운 옷을 입어라. 이제 다시는 할례받지 않은 자와 부정한 자가 너에게로 들어와 끼지 못할 것이다.

이사야 52:1 (공동번역 개정판)↓
깨어라, 깨어라. 너 시온아, 힘을 내어라. 찬란하게 몸을 단장하여라. 거룩한 도성, 예루살렘아! 할례받지 않은 자와 부정한 자가 다시는 너에게 들지 못하리라.

Isaiah 52:1 (English Revised Version)↓
Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.

イザヤ書 52:1 (New Christian Bible Study)↓
シオンよ、さめよ、さめよ、力を着よ。聖なる都エルサレムよ、美しい衣を着よ。割礼を受けない者および汚れた者は、もはやあなたのところに、はいることがないからだ。

Isaiah 52:1 (New International Version)↓
Awake, awake, Zion, clothe yourself with strength! Put on your garments of splendor, Jerusalem, the holy city. The uncircumcised and defiled will not enter you again.

イザヤ書 52:1 (Japanese Contemporary Bible)↓
エルサレムよ、さあ、目を覚まして神の力を着なさい。 聖なる都、シオン(エルサレム)よ、 美しい衣をまといなさい。 神に背く罪人は、もはやあなたの門をくぐりません。

以賽亞書 52:1 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
錫安哪,興起,興起!披上你的能力!聖城耶路撒冷啊,穿上你華美的衣服!因為從今以後,未受割禮不潔淨的必不再進入你中間。

以赛亚书 52:1 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
锡安哪,兴起,兴起!披上你的能力!圣城耶路撒冷啊,穿上你华美的衣服!因为从今以后,未受割礼不洁净的必不再进入你中间。

以賽亞書 52:1 (和合本繁體, CUVT)↓
錫 安 哪 , 興 起 ! 興 起 ! 披 上 你 的 能 力 ! 聖 城 耶 路 撒 冷 啊 , 穿 上 你 華 美 的 衣 服 ! 因 為 從 今 以 後 , 未 受 割 禮 、 不 潔 淨 的 必 不 再 進 入 你 中 間 。

以赛亚书 52:1 (和合本简体, CUVS)↓
锡 安 哪 , 兴 起 ! 兴 起 ! 披 上 你 的 能 力 ! 圣 城 耶 路 撒 冷 啊 , 穿 上 你 华 美 的 衣 服 ! 因 为 从 今 以 後 , 未 受 割 礼 、 不 洁 净 的 必 不 再 进 入 你 中 间 。

 

이사야 52:2 (개역개정)↓
너는 티끌을 털어 버릴지어다 예루살렘이여 일어나 앉을지어다 사로잡힌 딸 시온이여 네 목의 줄을 스스로 풀지어다

이사야 52:7 (개역개정)↓
좋은 소식을 전하며 평화를 공포하며 복된 좋은 소식을 가져오며 구원을 공포하며 시온을 향하여 이르기를 네 하나님이 통치하신다 하는 자의 산을 넘는 발이 어찌 그리 아름다운가

이사야 52:8 (개역개정)↓
네 파수꾼들의 소리로다 그들이 소리를 높여 일제히 노래하니 이는 여호와께서 시온으로 돌아오실 때에 그들의 눈이 마주 보리로다

이사야 59:20 (개역개정)↓
여호와의 말씀이니라 구속자가 시온에 임하며 야곱의 자손 가운데에서 죄과를 떠나는 자에게 임하리라

이사야 60:14 (개역개정)↓
너를 괴롭히던 자의 자손이 몸을 굽혀 네게 나아오며 너를 멸시하던 모든 자가 네 발 아래에 엎드려 너를 일컬어 여호와의 성읍이라, 이스라엘의 거룩한 이의 시온이라 하리라

이사야 61:3 (개역개정)↓
무릇 시온에서 슬퍼하는 자에게 화관을 주어 그 재를 대신하며 기쁨의 기름으로 그 슬픔을 대신하며 찬송의 옷으로 그 근심을 대신하시고 그들이 의의 나무 곧 여호와께서 심으신 그 영광을 나타낼 자라 일컬음을 받게 하려 하심이라

이사야 62:1 (개역개정)↓
나는 시온의 의가 빛 같이, 예루살렘의 구원이 횃불 같이 나타나도록 시온을 위하여 잠잠하지 아니하며 예루살렘을 위하여 쉬지 아니할 것인즉

이사야 62:11 (개역개정)↓
여호와께서 땅 끝까지 선포하시되 너희는 딸 시온에게 이르라 보라 네 구원이 이르렀느니라 보라 상급이 그에게 있고 보응이 그 앞에 있느니라 하셨느니라

이사야 64:10 (개역개정)↓
주의 거룩한 성읍들이 광야가 되었으며 시온이 광야가 되었으며 예루살렘이 황폐하였나이다

이사야 60:14 (개역개정)↓
너를 괴롭히던 자의 자손이 몸을 굽혀 네게 나아오며 너를 멸시하던 모든 자가 네 발 아래에 엎드려 너를 일컬어 여호와의 성읍이라, 이스라엘의 거룩한 이의 시온이라 하리라

이사야 66:7 (개역개정)↓
시온은 진통을 하기 전에 해산하며 고통을 당하기 전에 남아를 낳았으니

이사야 66:8 (개역개정)↓
이러한 일을 들은 자가 누구이며 이러한 일을 본 자가 누구이냐 나라가 어찌 하루에 생기겠으며 민족이 어찌 한 순간에 태어나겠느냐 그러나 시온은 진통하는 즉시 그 아들을 순산하였도다

예레미야 3:14 (개역개정)↓
여호와의 말씀이니라 배역한 자식들아 돌아오라 나는 너희 남편임이라 내가 너희를 성읍에서 하나와 족속 중에서 둘을 택하여 너희를 시온으로 데려오겠고

예레미야 4:6 (개역개정)↓
시온을 향하여 깃발을 세우라, 도피하라, 지체하지 말라, 내가 북방에서 재난과 큰 멸망을 가져오리라

예레미야 4:31 (개역개정)↓
내가 소리를 들은즉 여인의 해산하는 소리 같고 초산하는 자의 고통하는 소리 같으니 이는 시온의 딸의 소리라 그가 헐떡이며 그의 손을 펴고 이르기를 내게 화가 있도다 죽이는 자로 말미암아 나의 심령이 피곤하도다 하는도다

예레미야 6:2 (개역개정)↓
아름답고 우아한 시온의 딸을 내가 멸절하리니

예레미야 6:23 (개역개정)↓
그들은 활과 창을 잡았고 잔인하여 사랑이 없으며 그 목소리는 바다처럼 포효하는 소리라 그들이 말을 타고 전사 같이 다 대열을 벌이고 시온의 딸인 너를 치려 하느니라 하시도다

예레미야 8:19 (개역개정)↓
딸 내 백성의 심히 먼 땅에서 부르짖는 소리로다 여호와께서 시온에 계시지 아니한가, 그의 왕이 그 가운데 계시지 아니한가 그들이 어찌하여 그 조각한 신상과 이방의 헛된 것들로 나를 격노하게 하였는고 하시니

예레미야 9:19 (개역개정)↓
이는 시온에서 통곡하는 소리가 들리기를 우리가 아주 망하였구나 우리가 크게 부끄러움을 당하였구나 우리가 그 땅을 떠난 것은 그들이 우리 거처를 헐었음이로다 함이로다

예레미야 14:19 (개역개정)↓
주께서 유다를 온전히 버리시나이까 주의 심령이 시온을 싫어하시나이까 어찌하여 우리를 치시고 치료하지 아니하시나이까 우리가 평강을 바라도 좋은 것이 없고 치료 받기를 기다리나 두려움만 보나이다

예레미야 26:18 (개역개정)↓
유다의 왕 히스기야 시대에 모레셋 사람 미가가 유다의 모든 백성에게 예언하여 이르되 만군의 여호와께서 이와 같이 말씀하셨느니라 시온은 밭 같이 경작지가 될 것이며 예루살렘은 돌 무더기가 되며 이 성전의 산은 산당의 숲과 같이 되리라 하였으나

예레미야 30:17 (개역개정)↓
여호와의 말씀이니라 그들이 쫓겨난 자라 하매 시온을 찾는 자가 없은즉 내가 너의 상처로부터 새 살이 돋아나게 하여 너를 고쳐 주리라

예레미야 31:6 (개역개정)↓
에브라임 산 위에서 파수꾼이 외치는 날이 있을 것이라 이르기를 너희는 일어나라 우리가 시온에 올라가서 우리 하나님 여호와께로 나아가자 하리라

예레미야 31:12 (개역개정)↓
그들이 와서 시온의 높은 곳에서 찬송하며 여호와의 복 곧 곡식과 새 포도주와 기름과 어린 양의 떼와 소의 떼를 얻고 크게 기뻐하리라 그 심령은 물 댄 동산 같겠고 다시는 근심이 없으리로다 할지어다

예레미야 50:5 (개역개정)↓
그들이 그 얼굴을 시온으로 향하여 그 길을 물으며 말하기를 너희는 오라 잊을 수 없는 영원한 언약으로 여호와와 연합하라 하리라

예레미야 50:28 (개역개정)↓
바벨론 땅에서 도피한 자의 소리여 시온에서 우리 하나님 여호와의 보복하시는 것, 그의 성전의 보복하시는 것을 선포하는 소리로다

예레미야 51:10 (개역개정)↓
여호와께서 우리 공의를 드러내셨으니 오라 시온에서 우리 하나님 여호와의 일을 선포하자

예레미야 51:24 (개역개정)↓
너희 눈 앞에서 그들이 시온에서 모든 악을 행한 대로 내가 바벨론과 갈대아 모든 주민에게 갚으리라 여호와의 말씀이니라

예레미야 51:35 (개역개정)↓
내가 받은 폭행과 내 육체에 대한 학대가 바벨론에 돌아가기를 원한다고 시온 주민이 말할 것이요 내 피 흘린 죄가 갈대아 주민에게로 돌아가기를 원한다고 예루살렘이 말하리라

예레미야애가 1:4 (개역개정)↓
시온의 도로들이 슬퍼함이여 절기를 지키려 나아가는 사람이 없음이로다 모든 성문들이 적막하며 제사장들이 탄식하며 처녀들이 근심하며 시온도 곤고를 받았도다

예레미야애가 1:6 (개역개정)↓
딸 시온의 모든 영광이 떠나감이여 그의 지도자들은 꼴을 찾지 못한 사슴들처럼 뒤쫓는 자 앞에서 힘없이 달아났도다

예레미야애가 1:17 (개역개정)↓
시온이 두 손을 폈으나 그를 위로할 자가 없도다 여호와께서 야곱의 사방에 있는 자들에게 명령하여 야곱의 대적들이 되게 하셨으니 예루살렘은 그들 가운데에 있는 불결한 자가 되었도다

예레미야애가 2:1 (개역개정)↓
슬프다 주께서 어찌 그리 진노하사 딸 시온을 구름으로 덮으셨는가 이스라엘의 아름다움을 하늘에서 땅에 던지셨음이여 그의 진노의 날에 그의 발판을 기억하지 아니하셨도다

예레미야애가 2:4 (개역개정)↓
원수 같이 그의 활을 당기고 대적처럼 그의 오른손을 들고 서서 눈에 드는 아름다운 모든 사람을 죽이셨음이여 딸 시온의 장막에 그의 노를 불처럼 쏟으셨도다

예레미야애가 2:6 (개역개정)↓
주께서 그의 초막을 동산처럼 헐어 버리시며 그의 절기를 폐하셨도다 여호와께서 시온에서 절기와 안식일을 잊어버리게 하시며 그가 진노하사 왕과 제사장을 멸시하셨도다

예레미야애가 2:8 (개역개정)↓
여호와께서 딸 시온의 성벽을 헐기로 결심하시고 줄을 띠고 무너뜨리는 일에서 손을 거두지 아니하사 성벽과 성곽으로 통곡하게 하셨으매 그들이 함께 쇠하였도다

예레미야애가 2:10 (개역개정)↓
딸 시온의 장로들이 땅에 앉아 잠잠하고 티끌을 머리에 덮어쓰고 굵은 베를 허리에 둘렀음이여 예루살렘 처녀들은 머리를 땅에 숙였도다

예레미야애가 2:13 (개역개정)↓
딸 예루살렘이여 내가 무엇으로 네게 증거하며 무엇으로 네게 비유할까 처녀 딸 시온이여 내가 무엇으로 네게 비교하여 너를 위로할까 너의 파괴됨이 바다 같이 크니 누가 너를 고쳐 줄소냐

예레미야애가 2:18 (개역개정)↓
그들의 마음이 주를 향하여 부르짖기를 딸 시온의 성벽아 너는 밤낮으로 눈물을 강처럼 흘릴지어다 스스로 쉬지 말고 네 눈동자를 쉬게 하지 말지어다

예레미야애가 4:2 (개역개정)↓
순금에 비할 만큼 보배로운 시온의 아들들이 어찌 그리 토기장이가 만든 질항아리 같이 여김이 되었는고

예레미야애가 4:11 (개역개정)↓
여호와께서 그의 분을 내시며 그의 맹렬한 진노를 쏟으심이여 시온에 불을 지르사 그 터를 사르셨도다

예레미야애가 4:22 (개역개정)↓
딸 시온아 네 죄악의 형벌이 다하였으니 주께서 다시는 너로 사로잡혀 가지 아니하게 하시리로다 딸 에돔아 주께서 네 죄악을 벌하시며 네 허물을 드러내시리로다

예레미야애가 5:11 (개역개정)↓
대적들이 시온에서 부녀들을, 유다 각 성읍에서 처녀들을 욕보였나이다

예레미야애가 5:18 (개역개정)↓
시온 산이 황폐하여 여우가 그 안에서 노나이다

다니엘 9:24 (개역개정, ...)↓
네 백성과 네 거룩한 성을 위하여 일흔 이레를 기한으로 정하였나니 허물이 그치며 죄가 끝나며 죄악이 용서되며 영원한 의가 드러나며 환상과 예언이 응하며 또 지극히 거룩한 이가 기름 부음을 받으리라

다니엘 9:24 (개역한글)↓
네 백성과 네 거룩한 성을 위하여 칠십 이레로 기한을 정하였나니 허물이 마치며 죄가 끝나며 죄악이 영속되며 영원한 의가 드러나며 이상과 예언이 응하며 또 지극히 거룩한 자가 기름부음을 받으리라

다니엘 9:24 (표준새번역)↓
하나님께서 너의 백성과 거룩한 도성에 일흔 이레의 기한을 정하셨다. 이 기간이 지나가야, 반역이 그치고, 죄가 끝나고, 속죄가 이루어지고, 하나님이 영원한 의를 세우시고, 환상에서 보이신 것과 예언의 말씀을 이루시고, 5)가장 거룩한 곳에 기름을 부으며, 거룩하게 구별하실 것이다.

다니엘 9:24 (공동번역 개정판)↓
하느님께서는 정하신 기간인 칠십 주간이 지나야 네 겨레와 네 거룩한 도읍으로 하여금 다시는 거역하지 않게 하시고 죄악에서 손을 떼게 하실 것이다. 죄를 벗겨주시고 영원한 정의를 펴실 것이다. 환상으로 내리신 예언을 틀림없이 이루시어 더없이 거룩한 이에게 기름을 부어 그를 성별하여 세우실 것이다.

Daniel 9:24 (English Revised Version)↓
Seventy weeks are decreed upon thy people and upon thy holy city, to finish transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up vision and prophecy, and to anoint the most holy.

ダニエル書 9:24 (New Christian Bible Study)↓
あなたの民と、あなたの聖なる町については、七十週が定められています。これはとがを終らせ、罪に終りを告げ、不義をあがない、永遠の義をもたらし、幻と預言者を封じ、いと聖なる者に油を注ぐためです。

Daniel 9:24 (New International Version)↓
“Seventy ‘sevens’ are decreed for your people and your holy city to finish transgression, to put an end to sin, to atone for wickedness, to bring in everlasting righteousness, to seal up vision and prophecy and to anoint the Most Holy Place.

ダニエル書 9:24 (Japanese Contemporary Bible)↓
主は、エルサレムとあなたの同胞とに、さらに四百九十年に及ぶさばきを言い渡した。そののち、ようやく彼らは罪から離れるようになり、その罪のとがめから解き放たれる。それから、永遠の義の支配が始まり、預言者たちが告げたように、神殿の至聖所が再建される。

但以理書 9:24 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
「為你本國之民和你聖城,已經定了七十個七,要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進永義,封住異象和預言,並膏至聖者。

但以理书 9:24 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
“为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进永义,封住异象和预言,并膏至圣者。

但以理書 9:24 (和合本繁體, CUVT)↓
為 你 本 國 之 民 和 你 聖 城 , 已 經 定 了 七 十 個 七 。 要 止 住 罪 過 , 除 淨 罪 惡 , 贖 盡 罪 孽 , 引 進 ( 或 譯 : 彰 顯 ) 永 義 , 封 住 異 象 和 預 言 , 並 膏 至 聖 者 ( 者 : 或 譯 所 ) 。

但以理书 9:24 (和合本简体, CUVS)↓
为 你 本 国 之 民 和 你 圣 城 , 已 经 定 了 七 十 个 七 。 要 止 住 罪 过 , 除 净 罪 恶 , 赎 尽 罪 孽 , 引 进 ( 或 译 : 彰 显 ) 永 义 , 封 住 异 象 和 预 言 , 并 膏 至 圣 者 ( 者 : 或 译 所 ) 。

 

요엘 2:1 (개역개정)↓
시온에서 나팔을 불며 나의 거룩한 산에서 경고의 소리를 질러 이 땅 주민들로 다 떨게 할지니 이는 여호와의 날이 이르게 됨이니라 이제 임박하였으니

요엘 2:15 (개역개정)↓
너희는 시온에서 나팔을 불어 거룩한 금식일을 정하고 성회를 소집하라

요엘 2:23 (개역개정)↓
시온의 자녀들아 너희는 너희 하나님 여호와로 말미암아 기뻐하며 즐거워할지어다 그가 너희를 위하여 비를 내리시되 이른 비를 너희에게 적당하게 주시리니 이른 비와 늦은 비가 예전과 같을 것이라

요엘 2:32 (개역개정)↓
누구든지 여호와의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리니 이는 나 여호와의 말대로 시온 산과 예루살렘에서 피할 자가 있을 것임이요 남은 자 중에 나 여호와의 부름을 받을 자가 있을 것임이니라

요엘 3:16 (개역개정)↓
여호와께서 시온에서 부르짖고 예루살렘에서 목소리를 내시리니 하늘과 땅이 진동하리로다 그러나 여호와께서 그의 백성의 피난처, 이스라엘 자손의 산성이 되시리로다

요엘 3:17 (개역개정)↓
그런즉 너희가 나는 내 성산 시온에 사는 너희 하나님 여호와인 줄 알 것이라 예루살렘이 거룩하리니 다시는 이방 사람이 그 가운데로 통행하지 못하리로다

요엘 3:21 (개역개정)↓
내가 전에는 그들의 피흘림 당한 것을 갚아 주지 아니하였거니와 이제는 갚아 주리니 이는 여호와께서 시온에 거하심이니라

아모스 1:2 (개역개정)↓
그가 이르되 여호와께서 시온에서부터 부르짖으시며 예루살렘에서부터 소리를 내시리니 목자의 초장이 마르고 갈멜 산 꼭대기가 마르리로다

아모스 6:1 (개역개정)↓
화 있을진저 시온에서 교만한 자와 사마리아 산에서 마음이 든든한 자 곧 백성들의 머리인 지도자들이여 이스라엘 집이 그들을 따르는도다

오바댜 1:17 (개역개정)↓
오직 시온 산에서 피할 자가 있으리니 그 산이 거룩할 것이요 야곱 족속은 자기 기업을 누릴 것이며

오바댜 1:21 (개역개정)↓
구원 받은 자들이 시온 산에 올라와서 에서의 산을 심판하리니 나라가 여호와께 속하리라

미가 1:13 (개역개정)↓
라기스 주민아 너는 준마에 병거를 메울지어다 라기스는 딸 시온의 죄의 근본이니 이는 이스라엘의 허물이 네게서 보였음이니라

미가 3:10 (개역개정)↓
시온을 피로, 예루살렘을 죄악으로 건축하는도다

미가 3:12 (개역개정)↓
이러므로 너희로 말미암아 시온은 갈아엎은 밭이 되고 예루살렘은 무더기가 되고 성전의 산은 수풀의 높은 곳이 되리라

미가 4:2 (개역개정, ...)↓
곧 많은 이방 사람들이 가며 이르기를 오라 우리가 여호와의 산에 올라가서 야곱의 하나님의 전에 이르자 그가 그의 도를 가지고 우리에게 가르치실 것이니라 우리가 그의 길로 행하리라 하리니 이는 율법이 시온에서부터 나올 것이요 여호와의 말씀이 예루살렘에서부터 나올 것임이라

미가 4:2 (개역한글)↓
곧 많은 이방이 가며 이르기를 오라 우리가 여호와의 산에 올라가서 야곱의 하나님의 전에 이르자 그가 그 도로 우리에게 가르치실 것이라 우리가 그 길로 행하리라 하리니 이는 율법이 시온에서부터 나올 것이요 여호와의 말씀이 예루살렘에서부터 나올 것임이라

미가 4:2 (표준새번역)↓
민족마다 오면서 이르기를 "자, 가자. 우리 모두 주의 산으로 올라가자. 야곱의 하나님이 계신 성전으로 어서 올라가자. 주께서 우리에게 주의 길을 가르치실 것이니, 주께서 가르치시는 길을 따르자" 할 것이다. 율법이 시온에서 나오며, 주의 말씀이 예루살렘에서 나온다.

미가 4:2 (공동번역 개정판)↓
모든 민족이 몰려와 말하리라. "어서, 야훼의 산으로 올라가자! 야곱을 뽑으신 하느님의 성전으로! 거기서 어떤 길을 가리켜주시든 우리 모두 그 길을 따르자!" 그렇다. 야훼의 가르침은 시온에서 나온다. 야훼의 말씀은 예루살렘에서 들려온다.

Micah 4:2 (English Revised Version)↓
And many nations shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.

ミカ書 4:2 (New Christian Bible Study)↓
多くの国民は来て言う、「さあ、われわれは主の山に登り、ヤコブの神の家に行こう。彼はその道をわれわれに教え、われわれはその道に歩もう」と。律法はシオンから出、主の言葉はエルサレムから出るからである。

Micah 4:2 (New International Version)↓
Many nations will come and say, “Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the temple of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths.” The law will go out from Zion, the word of the Lord from Jerusalem.

ミカ書 4:2 (Japanese Contemporary Bible)↓
彼らは互いに言う。 「さあ、主の山へ行き、 イスラエルの神の神殿を見よう。 神は、私たちがどうしたらよいか教えてくださる。 そうしたら、そのとおりにしよう。」 その日には、 主がエルサレムから全世界を支配する。 エルサレムから主の教えが発せられ、 主のことばが告げられる。

彌迦書 4:2 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
必有許多國的民前往,說:「來吧!我們登耶和華的山,奔雅各神的殿。主必將他的道教訓我們,我們也要行他的路,因為訓誨必出於錫安,耶和華的言語必出於耶路撒冷。」

弥迦书 4:2 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
必有许多国的民前往,说:“来吧!我们登耶和华的山,奔雅各神的殿。主必将他的道教训我们,我们也要行他的路,因为训诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。”

彌迦書 4:2 (和合本繁體, CUVT)↓
必 有 許 多 國 的 民 前 往 , 說 : 來 吧 , 我 們 登 耶 和 華 的 山 , 奔 雅 各   神 的 殿 。 主 必 將 他 的 道 教 訓 我 們 ; 我 們 也 要 行 他 的 路 。 因 為 訓 誨 必 出 於 錫 安 ; 耶 和 華 的 言 語 必 出 於 耶 路 撒 冷 。

弥迦书 4:22 (和合本简体, CUVS)↓
必 有 许 多 国 的 民 前 往 , 说 : 来 吧 , 我 们 登 耶 和 华 的 山 , 奔 雅 各   神 的 殿 。 主 必 将 他 的 道 教 训 我 们 ; 我 们 也 要 行 他 的 路 。 因 为 训 诲 必 出 於 锡 安 ; 耶 和 华 的 言 语 必 出 於 耶 路 撒 冷 。

 

미가 4:7 (개역개정)↓
발을 저는 자는 남은 백성이 되게 하며 멀리 쫓겨났던 자들이 강한 나라가 되게 하고 나 여호와가 시온 산에서 이제부터 영원까지 그들을 다스리리라 하셨나니

미가 4:8 (개역개정)↓
너 양 떼의 망대요 딸 시온의 산이여 이전 권능 곧 딸 예루살렘의 나라가 네게로 돌아오리라

미가 4:10 (개역개정)↓
딸 시온이여 해산하는 여인처럼 힘들여 낳을지어다 이제 네가 성읍에서 나가서 들에 거주하며 또 바벨론까지 이르러 거기서 구원을 얻으리니 여호와께서 거기서 너를 네 원수들의 손에서 속량하여 내시리라

미가 4:11 (개역개정)↓
이제 많은 이방 사람들이 모여서 너를 치며 이르기를 시온이 더럽게 되며 그것을 우리 눈으로 바라보기를 원하노라 하거니와

미가 4:13 (개역개정)↓
딸 시온이여 일어나서 칠지어다 내가 네 뿔을 무쇠 같게 하며 네 굽을 놋 같게 하리니 네가 여러 백성을 쳐서 깨뜨릴 것이라 네가 그들의 탈취물을 구별하여 여호와께 드리며 그들의 재물을 온 땅의 주께 돌리리라

스바냐 3:14 (개역개정)↓
시온의 딸아 노래할지어다 이스라엘아 기쁘게 부를지어다 예루살렘 딸아 전심으로 기뻐하며 즐거워할지어다

스바냐 3:16 (개역개정)↓
그 날에 사람이 예루살렘에 이르기를 두려워하지 말라 시온아 네 손을 늘어뜨리지 말라

스가랴 1:14 (개역개정)↓
내게 말하는 천사가 내게 이르되 너는 외쳐 이르기를 만군의 여호와의 말씀에 내가 예루살렘을 위하며 시온을 위하여 크게 질투하며

스가랴 1:17 (개역개정)↓
그가 다시 외쳐 이르기를 만군의 여호와의 말씀에 나의 성읍들이 넘치도록 다시 풍부할 것이라 여호와가 다시 시온을 위로하며 다시 예루살렘을 택하리라 하라 하니라

스가랴 2:7 (개역개정)↓
바벨론 성에 거주하는 시온아 이제 너는 피할지니라

스가랴 2:10 (개역개정)↓
여호와의 말씀에 시온의 딸아 노래하고 기뻐하라 이는 내가 와서 네 가운데에 머물 것임이라

스가랴 8:2 (개역개정)↓
만군의 여호와가 이같이 말하노라 내가 시온을 위하여 크게 질투하며 그를 위하여 크게 분노함으로 질투하노라

스가랴 8:3 (개역개정, ...)↓
여호와가 이같이 말하노라 내가 시온에 돌아와 예루살렘 가운데에 거하리니 예루살렘은 진리의 성읍이라 일컫겠고 만군의 여호와의 산은 성산이라 일컫게 되리라

스가랴 8:3 (개역한글)↓
나 여호와가 말하노라 내가 시온에 돌아왔은즉 예루살렘 가운데 거하리니 예루살렘은 진리의 성읍이라 일컫겠고 만군의 여호와의 산은 성산이라 일컫게 되리라

스가랴 8:3 (표준새번역)↓
나 주가 말한다. 내가 시온으로 돌아왔다. 내가 예루살렘에서 살겠다. 예루살렘은 '성실한 도성'이라고 불리고, 나 만군의 주의 산은 '거룩한 산'이라고 불릴 것이다.

스가랴 8:3 (공동번역 개정판)↓
나 만군의 야훼가 말한다. 내가 시온으로 돌아가 예루살렘 안에서 살리라. 그리되면 예루살렘은 미쁜 도읍이라 불리고, 만군의 야훼의 산, 거룩한 산이라고 불리리라.

Zechariah 8:3 (English Revised Version)↓
Thus saith the LORD: I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called The city of truth; and the mountain of the LORD of hosts The holy mountain.

ゼカリヤ書 8:3 (New Christian Bible Study)↓
---

Zechariah 8:3 (New International Version)↓
This is what the Lord says: “I will return to Zion and dwell in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the Faithful City, and the mountain of the Lord Almighty will be called the Holy Mountain.”

ゼカリヤ書 8:3 (Japanese Contemporary Bible)↓
今、自分の地に帰り、自分から進んでエルサレムの中に住もう。エルサレムは『忠実な町』『聖なる山』『全能の主の山』と呼ばれるようになる。」

撒迦利亞書 8:3 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
耶和華如此說:我現在回到錫安,要住在耶路撒冷中。耶路撒冷必稱為誠實的城,萬軍之耶和華的山必稱為聖山。

撒迦利亚书 8:3 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
耶和华如此说:我现在回到锡安,要住在耶路撒冷中。耶路撒冷必称为诚实的城,万军之耶和华的山必称为圣山。

撒迦利亞書 8:3 (和合本繁體, CUVT)↓
耶 和 華 如 此 說 : 我 現 在 回 到 錫 安 , 要 住 在 耶 路 撒 冷 中 。 耶 路 撒 冷 必 稱 為 誠 實 的 城 , 萬 軍 之 耶 和 華 的 山 必 稱 為 聖 山 。

撒迦利亚书 8:3 (和合本简体, CUVS)↓
耶 和 华 如 此 说 : 我 现 在 回 到 锡 安 , 要 住 在 耶 路 撒 冷 中 。 耶 路 撒 冷 必 称 为 诚 实 的 城 , 万 军 之 耶 和 华 的 山 必 称 为 圣 山 。

 

스가랴 9:9 (개역개정)↓
시온의 딸아 크게 기뻐할지어다 예루살렘의 딸아 즐거이 부를지어다 보라 네 왕이 네게 임하시나니 그는 공의로우시며 구원을 베푸시며 겸손하여서 나귀를 타시나니 나귀의 작은 것 곧 나귀 새끼니라

스가랴 9:13 (개역개정)↓
내가 유다를 당긴 활로 삼고 에브라임을 끼운 화살로 삼았으니 시온아 내가 네 자식들을 일으켜 헬라 자식들을 치게 하며 너를 용사의 칼과 같게 하리라

마태복음 2:1 (개역개정)↓
헤롯 왕 때에 예수께서 유대 베들레헴에서 나시매 동방으로부터 박사들이 예루살렘에 이르러 말하되

마태복음 2:3 (개역개정)↓
헤롯 왕과 온 예루살렘이 듣고 소동한지라

마태복음 3:5 (개역개정)↓
이 때에 예루살렘과 온 유대와 요단 강 사방에서 다 그에게 나아와

마태복음 4:5 (개역개정)↓
이에 마귀가 예수를 거룩한 성으로 데려다가 성전 꼭대기에 세우고

마태복음 4:5 (개역한글)↓
이에 마귀가 예수를 거룩한 성으로 데려다가 성전 꼭대기에 세우고

마태복음 4:5 (표준새번역)↓
그 때에 악마는 예수를 그 거룩한 도성으로 데리고 가서, 성전 꼭대기에 세우고

마태복음 4:5 (공동번역 개정판)↓
그러자 악마는 예수를 거룩한 도시로 데리고 가서 성전 꼭대기에 세우고

Matthew 4:5 (English Revised Version)↓
Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,

マタイによる福音書 4:5 (New Christian Bible Study)↓
それから悪魔は、イエスを聖なる都に連れて行き、宮の頂上に立たせて

Matthew 4:5 (New International Version)↓
Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple.

マタイの福音書 4:5 (Japanese Contemporary Bible)↓
すると悪魔は、イエスをエルサレムに連れて行き、神殿の一番高い所に立たせて言いました。

マタイによる福音書 4:5 (WorldBibles)↓
それから悪魔は彼を聖なる都の中に連れて来た。神殿の高い所に立たせて,

馬太福音 4:5 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
魔鬼就帶他進了聖城,叫他站在殿頂上,

马太福音 4:5 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶上,

馬太福音 4:5 (和合本繁體, CUVT)↓
接著,魔鬼帶他到聖城,讓他站在聖殿的頂端,

马太福音 4:5 (和合本简体, CUVS)↓
接着,魔鬼带他到圣城,让他站在圣殿的顶端,

 

마태복음 4:25 (개역개정)↓
갈릴리와 데가볼리와 예루살렘과 유대와 요단 강 건너편에서 수많은 무리가 따르니라

마태복음 5:35 (개역개정)↓
땅으로도 하지 말라 이는 하나님의 발등상임이요 예루살렘으로도 하지 말라 이는 큰 임금의 성임이요

마태복음 15:1 (개역개정)↓
그 때에 바리새인과 서기관들이 예루살렘으로부터 예수께 나아와 이르되

마태복음 16:21 (개역개정)↓
이 때로부터 예수 그리스도께서 자기가 예루살렘에 올라가 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 많은 고난을 받고 죽임을 당하고 제삼일에 살아나야 할 것을 제자들에게 비로소 나타내시니

마태복음 20:17 (개역개정)↓
예수께서 예루살렘으로 올라가려 하실 때에 열두 제자를 따로 데리시고 길에서 이르시되

마태복음 20:18 (개역개정)↓
보라 우리가 예루살렘으로 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘겨지매 그들이 죽이기로 결의하고

마태복음 21:1 (개역개정)↓
그들이 예루살렘에 가까이 가서 감람 산 벳바게에 이르렀을 때에 예수께서 두 제자를 보내시며

마태복음 21:5 (개역개정)↓
시온 딸에게 이르기를 네 왕이 네게 임하나니 그는 겸손하여 나귀, 곧 멍에 메는 짐승의 새끼를 탔도다 하라 하였느니라

마태복음 21:10 (개역개정)↓
예수께서 예루살렘에 들어가시니 온 성이 소동하여 이르되 이는 누구냐 하거늘

마태복음 23:37 (개역개정)↓
예루살렘아 예루살렘아 선지자들을 죽이고 네게 파송된 자들을 돌로 치는 자여 암탉이 그 새끼를 날개 아래에 모음 같이 내가 네 자녀를 모으려 한 일이 몇 번이더냐 그러나 너희가 원하지 아니하였도다

마태복음 27:53 (개역개정)↓
예수의 부활 후에 그들이 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라

마태복음 27:53 (개역한글)↓
예수의 부활 후에 저희가 무덤에서 나와서 거룩한 성에 들어가 많은 사람에게 보이니라

마태복음 27:53 (표준새번역)↓
그리고 그들은, 예수께서 부활하신 뒤에, 무덤에서 나와 거룩한 도성에 들어가, 많은 사람에게 나타났다.

마태복음 27:53 (공동번역 개정판)↓
그들은 무덤에서 나와 예수께서 부활하신 뒤에 거룩한 도시에 들어가서 많은 사람에게 나타났다.

Matthew 27:53 (English Revised Version)↓
and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.

マタイによる福音書 27:53 (New Christian Bible Study)↓
そしてイエスの復活ののち、墓から出てきて、聖なる都にはいり、多くの人に現れた。

Matthew 27:53 (New International Version)↓
They came out of the tombs after Jesus’ resurrection and went into the holy city and appeared to many people.

マタイの福音書 27:53 (Japanese Contemporary Bible)↓
彼らはイエスが復活されたあと、墓を出てエルサレムに入り、多くの人の前に姿を現したのです。

マタイによる福音書 27:53 (WorldBibles)↓
そして,イエスの復活ののちに墓から出て来て,聖都に入り,大勢の人に現われた。

馬太福音 27:53 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
到耶穌復活以後,他們從墳墓裡出來,進了聖城,向許多人顯現。

马太福音 27:53 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
到耶稣复活以后,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。

馬太福音 27:53 (和合本繁體, CUVT)↓
耶穌復活以後,他們從墳墓裡出來,進了聖城,向許多人顯現。

马太福音 27:53 (和合本简体, CUVS)↓
耶稣复活以后,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。

 

마가복음 1:5 (개역개정)↓
온 유대 지방과 예루살렘 사람이 다 나아가 자기 죄를 자복하고 요단 강에서 그에게 세례를 받더라

마가복음 3:8 (개역개정)↓
유대와 예루살렘과 이두매와 요단 강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 많은 무리가 그가 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라

마가복음 3:22 (개역개정)↓
예루살렘에서 내려온 서기관들은 그가 바알세불이 지폈다 하며 또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니

마가복음 7:1 (개역개정)↓
바리새인들과 또 서기관 중 몇이 예루살렘에서 와서 예수께 모여들었다가

마가복음 10:32 (개역개정)↓
예루살렘으로 올라가는 길에 예수께서 그들 앞에 서서 가시는데 그들이 놀라고 따르는 자들은 두려워하더라 이에 다시 열두 제자를 데리시고 자기가 당할 일을 말씀하여 이르시되

마가복음 10:33 (개역개정)↓
보라 우리가 예루살렘에 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘겨지매 그들이 죽이기로 결의하고 이방인들에게 넘겨 주겠고

마가복음 11:1 (개역개정)↓
그들이 예루살렘에 가까이 와서 감람 산 벳바게와 베다니에 이르렀을 때에 예수께서 제자 중 둘을 보내시며

마가복음 11:11 (개역개정)↓
예수께서 예루살렘에 이르러 성전에 들어가사 모든 것을 둘러 보시고 때가 이미 저물매 열두 제자를 데리시고 베다니에 나가시니라

마가복음 11:15 (개역개정)↓
그들이 예루살렘에 들어가니라 예수께서 성전에 들어가사 성전 안에서 매매하는 자들을 내쫓으시며 돈 바꾸는 자들의 상과 비둘기 파는 자들의 의자를 둘러 엎으시며

마가복음 11:27 (개역개정)↓
그들이 다시 예루살렘에 들어가니라 예수께서 성전에서 거니실 때에 대제사장들과 서기관들과 장로들이 나아와

마가복음 15:41 (개역개정)↓
이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 따르며 섬기던 자들이요 또 이 외에 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자들도 많이 있었더라

누가복음 2:22 (개역개정)↓
모세의 법대로 정결예식의 날이 차매 아기를 데리고 예루살렘에 올라가니

누가복음 2:25 (개역개정)↓
예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람은 의롭고 경건하여 이스라엘의 위로를 기다리는 자라 성령이 그 위에 계시더라

누가복음 2:38 (개역개정)↓
마침 이 때에 나아와서 하나님께 감사하고 예루살렘의 속량을 바라는 모든 사람에게 그에 대하여 말하니라

누가복음 2:41 (개역개정)↓
그의 부모가 해마다 유월절이 되면 예루살렘으로 가더니

누가복음 2:43 (개역개정)↓
그 날들을 마치고 돌아갈 때에 아이 예수는 예루살렘에 머무셨더라 그 부모는 이를 알지 못하고

누가복음 2:45 (개역개정)↓
만나지 못하매 찾으면서 예루살렘에 돌아갔더니

누가복음 4:9 (개역개정)↓
또 이끌고 예루살렘으로 가서 성전 꼭대기에 세우고 이르되 네가 만일 하나님의 아들이어든 여기서 뛰어내리라

누가복음 5:17 (개역개정)↓
하루는 가르치실 때에 갈릴리의 각 마을과 유대와 예루살렘에서 온 바리새인과 율법교사들이 앉았는데 병을 고치는 주의 능력이 예수와 함께 하더라

누가복음 6:17 (개역개정)↓
예수께서 그들과 함께 내려오사 평지에 서시니 그 제자의 많은 무리와 예수의 말씀도 듣고 병 고침을 받으려고 유대 사방과 예루살렘과 두로와 시돈의 해안으로부터 온 많은 백성도 있더라

누가복음 9:31 (개역개정)↓
영광중에 나타나서 장차 예수께서 예루살렘에서 별세하실 것을 말할새

누가복음 9:51 (개역개정)↓
예수께서 승천하실 기약이 차가매 예루살렘을 향하여 올라가기로 굳게 결심하시고

누가복음 9:53 (개역개정)↓
예수께서 예루살렘을 향하여 가시기 때문에 그들이 받아들이지 아니 하는지라

누가복음 10:30 (개역개정)↓
예수께서 대답하여 이르시되 어떤 사람이 예루살렘에서 여리고로 내려가다가 강도를 만나매 강도들이 그 옷을 벗기고 때려 거의 죽은 것을 버리고 갔더라

누가복음 13:4 (개역개정)↓
또 실로암에서 망대가 무너져 치어 죽은 열여덟 사람이 예루살렘에 거한 다른 모든 사람보다 죄가 더 있는 줄 아느냐

누가복음 13:22 (개역개정)↓
예수께서 각 성 각 마을로 다니사 가르치시며 예루살렘으로 여행하시더니

누가복음 13:33 (개역개정)↓
그러나 오늘과 내일과 모레는 내가 갈 길을 가야 하리니 선지자가 예루살렘 밖에서는 죽는 법이 없느니라

누가복음 13:34 (개역개정)↓
예루살렘아 예루살렘아 선지자들을 죽이고 네게 파송된 자들을 돌로 치는 자여 암탉이 제 새끼를 날개 아래에 모음 같이 내가 너희의 자녀를 모으려 한 일이 몇 번이냐 그러나 너희가 원하지 아니하였도다

누가복음 17:11 (개역개정)↓
예수께서 예루살렘으로 가실 때에 사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시다가

누가복음 18:31 (개역개정)↓
예수께서 열두 제자를 데리시고 이르시되 보라 우리가 예루살렘으로 올라가노니 선지자들을 통하여 기록된 모든 것이 인자에게 응하리라

누가복음 19:11 (개역개정)↓
그들이 이 말씀을 듣고 있을 때에 비유를 더하여 말씀하시니 이는 자기가 예루살렘에 가까이 오셨고 그들은 하나님의 나라가 당장에 나타날 줄로 생각함이더라

누가복음 19:28 (개역개정)↓
예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 향하여 앞서서 가시더라

누가복음 21:20 (개역개정)↓
너희가 예루살렘이 군대들에게 에워싸이는 것을 보거든 그 멸망이 가까운 줄을 알라

누가복음 21:24 (개역개정)↓
그들이 칼날에 죽임을 당하며 모든 이방에 사로잡혀 가겠고 예루살렘은 이방인의 때가 차기까지 이방인들에게 밟히리라

누가복음 23:7 (개역개정)↓
헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 그 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라

누가복음 23:28 (개역개정)↓
예수께서 돌이켜 그들을 향하여 이르시되 예루살렘의 딸들아 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라

누가복음 24:13 (개역개정)↓
그 날에 그들 중 둘이 예루살렘에서 이십오 리 되는 엠마오라 하는 마을로 가면서

누가복음 24:18 (개역개정)↓
그 한 사람인 글로바라 하는 자가 대답하여 이르되 당신이 예루살렘에 체류하면서도 요즘 거기서 된 일을 혼자만 알지 못하느냐

누가복음 24:33 (개역개정)↓
곧 그 때로 일어나 예루살렘에 돌아가 보니 열한 제자 및 그들과 함께 한 자들이 모여 있어

누가복음 24:47 (개역개정)↓
또 그의 이름으로 죄 사함을 받게 하는 회개가 예루살렘에서 시작하여 모든 족속에게 전파될 것이 기록되었으니

누가복음 24:52 (개역개정)↓
그들이 [그에게 경배하고] 큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가

요한복음 1:19 (개역개정)↓
유대인들이 예루살렘에서 제사장들과 레위인들을 요한에게 보내어 네가 누구냐 물을 때에 요한의 증언이 이러하니라

요한복음 2:13 (개역개정)↓
유대인의 유월절이 가까운지라 예수께서 예루살렘으로 올라가셨더니

요한복음 2:23 (개역개정)↓
유월절에 예수께서 예루살렘에 계시니 많은 사람이 그의 행하시는 표적을 보고 그의 이름을 믿었으나

요한복음 4:20 (개역개정)↓
우리 조상들은 이 산에서 예배하였는데 당신들의 말은 예배할 곳이 예루살렘에 있다 하더이다

요한복음 4:21 (개역개정)↓
예수께서 이르시되 여자여 내 말을 믿으라 이 산에서도 말고 예루살렘에서도 말고 너희가 아버지께 예배할 때가 이르리라

요한복음 4:45 (개역개정)↓
갈릴리에 이르시매 갈릴리인들이 그를 영접하니 이는 자기들도 명절에 갔다가 예수께서 명절중 예루살렘에서 하신 모든 일을 보았음이더라

요한복음 5:1 (개역개정)↓
그 후에 유대인의 명절이 되어 예수께서 예루살렘에 올라가시니라

요한복음 5:2 (개역개정)↓
예루살렘에 있는 양문 곁에 히브리 말로 베데스다라 하는 못이 있는데 거기 행각 다섯이 있고

요한복음 7:25 (개역개정)↓
예루살렘 사람 중에서 어떤 사람이 말하되 이는 그들이 죽이고자 하는 그 사람이 아니냐

요한복음 10:22 (개역개정)↓
예루살렘에 수전절이 이르니 때는 겨울이라

요한복음 11:18 (개역개정)↓
베다니는 예루살렘에서 가깝기가 한 오 리쯤 되매

요한복음 11:55 (개역개정)↓
유대인의 유월절이 가까우매 많은 사람이 자기를 성결하게 하기 위하여 유월절 전에 시골에서 예루살렘으로 올라갔더니

요한복음 12:12 (개역개정)↓
그 이튿날에는 명절에 온 큰 무리가 예수께서 예루살렘으로 오신다는 것을 듣고

요한복음 12:15 (개역개정)↓
이는 기록된 바 시온 딸아 두려워하지 말라 보라 너의 왕이 나귀 새끼를 타고 오신다 함과 같더라

사도행전 1:4 (개역개정)↓
사도와 함께 모이사 그들에게 분부하여 이르시되 예루살렘을 떠나지 말고 내게서 들은 바 아버지께서 약속하신 것을 기다리라

사도행전 1:8 (개역개정)↓
오직 성령이 너희에게 임하시면 너희가 권능을 받고 예루살렘과 온 유대와 사마리아와 땅 끝까지 이르러 내 증인이 되리라 하시니라

사도행전 1:8 (표준새번역)↓
그러나 성령이 너희에게 내리시면, 너희는 권능을 받고, 예루살렘과 온 유대와 사마리아에서, 그리고 마침내 땅 끝에까지, 나의 증인이 될 것이다."

사도행전 1:8 (공동번역 개정판)↓
그러나 성령이 너희에게 오시면 너희는 힘을 받아 예루살렘과 온 유다와 사마리아뿐만 아니라 땅 끝에 이르기까지 어디에서나 나의 증인이 될 것이다."

Acts 1:8 (English Revised Version)↓
But ye shall receive power, when the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.

使徒行伝 1:8 (New Christian Bible Study)↓
---

Acts 1:8 (New International Version)↓
But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”

使徒の働き 1:8 (Japanese Contemporary Bible)↓
しかし、聖霊があなたがたに下る時、あなたがたは大きな力を受け、エルサレムからユダヤ全土、そしてサマリヤから地の果てまで、わたしの死と復活を伝える証人となります。」

使徒行伝 1:8 (WorldBibles)↓
だが,聖霊があなた方の上に臨むとき,あなた方は力を受けるだろう。あなた方はエルサレム,ユダヤとサマリアの全土,そして地の最も遠い所に至るまで,わたしの証人となるだろう」。

使徒行傳 1:8 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
但聖靈降臨在你們身上,你們就必得著能力,並要在耶路撒冷、猶太全地和撒馬利亞,直到地極,作我的見證。」

使徒行传 1:8 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地和撒马利亚,直到地极,作我的见证。”

使徒行傳 1:8 (和合本繁體, CUVT)↓
不過聖靈臨到你們的時候,你們將得著能力,並且要在耶路撒冷,在猶太和撒馬利亞全地,直到地極,做我的見證人。」

使徒行传 1:8 (和合本简体, CUVS)↓
不过圣灵临到你们的时候,你们将得着能力,并且要在耶路撒冷,在犹太和撒马利亚全地,直到地极,做我的见证人。”

 

사도행전 1:12 (개역개정)↓
제자들이 감람원이라 하는 산으로부터 예루살렘에 돌아오니 이 산은 예루살렘에서 가까워 안식일에 가기 알맞은 길이라

사도행전 1:19 (개역개정)↓
이 일이 예루살렘에 사는 모든 사람에게 알리어져 그들의 말로는 그 밭을 아겔다마라 하니 이는 피밭이라는 뜻이라)

사도행전 2:5 (개역개정)↓
그 때에 경건한 유대인들이 천하 각국으로부터 와서 예루살렘에 머물러 있더니

사도행전 2:14 (개역개정)↓
베드로가 열한 사도와 함께 서서 소리를 높여 이르되 유대인들과 예루살렘에 사는 모든 사람들아 이 일을 너희로 알게 할 것이니 내 말에 귀를 기울이라

사도행전 4:5 (개역개정)↓
이튿날 관리들과 장로들과 서기관들이 예루살렘에 모였는데

사도행전 4:16 (개역개정)↓
이 사람들을 어떻게 할까 그들로 말미암아 유명한 표적 나타난 것이 예루살렘에 사는 모든 사람에게 알려졌으니 우리도 부인할 수 없는지라

사도행전 5:16 (개역개정)↓
예루살렘 부근의 수많은 사람들도 모여 병든 사람과 더러운 귀신에게 괴로움 받는 사람을 데리고 와서 다 나음을 얻으니라

사도행전 5:28 (개역개정)↓
이르되 우리가 이 이름으로 사람을 가르치지 말라고 엄금하였으되 너희가 너희 가르침을 예루살렘에 가득하게 하니 이 사람의 피를 우리에게로 돌리고자 함이로다

사도행전 6:7 (개역개정)↓
하나님의 말씀이 점점 왕성하여 예루살렘에 있는 제자의 수가 더 심히 많아지고 허다한 제사장의 무리도 이 도에 복종하니라

사도행전 8:1 (개역개정)↓
사울은 그가 죽임 당함을 마땅히 여기더라 그 날에 예루살렘에 있는 교회에 큰 박해가 있어 사도 외에는 다 유대와 사마리아 모든 땅으로 흩어지니라

사도행전 8:14 (개역개정)↓
예루살렘에 있는 사도들이 사마리아도 하나님의 말씀을 받았다 함을 듣고 베드로와 요한을 보내매

사도행전 8:25 (개역개정)↓
두 사도가 주의 말씀을 증언하여 말한 후 예루살렘으로 돌아갈새 사마리아인의 여러 마을에서 복음을 전하니라

사도행전 8:26 (개역개정)↓
주의 사자가 빌립에게 말하여 이르되 일어나서 남쪽으로 향하여 예루살렘에서 가사로 내려가는 길까지 가라 하니 그 길은 광야라

사도행전 8:27 (개역개정)↓
일어나 가서 보니 에디오피아 사람 곧 에디오피아 여왕 간다게의 모든 국고를 맡은 관리인 내시가 예배하러 예루살렘에 왔다가

사도행전 9:2 (개역개정)↓
다메섹 여러 회당에 가져갈 공문을 청하니 이는 만일 그 도를 따르는 사람을 만나면 남녀를 막론하고 결박하여 예루살렘으로 잡아오려 함이라

사도행전 9:13 (개역개정)↓
아나니아가 대답하되 주여 이 사람에 대하여 내가 여러 사람에게 듣사온즉 그가 예루살렘에서 주의 성도에게 적지 않은 해를 끼쳤다 하더니

사도행전 9:21 (개역개정)↓
듣는 사람이 다 놀라 말하되 이 사람이 예루살렘에서 이 이름을 부르는 사람을 멸하려던 자가 아니냐 여기 온 것도 그들을 결박하여 대제사장들에게 끌어 가고자 함이 아니냐 하더라

사도행전 9:26 (개역개정)↓
사울이 예루살렘에 가서 제자들을 사귀고자 하나 다 두려워하여 그가 제자 됨을 믿지 아니하니

사도행전 9:28 (개역개정)↓
사울이 제자들과 함께 있어 예루살렘에 출입하며

사도행전 10:39 (개역개정)↓
우리는 유대인의 땅과 예루살렘에서 그가 행하신 모든 일에 증인이라 그를 그들이 나무에 달아 죽였으나

사도행전 11:2 (개역개정)↓
베드로가 예루살렘에 올라갔을 때에 할례자들이 비난하여

사도행전 11:22 (개역개정)↓
예루살렘 교회가 이 사람들의 소문을 듣고 바나바를 안디옥까지 보내니

사도행전 11:27 (개역개정)↓
그 때에 선지자들이 예루살렘에서 안디옥에 이르니

사도행전 12:25 (개역개정)↓
바나바와 사울이 부조하는 일을 마치고 마가라 하는 요한을 데리고 예루살렘에서 돌아오니라

사도행전 13:13 (개역개정)↓
바울과 및 동행하는 사람들이 바보에서 배 타고 밤빌리아에 있는 버가에 이르니 요한은 그들에게서 떠나 예루살렘으로 돌아가고

사도행전 13:27 (개역개정)↓
예루살렘에 사는 자들과 그들 관리들이 예수와 및 안식일마다 외우는 바 선지자들의 말을 알지 못하므로 예수를 정죄하여 선지자들의 말을 응하게 하였도다

사도행전 13:31 (개역개정)↓
갈릴리로부터 예루살렘에 함께 올라간 사람들에게 여러 날 보이셨으니 그들이 이제 백성 앞에서 그의 증인이라

사도행전 15:2 (개역개정)↓
바울 및 바나바와 그들 사이에 적지 아니한 다툼과 변론이 일어난지라 형제들이 이 문제에 대하여 바울과 바나바와 및 그 중의 몇 사람을 예루살렘에 있는 사도와 장로들에게 보내기로 작정하니라

사도행전 15:4 (개역개정)↓
예루살렘에 이르러 교회와 사도와 장로들에게 영접을 받고 하나님이 자기들과 함께 계셔 행하신 모든 일을 말하매

사도행전 16:4 (개역개정)↓
여러 성으로 다녀 갈 때에 예루살렘에 있는 사도와 장로들이 작정한 규례를 그들에게 주어 지키게 하니

사도행전 19:21 (개역개정)↓
이 일이 있은 후에 바울이 마게도냐와 아가야를 거쳐 예루살렘에 가기로 작정하여 이르되 내가 거기 갔다가 후에 로마도 보아야 하리라 하고

사도행전 20:16 (개역개정)↓
바울이 아시아에서 지체하지 않기 위하여 에베소를 지나 배 타고 가기로 작정하였으니 이는 될 수 있는 대로 오순절 안에 예루살렘에 이르려고 급히 감이러라

사도행전 20:22 (개역개정)↓
보라 이제 나는 성령에 매여 예루살렘으로 가는데 거기서 무슨 일을 당할는지 알지 못하노라

사도행전 21:4 (개역개정)↓
제자들을 찾아 거기서 이레를 머물더니 그 제자들이 성령의 감동으로 바울더러 예루살렘에 들어가지 말라 하더라

사도행전 21:11 (개역개정)↓
우리에게 와서 바울의 띠를 가져다가 자기 수족을 잡아매고 말하기를 성령이 말씀하시되 예루살렘에서 유대인들이 이같이 이 띠 임자를 결박하여 이방인의 손에 넘겨 주리라 하거늘

사도행전 21:12 (개역개정)↓
우리가 그 말을 듣고 그 곳 사람들과 더불어 바울에게 예루살렘으로 올라가지 말라 권하니

사도행전 21:13 (개역개정)↓
바울이 대답하되 여러분이 어찌하여 울어 내 마음을 상하게 하느냐 나는 주 예수의 이름을 위하여 결박 당할 뿐 아니라 예루살렘에서 죽을 것도 각오하였노라 하니

사도행전 21:15 (개역개정)↓
이 여러 날 후에 여장을 꾸려 예루살렘으로 올라갈새

사도행전 21:17 (개역개정)↓
예루살렘에 이르니 형제들이 우리를 기꺼이 영접하거늘

사도행전 21:31 (개역개정)↓
그들이 그를 죽이려 할 때에 온 예루살렘이 요란하다는 소문이 군대의 천부장에게 들리매

사도행전 22:5 (개역개정)↓
이에 대제사장과 모든 장로들이 내 증인이라 또 내가 그들에게서 다메섹 형제들에게 가는 공문을 받아 가지고 거기 있는 자들도 결박하여 예루살렘으로 끌어다가 형벌 받게 하려고 가더니

사도행전 22:17 (개역개정)↓
후에 내가 예루살렘으로 돌아와서 성전에서 기도할 때에 황홀한 중에

사도행전 22:18 (개역개정)↓
보매 주께서 내게 말씀하시되 속히 예루살렘에서 나가라 그들은 네가 내게 대하여 증언하는 말을 듣지 아니하리라 하시거늘

사도행전 23:11 (개역개정)↓
그 날 밤에 주께서 바울 곁에 서서 이르시되 담대하라 네가 예루살렘에서 나의 일을 증언한 것 같이 로마에서도 증언하여야 하리라 하시니라

사도행전 24:11 (개역개정)↓
당신이 아실 수 있는 바와 같이 내가 예루살렘에 예배하러 올라간 지 열이틀밖에 안 되었고

사도행전 25:1 (개역개정)↓
베스도가 부임한 지 삼 일 후에 가이사랴에서 예루살렘으로 올라가니

사도행전 25:3 (개역개정)↓
베스도의 호의로 바울을 예루살렘으로 옮기기를 청하니 이는 길에 매복하였다가 그를 죽이고자 함이더라

사도행전 25:7 (개역개정)↓
그가 나오매 예루살렘에서 내려온 유대인들이 둘러서서 여러 가지 중대한 사건으로 고발하되 능히 증거를 대지 못한지라

사도행전 25:9 (개역개정)↓
베스도가 유대인의 마음을 얻고자 하여 바울더러 묻되 네가 예루살렘에 올라가서 이 사건에 대하여 내 앞에서 심문을 받으려느냐

사도행전 25:15 (개역개정)↓
내가 예루살렘에 있을 때에 유대인의 대제사장들과 장로들이 그를 고소하여 정죄하기를 청하기에

사도행전 25:20 (개역개정)↓
내가 이 일에 대하여 어떻게 심리할는지 몰라서 바울에게 묻되 예루살렘에 올라가서 이 일에 심문을 받으려느냐 한즉

사도행전 25:24 (개역개정)↓
베스도가 말하되 아그립바 왕과 여기 같이 있는 여러분이여 당신들이 보는 이 사람은 유대의 모든 무리가 크게 외치되 살려 두지 못할 사람이라고 하여 예루살렘에서와 여기서도 내게 청원하였으나

사도행전 26:4 (개역개정)↓
내가 처음부터 내 민족과 더불어 예루살렘에서 젊었을 때 생활한 상황을 유대인이 다 아는 바라

사도행전 26:10 (개역개정)↓
예루살렘에서 이런 일을 행하여 대제사장들에게서 권한을 받아 가지고 많은 성도를 옥에 가두며 또 죽일 때에 내가 찬성 투표를 하였고

사도행전 26:20 (개역개정)↓
먼저 다메섹과 예루살렘에 있는 사람과 유대 온 땅과 이방인에게까지 회개하고 하나님께로 돌아와서 회개에 합당한 일을 하라 전하므로

사도행전 28:17 (개역개정)↓
사흘 후에 바울이 유대인 중 높은 사람들을 청하여 그들이 모인 후에 이르되 여러분 형제들아 내가 이스라엘 백성이나 우리 조상의 관습을 배척한 일이 없는데 예루살렘에서 로마인의 손에 죄수로 내준 바 되었으니

로마서 9:33 (개역개정, ...)↓
기록된 바 보라 내가 걸림돌과 거치는 바위를 시온에 두노니 그를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 함과 같으니라

로마서 9:33 (개역한글)↓
기록된바 보라 내가 부딪히는 돌과 거치는 반석을 시온에 두노니 저를 믿는 자는 부끄러움을 당치 아니하리라 함과 같으니라

로마서 9:33 (표준새번역)↓
그것은 성경에 기록된 바와 같습니다. "보아라, 내가 시온에, 부딪치는 돌과, 걸려 넘어지게 하는 바위를 둔다. 그러나 그를 믿는 사람은 부끄러움을 당하지 않을 것이다."

로마서 9:33 (공동번역 개정판)↓
성서에, "자, 이제 내가 걸림돌 하나를 시온에 놓으리니 사람들이 걸려 넘어질 바윗돌이라. 그러나 그를 믿는 사람은 수치를 당하지 않으리라." 하신 말씀대로입니다.

Romans 9:33 (English Revised Version)↓
even as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame.

ローマの信徒への手紙 9:33 (New Christian Bible Study)↓
「見よ、わたしはシオンに、つまずきの石、さまたげの岩を置く。それにより頼む者は、失望に終ることがない」

Romans 9:33 (New International Version)↓
As it is written: “See, I lay in Zion a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall, and the one who believes in him will never be put to shame.”

ローマ人への手紙 9:33 (Japanese Contemporary Bible)↓
このことについて、神は次のように警告しておられます。 「わたしはユダヤ人の通り道に、一つの岩を置く。 多くの者が、それ(イエス)につまずくであろう。 しかし、この方を信じる者は、 決して失望させられることがない。」(イザヤ28・16)

ローマ人への手紙 9:33/a> (WorldBibles)↓
---

羅馬書 9:33 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
就如經上所記:「我在錫安放一塊絆腳的石頭、跌人的磐石,信靠他的人必不至於羞愧。」

罗马书 9:33 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
就如经上所记:“我在锡安放一块绊脚的石头、跌人的磐石,信靠他的人必不至于羞愧。”

羅馬書 9:33 (和合本繁體, CUVT)↓
正如經上所記:「看哪,我在錫安放一塊絆腳的石頭,是使人絆倒的磐石;可是信靠他的人將不至於蒙羞。」

罗马书 9:33 (和合本简体, CUVS)↓
正如经上所记:“看哪,我在锡安放一块绊脚的石头,是使人绊倒的磐石;可是信靠他的人将不至于蒙羞。”

 

로마서 11:26 (개역개정)↓
그리하여 온 이스라엘이 구원을 받으리라 기록된 바 구원자가 시온에서 오사 야곱에게서 경건하지 않은 것을 돌이키시겠고

로마서 15:19 (개역개정)↓
표적과 기사의 능력으로 성령의 능력으로 이루어졌으며 그리하여 내가 예루살렘으로부터 두루 행하여 일루리곤까지 그리스도의 복음을 편만하게 전하였노라

로마서 15:25 (개역개정)↓
그러나 이제는 내가 성도를 섬기는 일로 예루살렘에 가노니

로마서 15:26 (개역개정)↓
이는 마게도냐와 아가야 사람들이 예루살렘 성도 중 가난한 자들을 위하여 기쁘게 얼마를 연보하였음이라

로마서 15:31 (개역개정)↓
내가 이를 때에 너희가 인정한 사람에게 편지를 주어 너희의 은혜를 예루살렘으로 가지고 가게 하리니

고린도전서 16:3 (개역개정)↓
내가 이를 때에 너희가 인정한 사람에게 편지를 주어 너희의 은혜를 예루살렘으로 가지고 가게 하리니

갈라디아서 1:17 (개역개정)↓
또 나보다 먼저 사도 된 자들을 만나려고 예루살렘으로 가지 아니하고 아라비아로 갔다가 다시 다메섹으로 돌아갔노라

갈라디아서 1:18 (개역개정)↓
그 후 삼 년 만에 내가 게바를 방문하려고 예루살렘에 올라가서 그와 함께 십오 일을 머무는 동안

갈라디아서 2:1 (개역개정)↓
십사 년 후에 내가 바나바와 함께 디도를 데리고 다시 예루살렘에 올라갔나니

갈라디아서 4:25 (개역개정)↓
이 하갈은 아라비아에 있는 시내 산으로서 지금 있는 예루살렘과 같은 곳이니 그가 그 자녀들과 더불어 종 노릇 하고

갈라디아서 4:25 (표준새번역)↓
하갈은 아라비아에 있는 시내 산을 뜻하는데, 지금의 예루살렘에 해당합니다. 지금의 예루살렘은 그 주민과 함께 종노릇을 하고 있습니다.

갈라디아서 4:25 (공동번역 개정판)↓
하갈은 아라비아에 있는 시나이 산을 가리키는데 그것은 지금의 예루살렘에 해당합니다. 현재 예루살렘은 그 시민들과 함께 종노릇을 하고 있으니 말입니다.

Galatians 4:25 (English Revised Version)↓
Now this Hagar is mount Sinai in Arabia, and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children.

ガラテヤの信徒への手紙 4:25 (New Christian Bible Study)↓
ハガルといえば、アラビヤではシナイ山のことで、今のエルサレムに当る。なぜなら、それは子たちと共に、奴隷となっているからである。

Galatians 4:25 (New International Version)↓
24 These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
25 Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children

ガラテヤ人への手紙 4:25 (Japanese Contemporary Bible)↓
24~25 このことは、神様が人間を助けるために開かれた二つの道を示しています。一つは、律法を示して、それを守るようにとお命じになった道です。神様は、シナイ山でこの道をお示しになりました。その時、モーセに「十戒」をお与えになったのです。アラビヤ人はこのシナイ山を、「ハガル山」と呼んでいます。ここでアブラハムの奴隷である妻ハガルは、戒めに従うことによって神に喜ばれようとする生き方の象徴、ユダヤ人の母なる都エルサレムを表しています。そして、この生き方に従うユダヤ人は、すべてハガルが産んだ奴隷の子どもなのです。

ガラテヤ人への手紙 4:25 (WorldBibles)↓
---

加拉太書 4:25 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
這夏甲二字是指著阿拉伯的西奈山,與現在的耶路撒冷同類,因耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。

加拉太书 4:25 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
这夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。

加拉太書 4:25 (和合本繁體, CUVT)↓
這夏甲是指著阿拉伯的西奈山,相當於現在的耶路撒冷,因為耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。

加拉太书 4:25 (和合本简体, CUVS)↓
这夏甲是指着阿拉伯的西奈山,相当于现在的耶路撒冷,因为耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。

 

갈라디아서 4:26 (개역개정)↓
오직 위에 있는 예루살렘은 자유자니 곧 우리 어머니라

갈라디아서 4:26 (개역한글)↓
오직 위에 있는 예루살렘은 자유자니 곧 우리 어머니라

갈라디아서 4:26 (표준새번역)↓
그러나 하늘에 있는 예루살렘은 종이 아닌 여자이며, 우리의 어머니입니다.

갈라디아서 4:26 (공동번역 개정판)↓

Galatians 4:26 (English Revised Version)↓
그러나 하늘의 예루살렘은 자유인이며 우리 어머니입니다.

ガラテヤの信徒への手紙 4:26 (New Christian Bible Study)↓
しかし、上なるエルサレムは、自由の女であって、わたしたちの母をさす。

Galatians 4:26 (New International Version)↓
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.

ガラテヤ人への手紙 4:26 (Japanese Contemporary Bible)↓
しかし、私たちの母なる都は天にあるエルサレムで、それは律法に属していません。

ガラテヤ人への手紙 4:26 (WorldBibles)↓
---

加拉太書 4:26 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。

加拉太书 4:26 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。

加拉太書 4:26 (和合本繁體, CUVT)↓
但那在上面的耶路撒冷是自由女人;她是我們的母親。

加拉太书 4:26 (和合本简体, CUVS)↓
但那在上面的耶路撒冷是自由女人;她是我们的母亲。

 

히브리서 12:22 (개역개정)↓
그러나 너희가 이른 곳은 시온 산과 살아 계신 하나님의 도성인 하늘의 예루살렘과 천만 천사와

히브리서 12:22 (표준새번역)↓
여러분이 나아가서 이른 곳은 시온 산, 곧 살아 계신 하나님의 도시인 하늘의 예루살렘입니다. 여러분은 축하 행사에 모인 수많은 천사들과

히브리서 12:22 (공동번역 개정판)↓
그러나 여러분이 와 있는 곳은 시온 산이고 살아 계신 하느님의 도성이며 하늘의 예루살렘입니다. 거기에는 수많은 천사들이 있고, 잔치가 벌어져 있고

Hebrews 12:22 (English Revised Version)↓
but ye are come unto mount Zion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to innumerable hosts of angels,

ハバクク書 12:22 (New Christian Bible Study)↓
しかしあなたがたが近づいているのは、シオンの山、生ける神の都、天にあるエルサレム、無数の天使の祝会、

Hebrews 12:22 (New International Version)↓
But you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly,

へブル人への手紙 12:22 (Japanese Contemporary Bible)↓
しかしあなたがたは、シオンの山に近づいているのです。そこは生ける神の都、天にあるエルサレムであり、無数の天使たちが楽しげに集う所です。

ヘブライ人への手紙 12:22 (WorldBibles)↓
しかし,あなた方が近づいているのは,シオンの山,また生ける神の都,すなわち天のエルサレム,そして無数のみ使いたち,

希伯來書 12:22 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
你們乃是來到錫安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷;那裡有千萬的天使,

希伯来书 12:22 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
你们乃是来到锡安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷;那里有千万的天使,

希伯來書 12:22 (和合本繁體, CUVT)↓
相反,你們卻是來到了錫安山、永生神的城、天上的耶路撒冷面前;來到了千萬天使的盛會面前;

希伯来书 12:22 (和合本简体, CUVS)↓
相反,你们却是来到了锡安山、永生神的城、天上的耶路撒冷面前;来到了千万天使的盛会面前;

 

베드로전서 2:6 (개역개정, ...)↓
성경에 기록되었으되 보라 내가 택한 보배로운 모퉁잇돌을 시온에 두노니 그를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 하였으니

베드로전서 2:6 (개역한글)↓
경에 기록하였으되 보라 내가 택한 보배롭고 요긴한 모퉁이 돌을 시온에 두노니 저를 믿는 자는 부끄러움을 당치 아니하리라 하였으니

베드로전서 2:6 (표준새번역)↓
성경에 이런 말씀이 있습니다. "보아라, 내가 골라낸 귀한 모퉁잇돌 하나를 시온에 둔다. 그를 믿는 사람은 누구나 부끄러움을 당하지 않을 것이다."

베드로전서 2:6 (공동번역 개정판)↓
성서에 이런 말씀이 있습니다. "내가 귀중한 돌 하나를 골라 머릿돌로 시온에 두었다. 그를 믿는 사람은 결코 부끄러움을 당하지 않을 것이다."

1 Peter 2:6 (English Revised Version)↓
Because it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.

ペトロへの手紙一 2:6 (New Christian Bible Study)↓
聖書にこう書いてある、「見よ、わたしはシオンに、選ばれた尊い石、隅のかしら石を置く。それにより頼む者は、決して、失望に終ることがない」。

1 Peter 2:6 (New International Version)↓
For in Scripture it says: “See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame.”

ペテロの手紙Ⅰ 2:6 (Japanese Contemporary Bible)↓
聖書にこう書いてあります。「見よ。わたしは一つの石(キリスト)を(教会の)尊い土台石とするために選び、遣わした。彼に信頼する者は、決して失望しない。」(イザヤ28・16)

ペトロの第一の手紙 2:6 (WorldBibles)↓
なぜなら,聖書にこうあるからです。「見よ,わたしはシオンに,隅の親石,選ばれた貴重な石を置く。これを信じる者は決して失望することはない」。

彼得前書 2:6 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
因為經上說:「看哪,我把所揀選、所寶貴的房角石安放在錫安,信靠他的人必不至於羞愧。」

彼得前书 2:6 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
因为经上说:“看哪,我把所拣选、所宝贵的房角石安放在锡安,信靠他的人必不至于羞愧。”

彼得前書 2:6 (和合本繁體, CUVT)↓
因為經上記著:「看哪,我在錫安放一塊蒙揀選的、珍貴的房角石,信靠他的人絕不至於蒙羞。」

彼得前书 2:6 (和合本简体, CUVS)↓
因为经上记着:“看哪,我在锡安放一块蒙拣选的、珍贵的房角石,信靠他的人绝不至于蒙羞。”

 

요한계시록 3:12 (개역개정, ...)↓
이기는 자는 내 하나님 성전에 기둥이 되게 하리니 그가 결코 다시 나가지 아니하리라 내가 하나님의 이름과 하나님의 성 곧 하늘에서 내 하나님께로부터 내려오는 새 예루살렘의 이름과 나의 새 이름을 그이 위에 기록하리라

요한계시록 3:12 (개역한글)↓
이기는 자는 내 하나님 성전에 기둥이 되게 하리니 그가 결코 다시 나가지 아니하리라 내가 하나님의 이름과 하나님의 성 곧 하늘에서 내 하나님께로부터 내려 오는 새 예루살렘의 이름과 나의 새 이름을 그이 위에 기록하리라

요한계시록 3:12 (표준새번역)↓
이기는 사람은, 내가 내 하나님의 성전에 기둥이 되게 하겠다. 그는 다시는 성전을 떠나지 않을 것이다. 나는 내 하나님의 이름과 내 하나님의 도시, 곧 하늘에서 내 하나님께로부터 내려오는 새 예루살렘의 이름과 또 나의 새 이름을 그 사람 위에 써 두겠다.

요한계시록 3:12 (공동번역 개정판)↓
나는 승리하는 자를 내 하느님의 성전 기둥으로 삼을 것이며, 그가 다시는 그 성전을 떠나지 않게 될 것이다. 나는 내 하느님의 이름과 내 하느님의 도성의 이름, 곧 하늘에서 내 하느님께로부터 내려오는 새 예루살렘의 이름과 나의 새로운 이름을 그 이기는 자 위에 새기겠다.

Revelation 3:12 (English Revised Version)↓
He that overcometh, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out thence no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and mine own new name.

ヨハネの黙示録 3:12 (New Christian Bible Study)↓
勝利を得る者を、わたしの神の聖所における柱にしよう。彼は決して二度と外へ出ることはない。そして彼の上に、わたしの神の御名と、わたしの神の都、すなわち、天とわたしの神のみもとから下ってくる新しいエルサレムの名と、わたしの新しい名とを、書きつけよう。

Revelation 3:12 (New International Version)↓
The one who is victorious I will make a pillar in the temple of my God. Never again will they leave it. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on them my new name.

ヨハネの黙示録 3:12 (Japanese Contemporary Bible)↓
わたしは、勝利を得る者を、わたしの神の神殿の柱とします。そこは安全で、もはや追い出されたりしません。わたしはその人に、神の名を刻みます。そして、神の都、すなわち、天の神のもとから下って来る新しい都エルサレムの市民とします。こうして彼は、わたしの新しい名を刻まれるのです。

ヨハネの黙示録 3:12 (WorldBibles)↓
---

啟示錄 3:12 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
得勝的,我要叫他在我神殿中做柱子,他也必不再從那裡出去。我又要將我神的名和我神城的名——這城就是從天上、從我神那裡降下來的新耶路撒冷——並我的新名,都寫在他上面。

启示录 3:12 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
得胜的,我要叫他在我神殿中做柱子,他也必不再从那里出去。我又要将我神的名和我神城的名——这城就是从天上、从我神那里降下来的新耶路撒冷——并我的新名,都写在他上面。

啟示錄 3:12 (和合本繁體, CUVT)↓
那得勝的,我將要讓他在我神的聖所中做柱石,他絕不再出去。我要把我神的名,我神之城的名——就是從我的神那裡、從天上降下來的新耶路撒冷的名,和我的新名,都寫在他身上。

启示录 3:12 (和合本简体, CUVS)↓
那得胜的,我将要让他在我神的圣所中做柱石,他绝不再出去。我要把我神的名,我神之城的名——就是从我的神那里、从天上降下来的新耶路撒冷的名,和我的新名,都写在他身上。

 

요한계시록 11:2 (개역개정, ...)↓
성전 바깥 마당은 측량하지 말고 그냥 두라 이것은 이방인에게 주었은즉 그들이 거룩한 성을 마흔두 달 동안 짓밟으리라

요한계시록 11:2 (개역한글)↓
성전 밖 마당은 척량하지 말고 그냥 두라 이것을 이방인에게 주었은즉 저희가 거룩한 성을 마흔 두달 동안 짓밟으리라

요한계시록 11:2 (표준새번역)↓
그러나 그 성전의 바깥 뜰은 측량하지 말고, 내버려 두어라. 그것은 이방 사람들에게 내주었기 때문이다. 그들이 그 거룩한 도시를 마흔두 달 동안 짓밟을 것이다.

요한계시록 11:2 (공동번역 개정판)↓
그러나 성전의 바깥뜰은 내버려두고 측량하지 마라. 그것은 이방인들에게 내어준 것이다. 그들이 그 거룩한 도성을 마흔두 달 동안 짓밟을 것이다.

Revelation 11:2 (English Revised Version)↓
And the court which is without the temple leave without, and measure it not; for it hath been given unto the nations: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.

ヨハネの黙示録 11:2 (New Christian Bible Study)↓
聖所の外の庭はそのままにしておきなさい。それを測ってはならない。そこは異邦人に与えられた所だから。彼らは、四十二か月の間この聖なる都を踏みにじるであろう。

Revelation 11:2 (New International Version)↓
But exclude the outer court; do not measure it, because it has been given to the Gentiles. They will trample on the holy city for 42 months.

ヨハネの黙示録 11:2 (Japanese Contemporary Bible)↓
さらに、こう注意されました。「神殿の外庭は測る必要はありません。そこは外国人に任せられるからです。彼らは四十二か月の間、この聖なる都を踏みにじって荒らします。

ヨハネの黙示録 11:2 (WorldBibles)↓
---

啟示錄 11:2 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
只是殿外的院子要留下不用量,因為這是給了外邦人的,他們要踐踏聖城四十二個月。

启示录 11:2 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
只是殿外的院子要留下不用量,因为这是给了外邦人的,他们要践踏圣城四十二个月。

啟示錄 11:2 (和合本繁體, CUVT)↓
不過要排除聖所外面的院子,不要測量它,因為那裡已經給了外邦人。外邦人將要踐踏聖城四十二個月。

启示录 11:2 (和合本简体, CUVS)↓
不过要排除圣所外面的院子,不要测量它,因为那里已经给了外邦人。外邦人将要践踏圣城四十二个月。

 

요한계시록 14:1 (개역개정)↓
또 내가 보니 보라 어린 양이 시온 산에 섰고 그와 함께 십사만 사천이 서 있는데 그들의 이마에는 어린 양의 이름과 그 아버지의 이름을 쓴 것이 있더라

요한계시록 14:1 (표준새번역)↓
또 내가 보니, 어린 양이 시온 산에 서 있었습니다. 그 어린 양과 함께 십사만 사천 명이 서 있었는데, 그들의 이마에는 어린 양의 이름과 그의 아버지의 이름이 적혀 있었습니다.

요한계시록 14:1 (공동번역 개정판)↓
그리고 나는 어린 양이 시온 산 위에 서 있는 것을 보았습니다. 그 어린 양과 함께 십사만 사천 명이 서 있었는데 그들의 이마에는 어린 양과 그 아버지의 이름이 적혀져 있었습니다.

Revelation 14:1 (English Revised Version)↓
And I saw, and behold, the Lamb standing on the mount Zion, and with him a hundred and forty and four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.

ヨハネの黙示録 14:1 (New Christian Bible Study)↓
なお、わたしが見ていると、見よ、小羊がシオンの山に立っていた。また、十四万四千の人々が小羊と共におり、その額に小羊の名とその父の名とが書かれていた。

Revelation 14:1 (New International Version)↓
Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads.

ヨハネの黙示録 14:1 (Japanese Contemporary Bible)↓
それから私は、エルサレムのシオンの山の頂に立っている、小羊の姿を見ました。また、そのそばに、額に小羊と小羊の父の名とが刻まれている、十四万四千人の人たちがいるのを見たのです。

ヨハネの黙示録 14:1 (WorldBibles)↓
---

啟示錄 14:1 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我又觀看,見羔羊站在錫安山,同他又有十四萬四千人,都有他的名和他父的名寫在額上。

启示录 14:1 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我又观看,见羔羊站在锡安山,同他又有十四万四千人,都有他的名和他父的名写在额上。

啟示錄 14:1 (和合本繁體, CUVT)↓
我又觀看,看哪,那羔羊站在錫安山上,與他在一起的有十四萬四千人,他們的額上都寫著他的名和他父的名。

启示录 14:1 (和合本简体, CUVS)↓
我又观看,看哪,那羔羊站在锡安山上,与他在一起的有十四万四千人,他们的额上都写着他的名和他父的名。

 

요한계시록 21:2 (개역개정, ...)↓
또 내가 보매 거룩한 성 새 예루살렘이 하나님께로부터 하늘에서 내려오니 그 준비한 것이 신부가 남편을 위하여 단장한 것 같더라

요한계시록 21:2 (개역한글)↓
또 내가 보매 거룩한 성 새 예루살렘이 하나님께로부터 하늘에서 내려오니 그 예비한 것이 신부가 남편을 위하여 단장한 것 같더라

요한계시록 21:2 (표준새번역)↓
나는 또, 거룩한 도시 새 예루살렘이 남편을 위하여 단장한 신부와 같이 차리고, 하나님께로부터 하늘에서 내려오는 것을 보았습니다.

요한계시록 21:2 (공동번역 개정판)↓
나는 또 거룩한 도성 새 예루살렘이 신랑을 맞을 신부가 단장한 것처럼 차리고 하느님께서 계시는 하늘로부터 내려오는 것을 보았습니다.

Revelation 21:2 (English Revised Version)↓
And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband.

ヨハネの黙示録 21:2 (New Christian Bible Study)↓
また、聖なる都、新しいエルサレムが、夫のために着飾った花嫁のように用意をととのえて、神のもとを出て、天から下って来るのを見た。

Revelation 21:2 (New International Version)↓
I saw the Holy City, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride beautifully dressed for her husband.

ヨハネの黙示録 21:2 (Japanese Contemporary Bible)↓
また、私ヨハネは、神のもとを出て天から下って来る、聖なる都、新しいエルサレムに目を奪われました。その眺めのすばらしさは、まるで美しく着飾った花嫁のようでした。

ヨハネの黙示録 21:2 (WorldBibles)↓
---

啟示錄 21:2 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我又看見聖城新耶路撒冷由神那裡從天而降,預備好了,就如新婦裝飾整齊等候丈夫。

启示录 21:2 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我又看见圣城新耶路撒冷由神那里从天而降,预备好了,就如新妇装饰整齐等候丈夫。

啟示錄 21:2 (和合本繁體, CUVT)↓
我也看見聖城新耶路撒冷,從神那裡、從天上降下來,已經被預備好了,就像為自己的丈夫裝飾整齊的新娘那樣。

启示录 21:2 (和合本简体, CUVS)↓
我也看见圣城新耶路撒冷,从神那里、从天上降下来,已经被预备好了,就像为自己的丈夫装饰整齐的新娘那样。

 

요한계시록 21:10 (개역개정)↓
성령으로 나를 데리고 크고 높은 산으로 올라가 하나님께로부터 하늘에서 내려오는 거룩한 성 예루살렘을 보이니

요한계시록 21:10 (표준새번역)↓
나를 성령으로 휩싸서 높고 큰 산 위로 데리고 가서, 하나님께로부터 하늘에서 내려오는 거룩한 도시 예루살렘을 보여 주었습니다.

요한계시록 21:10 (공동번역 개정판)↓
그리고 그는 성령의 감동을 받은 나를 데리고 크고 높은 산으로 올라가 하느님께서 계시는 하늘로부터 내려오는 거룩한 도성 예루살렘을 보여주었습니다.

Revelation 21:10 (English Revised Version)↓
And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and shewed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God,

ヨハネの黙示録 21:10 (New Christian Bible Study)↓
この御使は、わたしを御霊に感じたまま、大きな高い山に連れて行き、聖都エルサレムが、神の栄光のうちに、神のみもとを出て天から下って来るのを見せてくれた。

Revelation 21:10 (New International Version)↓
And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the Holy City, Jerusalem, coming down out of heaven from God.

ヨハネの黙示録 21:10 (Japanese Contemporary Bible)↓
幻の中で、天使は私を高い山の頂上に連れて行きました。そこで私は、すばらしい都、きよいエルサレムが神のもとを出て、天から下って来るのを見ました。

ヨハネの黙示録 21:10 (WorldBibles)↓
---

啟示錄 21:10 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我被聖靈感動,天使就帶我到一座高大的山,將那由神那裡、從天而降的聖城耶路撒冷指示我。

启示录 21:10 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由神那里、从天而降的圣城耶路撒冷指示我。

啟示錄 21:10 (和合本繁體, CUVT)↓
於是我在靈裡被天使帶到一座高大的山上。他給我看那從神那裡、從天上降下來的聖城耶路撒冷;

启示录 21:10 (和合本简体, CUVS)↓
于是我在灵里被天使带到一座高大的山上。他给我看那从神那里、从天上降下来的圣城耶路撒冷;

 

요한계시록 22:19 (개역개정, ...)↓
만일 누구든지 이 두루마리의 예언의 말씀에서 제하여 버리면 하나님이 이 두루마리에 기록된 생명나무와 및 거룩한 성에 참여함을 제하여 버리시리라

요한계시록 22:19 (개역한글)↓
만일 누구든지 이 책의 예언의 말씀에서 제하여 버리면 하나님이 이 책에 기록된 생명 나무와 및 거룩한 성에 참예함을 제하여 버리시리라

요한계시록 22:19 (표준새번역)↓
또 누구든지 이 예언의 책에 기록한 말씀에서 무엇을 없애 버리면, 하나님께서 이 책에 기록한 생명 나무와 그 거룩한 도시에서 그가 누릴 몫을 없애 버리실 것입니다.

요한계시록 22:19 (공동번역 개정판)↓
또 누구든지 이 책에 기록된 예언의 말씀에서 무엇을 떼어버리면 이 책에 기록된 생명의 나무와 그 거룩한 도성에 대한 그의 몫을 하느님께서 떼어버리실 것입니다.

Revelation 22:19 (English Revised Version)↓
and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.

ヨハネの黙示録 22:19 (New Christian Bible Study)↓
また、もしこの預言の書の言葉をとり除く者があれば、神はその人の受くべき分を、この書に書かれているいのちの木と聖なる都から、とり除かれる。

Revelation 22:19 (New International Version)↓
And if anyone takes words away from this scroll of prophecy, God will take away from that person any share in the tree of life and in the Holy City, which are described in this scroll.

ヨハネの黙示録 22:19 (Japanese Contemporary Bible)↓
また反対に、この預言の書物から一語でも取り除く者がいれば、神はその人から、いのちの木の実を食べる権利ばかりか、きよい都に入る権利をも取り上げるでしょう。

ヨハネの黙示録 22:19 (WorldBibles)↓
---

啟示錄 22:19 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
這書上的預言,若有人刪去什麼,神必從這書上所寫的生命樹和聖城刪去他的份。

启示录 22:19 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
这书上的预言,若有人删去什么,神必从这书上所写的生命树和圣城删去他的份。

啟示錄 22:19 (和合本繁體, CUVT)↓
如果有人從這書上的預言之話中刪去什麼,神將要從這書上所寫的生命樹和聖城中刪去他的份。

启示录 22:19 (和合本简体, CUVS)↓
如果有人从这书上的预言之话中删去什么,神将要从这书上所写的生命树和圣城中删去他的份。

예루살렘 예루살렘 성전 十誡命似而非는 混合敎會이다.

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

'구약교회' 카테고리의 다른 글

태양  (0) 2023.03.31
계보∙족보  (0) 2023.03.31
돌판∙마음판  (1) 2023.03.17
시내山∙호렙山∙미디안∙그리심山∙에발山∙헐몬  (0) 2023.03.10
言約櫃∙∙∙贖罪所  (1) 2023.03.07