스올∙∙∙地 獄

2023. 4. 7. 10:04구약교회

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

창세기 37:35 (개역개정)↓
그의 모든 자녀가 위로하되 그가 그 위로를 받지 아니하여 이르되 내가 슬퍼하며 스올로 내려가 아들에게로 가리라 하고 그의 아버지가 그를 위하여 울었더라

창세기 37:35 (표준새번역)↓
그의 아들딸들이 모두 나서서 그를 위로하였지만, 그는 위로받기를 마다하면서 탄식하였다. "아니다. 내가 울면서, 나의 아들이 있는 스올로 내려가겠다." 아버지는 잃은 자식을 생각하면서 울었다.

창세기 37:35 (공동번역 개정판)↓
그의 아들딸들이 모두 일어나 위로했지만 그는 위로를 받지 않고 다만 이렇게 말하는 것이었다. "아니다, 나는 지하로 내 아들한테 울면서 내려가겠다." 이렇게 아버지는 요셉을 생각하여 울었다.

Genesis 37:35 (English Revised Version)↓
And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down to the grave to my son mourning. And his father wept for him.

創世記 37:35 (New Christian Bible Study)↓
子らと娘らとは皆立って彼を慰めようとしたが、彼は慰められるのを拒んで言った、「いや、わたしは嘆きながら陰府に下って、わが子のもとへ行こう」。こうして父は彼のために泣いた。

Genesis 37:35 (New International Version)↓
All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted. “No,” he said, “I will continue to mourn until I join my son in the grave.” So his father wept for him.

創世記 37:35 (Japanese Contemporary Bible)↓
家族が慰めようとしても、耳を貸そうともしません。「あの子は死んでしまった。何もかもおしまいだ。私もこのまま死んでしまいたい」と言って泣きました。

創世記 37:35 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
他的兒女都起來安慰他,他卻不肯受安慰,說:「我必悲哀著下陰間,到我兒子那裡。」約瑟的父親就為他哀哭。

创世记 37:35 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
他的儿女都起来安慰他,他却不肯受安慰,说:“我必悲哀着下阴间,到我儿子那里。”约瑟的父亲就为他哀哭。

創世記 37:35 (和合本繁體, CUVT)↓
他 的 兒 女 都 起 來 安 慰 他 , 他 卻 不 肯 受 安 慰 , 說 : 我 必 悲 哀 著 下 陰 間 , 到 我 兒 子 那 裡 。 約 瑟 的 父 親 就 為 他 哀 哭 。

创世记 37:35 (和合本简体, CUVS)↓
他 的 儿 女 都 起 来 安 慰 他 , 他 却 不 肯 受 安 慰 , 说 : 我 必 悲 哀 着 下 阴 间 , 到 我 儿 子 那 里 。 约 瑟 的 父 亲 就 为 他 哀 哭 。

 

창세기 42:38 (개역개정)↓
야곱이 이르되 내 아들은 너희와 함께 내려가지 못하리니 그의 형은 죽고 그만 남았음이라 만일 너희가 가는 길에서 재난이 그에게 미치면 너희가 내 흰 머리를 슬퍼하며 스올로 내려가게 함이 되리라

창세기 44:29 (개역개정)↓
너희가 이 아이도 내게서 데려 가려하니 만일 재해가 그 몸에 미치면 나의 흰 머리를 슬퍼하며 스올로 내려가게 하리라 하니

창세기 44:31 (개역개정)↓
아버지가 아이의 없음을 보고 죽으리니 이같이 되면 종들이 주의 종 우리 아버지가 흰 머리로 슬퍼하며 스올로 내려가게 함이니이다

민수기 16:30 (개역개정, ...)↓
만일 여호와께서 새 일을 행하사 땅이 입을 열어 이 사람들과 그들의 모든 소유물을 삼켜 산 채로 스올에 빠지게 하시면 이 사람들이 과연 여호와를 멸시한 것인 줄을 너희가 알리라

민수기 16:30 (개역한글)↓
만일 여호와께서 새 일을 행하사 땅으로 입을 열어 이 사람들과 그들의 모든 소속을 삼켜 산채로 음부에 빠지게 하시면 이 사람들이 과연 여호와를 멸시한 것인줄을 너희가 알리라

민수기 16:30 (표준새번역)↓
그러나 주께서, 너희가 듣도 보도 못한 일을 일으켜서, 땅이 그 입을 벌려, 그들과 그들에게 딸린 모든 것을 삼켜, 그들이 산 채로 스올로 내려가게 되면, 그 때에 너희는 이 사람들이 주를 업신여겨서 벌을 받았다는 것을 알게 될 것이다."

민수기 16:30 (공동번역 개정판)↓
이제 야훼께서는 여태껏 너희가 들어본 적도 없는 일을 하실 것이다. 땅이 입을 벌려 이들과 그 딸린 식구들을 함께 삼켜 모두 산 채로 지옥에 떨어뜨릴 것이다. 그러면 너희는 과연 이들이 야훼를 업신여겼다는 것을 알게 되리라."

Numbers 16:30 (English Revised Version)↓
But if the LORD make a new thing, and the ground open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down alive into the pit; then ye shall understand that these men have despised the LORD.

民数記 16:30 (New Christian Bible Study)↓
しかし、主が新しい事をされ、地が口を開いて、これらの人々と、それに属する者とを、ことごとくのみつくして、生きながら陰府に下らせられるならば、あなたがたはこれらの人々が、主を侮ったのであることを知らなければならない」。

Numbers 16:30 (New International Version)↓
But if the Lord brings about something totally new, and the earth opens its mouth and swallows them, with everything that belongs to them, and they go down alive into the realm of the dead, then you will know that these men have treated the Lord with contempt.”

民数記 16:30 (Japanese Contemporary Bible)↓
しかし、主が奇跡を起こして地面を裂き、地が彼らを天幕もろとものみ込み、生きたまま地獄に落とされたなら、主を冒瀆したのは彼らのほうだ。」

民數記 16:30 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
倘若耶和華創作一件新事,使地開口,把他們和一切屬他們的都吞下去,叫他們活活地墜落陰間,你們就明白這些人是藐視耶和華了。」

民数记 16:30 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
倘若耶和华创作一件新事,使地开口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活地坠落阴间,你们就明白这些人是藐视耶和华了。”

民數記 16:30 (和合本繁體, CUVT)↓
倘 若 耶 和 華 創 作 一 件 新 事 , 使 地 開 口 , 把 他 們 和 一 切 屬 他 們 的 都 吞 下 去 , 叫 他 們 活 活 的 墜 落 陰 間 , 你 們 就 明 白 這 些 人 是 藐 視 耶 和 華 了 。

民数记 16:30 (和合本简体, CUVS)↓
倘 若 耶 和 华 创 作 一 件 新 事 , 使 地 开 口 , 把 他 们 和 一 切 属 他 们 的 都 吞 下 去 , 叫 他 们 活 活 的 坠 落 阴 间 , 你 们 就 明 白 这 些 人 是 藐 视 耶 和 华 了 。

 

민수기 16:33 (개역개정)↓
그들과 그의 모든 재물이 산 채로 스올에 빠지며 땅이 그 위에 덮이니 그들이 회중 가운데서 망하니라

신명기 32:22 (개역개정)↓
그러므로 내 분노의 불이 일어나서 스올의 깊은 곳까지 불사르며 땅과 그 소산을 삼키며 산들의 터도 불타게 하는도다

사무엘상 2:6 (개역개정, ...)↓
여호와는 죽이기도 하시고 살리기도 하시며 스올에 내리게도 하시고 거기에서 올리기도 하시는도다

사무엘상 2:6 (개역한글)↓
여호와는 죽이기도 하시고 살리기도 하시며 음부에 내리게도 하시고 올리기도 하시는도다

사무엘상 2:6 (표준새번역)↓
주님은 사람을 죽이기도 하시고 살리기도 하시며, 스올로 내려가게도 하시고, 거기에서 다시 돌아오게도 하신다.

사무엘상 2:6 (공동번역 개정판)↓
야훼께서는 사람의 생사를 쥐고 계시어 지하에 떨어뜨리기도 하시며 끌어올리기도 하신다.

1_Samuel 2:6 (English Revised Version)↓
The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.

サムエル記上 2:6 (New Christian Bible Study)↓
主は殺し、また生かし、陰府にくだし、また上げられる。

1 Samuel 2:6 (New International Version)↓
“The Lord brings death and makes alive; he brings down to the grave and raises up.

サムエル記Ⅰ 2:6 (Japanese Contemporary Bible)↓
主は殺し、 主はいのちをお与えになります。

撒母耳記上 2:6 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
耶和華使人死,也使人活;使人下陰間,也使人往上升。

撒母耳记上 2:6 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
耶和华使人死,也使人活;使人下阴间,也使人往上升。

撒母耳記上 2:6 (和合本繁體, CUVT)↓
耶 和 華 使 人 死 , 也 使 人 活 , 使 人 下 陰 間 , 也 使 人 往 上 升 。

撒母耳记上 2:6 (和合本简体, CUVS)↓
耶 和 华 使 人 死 , 也 使 人 活 , 使 人 下 阴 间 , 也 使 人 往 上 升 。

 

사무엘하 22:6 (개역개정)↓
스올의 줄이 나를 두르고 사망의 올무가 내게 이르렀도다

열왕기상 2:6 (개역개정)↓
네 지혜대로 행하여 그의 백발이 평안히 스올에 내려가지 못하게 하라

열왕기상 2:9 (개역개정)↓
그러나 그를 무죄한 자로 여기지 말지어다 너는 지혜 있는 사람이므로 그에게 행할 일을 알지니 그의 백발이 피 가운데 스올에 내려가게 하라

욥기 7:9 (개역개정)↓
구름이 사라져 없어짐 같이 스올로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니

욥기 11:8 (개역개정)↓
하늘보다 높으시니 네가 무엇을 하겠으며 스올보다 깊으시니 네가 어찌 알겠느냐

욥기 14:13 (개역개정)↓
주는 나를 스올에 감추시며 주의 진노를 돌이키실 때까지 나를 숨기시고 나를 위하여 규례를 정하시고 나를 기억하옵소서

욥기 17:13 (개역개정)↓
내가 스올이 내 집이 되기를 희망하여 내 침상을 흑암에 펴놓으매

욥기 17:16 (개역개정)↓
우리가 흙 속에서 쉴 때에는 희망이 스올의 문으로 내려갈 뿐이니라

욥기 21:13 (개역개정)↓
그들의 날을 행복하게 지내다가 잠깐 사이에 스올에 내려가느니라

욥기 24:19 (개역개정)↓
가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 빼앗나니 스올이 범죄자에게도 그와 같이 하느니라

욥기 26:6 (개역개정)↓
하나님 앞에서는 스올도 벗은 몸으로 드러나며 멸망도 가림이 없음이라

시편 6:5 (개역개정)↓
사망 중에서는 주를 기억하는 일이 없사오니 스올에서 주께 감사할 자 누구리이까

시편 9:17 (개역개정, ...)↓
악인들이 스올로 돌아감이여 하나님을 잊어버린 모든 이방 나라들이 그리하리로다

시편 9:17 (개역한글)↓
악인이 음부로 돌아감이여 하나님을 잊어버린 모든 열방이 그리 하리로다

시편 9:17 (표준새번역)↓
악인들이 갈 곳은 스올, 하나님을 거역한 모든 나라들이 갈 곳도 그 곳뿐이다.

시편 9:17 (공동번역 개정판)↓
하느님을 저버린 저 민족들, 죽음의 나라로 물러가거라. (셀라) 악인들아, 너희도 물러가거라.

Psalm 9:17 (English Revised Version)↓
The wicked shall return to Sheol, even all the nations that forget God.

詩編 9:17 (New Christian Bible Study)↓
悪しき者、また神を忘れるもろもろの国民は陰府へ去って行く。

Psalms 9:17 (New International Version)↓
The wicked go down to the realm of the dead, all the nations that forget God.

詩篇 9:17 (Japanese Contemporary Bible)↓
悪者は地獄へ送り込まれます。 これが、主を忘れた民の定めです。

詩篇 9:17 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
惡人,就是忘記神的外邦人,都必歸到陰間。

诗篇 9:17 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
恶人,就是忘记神的外邦人,都必归到阴间。

詩篇 9:17 (和合本繁體, CUVT)↓
惡 人 , 就 是 忘 記   神 的 外 邦 人 , 都 必 歸 到 陰 間 。

诗篇 9:17 (和合本简体, CUVS)↓
恶 人 , 就 是 忘 记   神 的 外 邦 人 , 都 必 归 到 阴 间 。

 

시편 16:10 (개역개정)↓
이는 주께서 내 영혼을 스올에 버리지 아니하시며 주의 거룩한 자를 멸망시키지 않으실 것임이니이다

시편 18:5 (개역개정)↓
스올의 줄이 나를 두르고 사망의 올무가 내게 이르렀도다

시편 30:3 (개역개정)↓
여호와여 주께서 내 영혼을 스올에서 끌어내어 나를 살리사 무덤으로 내려가지 아니하게 하셨나이다

시편 31:17 (개역개정)↓
여호와여 내가 주를 불렀사오니 나를 부끄럽게 하지 마시고 악인들을 부끄럽게 하사 스올에서 잠잠하게 하소서

시편 49:14 (개역개정)↓
그들은 양 같이 스올에 두기로 작정되었으니 사망이 그들의 목자일 것이라 정직한 자들이 아침에 그들을 다스리리니 그들의 아름다움은 소멸하고 스올이 그들의 거처가 되리라

시편 49:15 (개역개정)↓
그러나 하나님은 나를 영접하시리니 이러므로 내 영혼을 스올의 권세에서 건져내시리로다 (셀라)

시편 55:15 (개역개정)↓
사망이 갑자기 그들에게 임하여 산 채로 스올에 내려갈지어다 이는 악독이 그들의 거처에 있고 그들 가운데에 있음이로다

시편 86:13 (개역개정)↓
이는 내게 향하신 주의 인자하심이 크사 내 영혼을 깊은 스올에서 건지셨음이니이다

시편 88:3 (개역개정)↓
무릇 나의 영혼에는 재난이 가득하며 나의 생명은 스올에 가까웠사오니

시편 89:48 (개역개정)↓
누가 살아서 죽음을 보지 아니하고 자기의 영혼을 스올의 권세에서 건지리이까 (셀라)

시편 116:3 (개역개정)↓
사망의 줄이 나를 두르고 스올의 고통이 내게 이르므로 내가 환난과 슬픔을 만났을 때에

시편 139:8 (개역개정)↓
내가 하늘에 올라갈지라도 거기 계시며 스올에 내 자리를 펼지라도 거기 계시니이다

시편 141:7 (개역개정)↓
사람이 밭 갈아 흙을 부스러뜨림 같이 우리의 해골이 스올 입구에 흩어졌도다

잠언 1:12 (개역개정)↓
스올 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자들 같이 통으로 삼키자

잠언 2:18 (개역개정)↓
그의 집은 사망으로, 그의 길은 스올로 기울어졌나니

잠언 5:5 (개역개정)↓
그의 발은 사지로 내려가며 그의 걸음은 스올로 나아가나니

잠언 7:27 (개역개정)↓
그의 집은 스올의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라

잠언 9:18 (개역개정)↓
오직 그 어리석은 자는 죽은 자들이 거기 있는 것과 그의 객들이 스올 깊은 곳에 있는 것을 알지 못하느니라

잠언 15:11 (개역개정)↓
스올과 아바돈도 여호와의 앞에 드러나거든 하물며 사람의 마음이리요

잠언 15:24 (개역개정)↓
지혜로운 자는 위로 향한 생명 길로 말미암음으로 그 아래에 있는 스올을 떠나게 되느니라

잠언 15:24 (표준새번역)↓
슬기로운 사람이 걷는 생명의 길은 위쪽으로 나 있어서, 아래로 난 스올 길을 벗어난다.

잠언 15:24 (공동번역 개정판)↓
지각 있는 사람은 위로 뻗은 생명의 길을 걸어 내리막길에 있는 지옥을 벗어난다.

Proverbs 15:24 (English Revised Version)↓
To the wise the way of life goeth upward, that he may depart from Sheol beneath.

箴言 15:24 (New Christian Bible Study)↓
知恵ある人の道は上って命に至る、こうしてその人は下にある陰府を離れる。

Proverbs 15:24 (New International Version)↓
The path of life leads upward for the prudent to keep them from going down to the realm of the dead.

箴言 15:24 (Japanese Contemporary Bible)↓
神を恐れる人の道は天国へ上る道。 地獄からはどんどん遠ざかります。

箴言 15:24 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
智慧人從生命的道上升,使他遠離在下的陰間。

箴言 15:24 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
智慧人从生命的道上升,使他远离在下的阴间。

箴言 15:24 (和合本繁體, CUVT)↓
智 慧 人 從 生 命 的 道 上 升 , 使 他 遠 離 在 下 的 陰 間 。

箴言 15:24 (和合本简体, CUVS)↓
智 慧 人 从 生 命 的 道 上 升 , 使 他 远 离 在 下 的 阴 间 。

 

잠언 23:14 (개역개정)↓
네가 그를 채찍으로 때리면 그의 영혼을 스올에서 구원하리라

잠언 27:20 (개역개정)↓
스올과 아바돈은 만족함이 없고 사람의 눈도 만족함이 없느니라

잠언 30:16 (개역개정)↓
곧 스올과 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라

전도서 9:10 (개역개정)↓
네 손이 일을 얻는 대로 힘을 다하여 할지어다 네가 장차 들어갈 스올에는 일도 없고 계획도 없고 지식도 없고 지혜도 없음이니라

아가 8:6 (개역개정)↓
너는 나를 도장 같이 마음에 품고 도장 같이 팔에 두라 사랑은 죽음 같이 강하고 질투는 스올 같이 잔인하며 불길 같이 일어나니 그 기세가 여호와의 불과 같으니라

이사야 5:14 (개역개정)↓
그러므로 스올이 욕심을 크게 내어 한량 없이 그 입을 벌린즉 그들의 호화로움과 그들의 많은 무리와 그들의 떠드는 것과 그 중에서 즐거워하는 자가 거기에 빠질 것이라

이사야 14:9 (개역개정)↓
아래의 스올이 너로 말미암아 소동하여 네가 오는 것을 영접하되 그것이 세상의 모든 영웅을 너로 말미암아 움직이게 하며 열방의 모든 왕을 그들의 왕좌에서 일어서게 하므로

이사야 14:11 (개역개정)↓
네 영화가 스올에 떨어졌음이여 네 비파 소리까지로다 구더기가 네 아래에 깔림이여 지렁이가 너를 덮었도다

이사야 14:15 (개역개정)↓
그러나 이제 네가 스올 곧 구덩이 맨 밑에 떨어짐을 당하리로다

이사야 28:15 (개역개정)↓
너희가 말하기를 우리는 사망과 언약하였고 스올과 맹약하였은즉 넘치는 재앙이 밀려올지라도 우리에게 미치지 못하리니 우리는 거짓을 우리의 피난처로 삼았고 허위 아래에 우리를 숨겼음이라 하는도다

이사야 28:18 (개역개정)↓
너희가 사망과 더불어 세운 언약이 폐하며 스올과 더불어 맺은 맹약이 서지 못하여 넘치는 재앙이 밀려올 때에 너희가 그것에게 밟힘을 당할 것이라

이사야 38:10 (개역개정)↓
내가 말하기를 나의 중년에 스올의 문에 들어가고 나의 여생을 빼앗기게 되리라 하였도다

이사야 38:18 (개역개정)↓
스올이 주께 감사하지 못하며 사망이 주를 찬양하지 못하며 구덩이에 들어간 자가 주의 신실을 바라지 못하되

이사야 57:9 (개역개정)↓
네가 기름을 가지고 몰렉에게 나아가되 향품을 더하였으며 네가 또 사신을 먼 곳에 보내고 스올에까지 내려가게 하였으며

에스겔 31:14 (개역개정)↓
이는 물 가에 있는 모든 나무는 키가 크다고 교만하지 못하게 하며 그 꼭대기가 구름에 닿지 못하게 하며 또 물을 마시는 모든 나무가 스스로 높아 서지 못하게 함이니 그들을 다 죽음에 넘겨 주어 사람들 가운데에서 구덩이로 내려가는 자와 함께 지하로 내려가게 하였음이라

에스겔 31:17 (개역개정)↓
그러나 그들도 그와 함께 스올에 내려 칼에 죽임을 당한 자에게 이르렀나니 그들은 옛적에 그의 팔이 된 자요 나라들 가운데에서 그 그늘 아래에 거주하던 자니라

에스겔 31:15 (개역개정)↓
주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 그가 스올에 내려가던 날에 내가 그를 위하여 슬프게 울게 하며 깊은 바다를 덮으며 모든 강을 쉬게 하며 큰 물을 그치게 하고 레바논이 그를 위하여 슬프게 울게 하며 들의 모든 나무를 그로 말미암아 쇠잔하게 하였느니라

에스겔 31:16 (개역개정)↓
내가 그를 구덩이에 내려가는 자와 함께 스올에 떨어뜨리던 때에 백성들이 그 떨어지는 소리로 말미암아 진동하게 하였고 물을 마시는 에덴의 모든 나무 곧 레바논의 뛰어나고 아름다운 나무들이 지하에서 위로를 받게 하였느니라

에스겔 31:18 (개역개정, ...)↓
너의 영광과 위대함이 에덴의 나무들 중에서 어떤 것과 같은고 그러나 네가 에덴의 나무들과 함께 지하에 내려갈 것이요 거기에서 할례를 받지 못하고 칼에 죽임을 당한 자 가운데에 누우리라 이들은 바로와 그의 모든 군대니라 주 여호와의 말씀이니라 하라

에스겔 31:18 (개역한글)↓
너의 영화와 광대함이 에덴 모든 나무 중에 어떤 것과 같은고 그러나 네가 에덴 나무와 함께 지하에 내려갈 것이요 거기서 할례 받지 못하고 칼에 살륙 당한 자 중에 누우리라 이들은 바로와 그 모든 군대니라 나 주 여호와의 말이니라 하라

에스겔 31:18 (표준새번역)↓
에덴의 나무들 가운데서 어떤 나무가 너처럼 화려하고 컸더냐? 그러나 너도 이제는 에덴의 나무들과 함께 스올로 끌려가서, 할례받지 못한 사람들 가운데 섞여, 칼에 찔려 죽은 사람들과 함께 누울 것이다. 바로와 그의 백성 모두가 이렇게 될 것이다. 나 주 하나님의 말이다.'"

에스겔 31:18 (공동번역 개정판)↓
에덴의 나무들 가운데 너만큼 멋지고 큰 나무가 없었다. 그런데 너도 에덴의 나무들과 함께 지하에 내려가지 않을 수 없었다. 할례받지 않은 자들 사이에 끼여, 칼에 맞아 죽은 자들과 함께 눕는 신세가 되었다. 이는 파라오와 그의 무리를 두고 주 야훼가 하는 말이다.'"

Ezekiel 31:18 (English Revised Version)↓
To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised, with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.

エゼキエル書 31:18 (New Christian Bible Study)↓
エデンの木のうちで、その栄えと大いなることで、あなたはどれに似ているのか。あなたはこのように、エデンの木と共に、下の国に落され、つるぎで殺された者と共に、割礼を受けない者のうちに住む。

Ezekiel 31:18 (New International Version)↓
“ ‘Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword. “ ‘This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign Lord.’ ”

エゼキエル書 31:18 (Japanese Contemporary Bible)↓
ああ、エジプトよ。おまえはエデンの木々、すなわち世界の国々の中で、その偉大さと栄光を誇っている。だが、他のすべての国々とともに地獄の穴に投げ込まれてしまう。おまえが見下していた国々のように、剣で切り殺されるのだ。」これがエジプト王とその大軍の運命だと、主は語ります。

以西結書 31:18 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
『在這樣榮耀威勢上,在伊甸園諸樹中,誰能與你相比呢?然而你要與伊甸的諸樹一同下到陰府,在未受割禮的人中與被殺的人一同躺臥。法老和他的群眾乃是如此。這是主耶和華說的。』」

以西结书 31:18 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
‘在这样荣耀威势上,在伊甸园诸树中,谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的诸树一同下到阴府,在未受割礼的人中与被杀的人一同躺卧。法老和他的群众乃是如此。这是主耶和华说的。’”

以西結書 31:18 (和合本繁體, CUVT)↓
在 這 樣 榮 耀 威 勢 上 , 在 伊 甸 園 諸 樹 中 , 誰 能 與 你 相 比 呢 ? 然 而 你 要 與 伊 甸 的 諸 樹 一 同 下 到 陰 府 , 在 未 受 割 禮 的 人 中 , 與 被 殺 的 人 一 同 躺 臥 。 法 老 和 他 的 群 眾 乃 是 如 此 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

以西结书 31:18 (和合本简体, CUVS)↓
在 这 样 荣 耀 威 势 上 , 在 伊 甸 园 诸 树 中 , 谁 能 与 你 相 比 呢 ? 然 而 你 要 与 伊 甸 的 诸 树 一 同 下 到 阴 府 , 在 未 受 割 礼 的 人 中 , 与 被 杀 的 人 一 同 躺 卧 。 法 老 和 他 的 群 众 乃 是 如 此 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

 

에스겔 32:18 (개역개정)↓
인자야 애굽의 무리를 위하여 슬피 울고 그와 유명한 나라의 여자들을 구덩이에 내려가는 자와 함께 지하에 던지며

에스겔 32:21 (개역개정)↓
용사 가운데에 강한 자가 그를 돕는 자와 함께 스올 가운데에서 그에게 말함이여 할례를 받지 아니한 자 곧 칼에 죽임을 당한 자들이 내려와서 가만히 누웠다 하리로다

에스겔 32:24 (개역개정)↓

에스겔 32:27 (개역개정)↓
그들이 할례를 받지 못한 자 가운데에 이미 엎드러진 용사와 함께 누운 것이 마땅하지 아니하냐 이 용사들은 다 무기를 가지고 스올에 내려가서 자기의 칼을 베개로 삼았으니 그 백골이 자기 죄악을 졌음이여 생존하는 사람들의 세상에서 용사의 두려움이 있던 자로다

호세아 13:14 (개역개정)↓
내가 그들을 스올의 권세에서 속량하며 사망에서 구속하리니 사망아 네 재앙이 어디 있느냐 스올아 네 멸망이 어디 있느냐 뉘우침이 내 눈 앞에서 숨으리라

호세아 13:14 (표준새번역)↓
내가 그들을 스올의 권세에서 속량하며 내가 그들을 사망에서 구속하겠다. 사망아, 네 재앙이 어디 있느냐? 스올아, 네 멸망이 어디 있느냐? 이제는 내게 동정심 같은 것은 없다.

호세아 13:14 (공동번역 개정판)↓
내가 이스라엘을 스올의 손아귀에서 건져내리라. 이스라엘을 죽음에서 빼내리라. "죽음아, 네가 퍼뜨린 염병은 어찌 되었느냐? 스올아! 네가 쏜 독침은 어찌 되었느냐?"

Hosea 13:14 (English Revised Version)↓
I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, where are thy plagues? O grave, where is thy destruction? repentance shall be hid from mine eyes.

ホセア書 13:14 (New Christian Bible Study)↓
わたしは彼らを陰府の力から、あがなうことがあろうか。彼らを死から、あがなうことがあろうか。死よ、おまえの災はどこにあるのか。陰府よ、おまえの滅びはどこにあるのか。あわれみは、わたしの目から隠されている。

Hosea 13:14 (New International Version)↓
“I will deliver this people from the power of the grave; I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, is your destruction? “I will have no compassion,

ホセア書 13:14 (Japanese Contemporary Bible)↓
わたしは身代金を払って イスラエルを地獄から救い出そうか。 死から買い戻そうか。 死よ、その恐ろしさをイスラエルに存分に味わわせよ。 墓よ、その災いをはっきりと示せ。 わたしはもうあわれまない。

何西阿書 13:14 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我必救贖他們脫離陰間,救贖他們脫離死亡。死亡啊,你的災害在哪裡呢?陰間哪,你的毀滅在哪裡呢?在我眼前絕無後悔之事。

何西阿书 13:14 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我必救赎他们脱离阴间,救赎他们脱离死亡。死亡啊,你的灾害在哪里呢?阴间哪,你的毁灭在哪里呢?在我眼前绝无后悔之事。

何西阿書 13:14 (和合本繁體, CUVT)↓
我 必 救 贖 他 們 脫 離 陰 間 , 救 贖 他 們 脫 離 死 亡 。 死 亡 啊 , 你 的 災 害 在 哪 裡 呢 ? 陰 間 哪 , 你 的 毀 滅 在 哪 裡 呢 ? 在 我 眼 前 絕 無 後 悔 之 事 。

何西阿书 13:14 (和合本简体, CUVS)↓
我 必 救 赎 他 们 脱 离 阴 间 , 救 赎 他 们 脱 离 死 亡 。 死 亡 啊 , 你 的 灾 害 在 哪 里 呢 ? 阴 间 哪 , 你 的 毁 灭 在 哪 里 呢 ? 在 我 眼 前 绝 无 後 悔 之 事 。

 

아모스 9:2 (개역개정)↓
그들이 파고 스올로 들어갈지라도 내 손이 거기에서 붙잡아 낼 것이요 하늘로 올라갈지라도 내가 거기에서 붙잡아 내릴 것이며

요나 2:2 (개역개정, ...)↓
이르되 내가 받는 고난으로 말미암아 여호와께 불러 아뢰었더니 주께서 내게 대답하셨고 내가 스올의 뱃속에서 부르짖었더니 주께서 내 음성을 들으셨나이다

요나 2:2 (개역한글)↓
가로되 내가 받는 고난을 인하여 여호와께 불러 아뢰었삽더니 주께서 내게 대답하셨고 내가 스올의 뱃속에서 부르짖었삽더니 주께서 나의 음성을 들으셨나이다

요나 2:2 (표준새번역)↓
아뢰었다. "내가 고통스러울 때 주께 불러 아뢰었더니, 주께서 내게 응답하셨습니다. 내가 스올 한가운데서 살려 달라고 외쳤더니, 주께서 나의 호소를 들어주셨습니다.

요나 2:2 (공동번역 개정판)↓
요나가 그 물고기 뱃속에서 하느님 야훼께 기도를 올리니,

Jonah 2:2 (English Revised Version)↓
And he said, I called by reason of mine affliction unto the LORD, and he answered me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.

ヨナ書 2:2 (New Christian Bible Study)↓
言った、「わたしは悩みのうちから主に呼ばわると、主はわたしに答えられた。わたしが陰府の腹の中から叫ぶと、あなたはわたしの声を聞かれた。

Jonah 2:2 (New International Version)↓
He said: “In my distress I called to the Lord, and he answered me. From deep in the realm of the dead I called for help, and you listened to my cry.

ヨナ書 2:2 (Japanese Contemporary Bible)↓
「苦しくてどうしようもない時、 私が主に向かって叫ぶと、 主は答えてくださいました。 死の淵から叫ぶと、 主よ、あなたは聞いてくださいました。

約拿書 2:2 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
說:「我遭遇患難求告耶和華,你就應允我。從陰間的深處呼求,你就俯聽我的聲音。

约拿书 2:2 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
说:“我遭遇患难求告耶和华,你就应允我。从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。

約拿書 2:2 (和合本繁體, CUVT)↓
說 : 我 遭 遇 患 難 求 告 耶 和 華 , 你 就 應 允 我 ; 從 陰 間 的 深 處 呼 求 , 你 就 俯 聽 我 的 聲 音 。

约拿书 2:2 (和合本简体, CUVS)↓
说 : 我 遭 遇 患 难 求 告 耶 和 华 , 你 就 应 允 我 ; 从 阴 间 的 深 处 呼 求 , 你 就 俯 听 我 的 声 音 。

 

하박국 2:5 (개역개정)↓
그는 술을 즐기며 거짓되고 교만하여 가만히 있지 아니하고 스올처럼 자기의 욕심을 넓히며 또 그는 사망 같아서 족한 줄을 모르고 자기에게로 여러 나라를 모으며 여러 백성을 모으나니

마태복음 5:22 (개역개정)↓
나는 너희에게 이르노니 형제에게 노하는 자마다 심판을 받게 되고 형제를 대하여 라가라 하는 자는 공회에 잡혀가게 되고 미련한 놈이라 하는 자는 지옥 불에 들어가게 되리라

마태복음 5:29 (개역개정)↓
만일 네 오른 눈이 너로 실족하게 하거든 빼어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던져지지 않는 것이 유익하며

마태복음 5:30 (개역개정)↓
또한 만일 네 오른손이 너로 실족하게 하거든 찍어 내버리라 네 백체 중 하나가 없어지고 온 몸이 지옥에 던져지지 않는 것이 유익하니라

마태복음 10:28 (개역개정)↓
몸은 죽여도 영혼은 능히 죽이지 못하는 자들을 두려워하지 말고 오직 몸과 영혼을 능히 지옥에 멸하실 수 있는 이를 두려워하라

마태복음 10:28 (표준새번역)↓
그리고 몸은 죽일지라도 영혼은 죽이지 못하는 자를 두려워하지 말고, 영혼도 몸도 둘 다 지옥에 던져서 멸망시킬 수 있는 분을 두려워하여라.

마태복음 10:28 (공동번역 개정판)↓
그리고 육신은 죽여도 영혼은 죽이지 못하는 사람들을 두려워하지 말고 영혼과 육신을 아울러 지옥에 던져 멸망시킬 수 있는 분을 두려워하여라.

Matthew 10:28 (English Revised Version)↓
And be not afraid of them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.

マタイによる福音書 10:28 (New Christian Bible Study)↓
また、からだを殺しても、魂を殺すことのできない者どもを恐れるな。むしろ、からだも魂も地獄で滅ぼす力のあるかたを恐れなさい。

Matthew 10:28 (New International Version)↓
Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.

マタイの福音書 10:28 (Japanese Contemporary Bible)↓
体だけは殺せても、たましいには指一本ふれることもできないような人々を、恐れてはいけません。たましいも体も地獄に落とすことのできる神だけを恐れなさい。

マタイによる福音書 10:28 (WorldBibles)↓
体を殺しても,魂を殺すことのできない者たちを恐れてはいけない。むしろ,魂も体も共にゲヘナで滅ぼすことのできる方を恐れなさい。

馬太福音 10:28 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
那殺身體不能殺靈魂的,不要怕他們;唯有能把身體和靈魂都滅在地獄裡的,正要怕他。

马太福音 10:28 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们;唯有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。

馬太福音 10:28 (和合本繁體, CUVT)↓
你們不要怕那些能殺死身體卻不能殺死靈魂的;反而倒要懼怕那位能把靈魂和身體都毀滅在地獄裡的。

马太福音 10:28 (和合本简体, CUVS)↓
你们不要怕那些能杀死身体却不能杀死灵魂的;反而倒要惧怕那位能把灵魂和身体都毁灭在地狱里的。

 

마태복음 18:9 (개역개정)↓
만일 네 눈이 너를 범죄하게 하거든 빼어 내버리라 한 눈으로 영생에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥 불에 던져지는 것보다 나으니라

마태복음 23:15 (개역개정)↓
화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 교인 한 사람을 얻기 위하여 바다와 육지를 두루 다니다가 생기면 너희보다 배나 더 지옥 자식이 되게 하는도다

마태복음 23:33 (개역개정)↓
뱀들아 독사의 새끼들아 너희가 어떻게 지옥의 판결을 피하겠느냐

마가복음 9:43 (개역개정)↓
만일 네 손이 너를 범죄하게 하거든 찍어버리라 장애인으로 영생에 들어가는 것이 두 손을 가지고 지옥 곧 꺼지지 않는 불에 들어가는 것보다 나으니라

마가복음 9:45 (개역개정)↓
만일 네 발이 너를 범죄하게 하거든 찍어버리라 다리 저는 자로 영생에 들어가는 것이 두 발을 가지고 지옥에 던져지는 것보다 나으니라

마가복음 9:47 (개역개정)↓
만일 네 눈이 너를 범죄하게 하거든 빼버리라 한 눈으로 하나님의 나라에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥에 던져지는 것보다 나으니라

누가복음 8:31 (개역개정)↓
무저갱으로 들어가라 하지 마시기를 간구하더니

누가복음 12:5 (개역개정)↓
마땅히 두려워할 자를 내가 너희에게 보이리니 곧 죽인 후에 또한 지옥에 던져 넣는 권세 있는 그를 두려워하라 내가 참으로 너희에게 이르노니 그를 두려워하라

로마서 10:7 (개역개정)↓
혹은 누가 무저갱에 내려가겠느냐 하지 말라 하니 내려가겠느냐 함은 그리스도를 죽은 자 가운데서 모셔 올리려는 것이라

야고보서 3:6 (개역개정)↓
혀는 곧 불이요 불의의 세계라 혀는 우리 지체 중에서 온 몸을 더럽히고 삶의 수레바퀴를 불사르나니 그 사르는 것이 지옥 불에서 나느니라

베드로후서 2:4 (개역개정)↓
하나님이 범죄한 천사들을 용서하지 아니하시고 지옥에 던져 어두운 구덩이에 두어 심판 때까지 지키게 하셨으며

베드로후서 2:4 (표준새번역)↓
하나님께서는 죄를 지은 천사들을 아까워하지 않으시고, 지옥에 던져서, 그들을 사슬에 묶어 심판 때까지 어둠 속에 있게 하셨습니다.

베드로후서 2:4 (공동번역 개정판)↓
하느님께서는 죄지은 천사들을 용서 없이 깊은 구렁텅이에 던져서 심판 때까지 어둠 속에 갇혀 있게 하셨습니다.

2 Peter 2:4 (English Revised Version)↓
For if God spared not angels when they sinned, but cast them down to hell, and committed them to pits of darkness, to be reserved unto judgment;

ペトロへの手紙二 2:4 (New Christian Bible Study)↓
神は、罪を犯した御使たちを許しておかないで、彼らを下界におとしいれ、さばきの時まで暗やみの穴に閉じ込めておかれた。

2 Peter 2:4 (New International Version)↓
For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell, putting them in chains of darkness to be held for judgment;

ペテロの手紙Ⅱ 2:4 (Japanese Contemporary Bible)↓
神は天使でさえ、罪を犯した場合は少しも手加減せず、地獄に投げ込み、審判の日まで、ほら穴の暗闇に閉じ込めました。

ペトロの第二の手紙 2:4 (WorldBibles)↓
神が,み使いたちが罪を犯した時に彼らを放免することはせず,むしろ裁きのために留め置いておくため,彼らをタルタロスタルタロスは地獄の別名に投げ込んで,闇の穴に引き渡されたのであれば,

彼得後書 2:4 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
就是天使犯了罪,神也沒有寬容,曾把他們丟在地獄,交在黑暗坑中,等候審判。

彼得后书 2:4 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
就是天使犯了罪,神也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。

彼得後書 2:4 (和合本繁體, CUVT)↓
要知道:既然神沒有顧惜那些犯罪的天使,把他們扔進地獄,囚禁在幽暗的坑裡,拘留到審判的時候;

彼得后书 2:4 (和合本简体, CUVS)↓
要知道:既然神没有顾惜那些犯罪的天使,把他们扔进地狱,囚禁在幽暗的坑里,拘留到审判的时候;

 

요한계시록 9:1 (개역개정)↓
다섯째 천사가 나팔을 불매 내가 보니 하늘에서 땅에 떨어진 별 하나가 있는데 그가 무저갱의 열쇠를 받았더라

요한계시록 9:2 (개역개정)↓
그가 무저갱을 여니 그 구멍에서 큰 화덕의 연기 같은 연기가 올라오매 해와 공기가 그 구멍의 연기로 말미암아 어두워지며

요한계시록 9:11 (개역개정, ...)↓
그들에게 왕이 있으니 무저갱의 사자라 히브리어로는 그 이름이 아바돈이요 헬라어로는 그 이름이 아볼루온이더라

요한계시록 9:11 (개역한글)↓
저희에게 임금이 있으니 무저갱의 사자라 히브리 음으로 이름은 아바돈이요 헬라 음으로 이름은 아볼루온이더라

요한계시록 9:11 (표준새번역)↓
그것들은 아비소스의 사자를 자기들의 왕으로 떠받들었는데, 그 이름은 히브리 말로는 아바돈이요, 그리스 말로는 아볼루온입니다.

요한계시록 9:11 (공동번역 개정판)↓
그것들은 지옥의 악신을 왕으로 모셨습니다. 그 이름은 히브리 말로는 아바돈이고 그리스 말로는 아폴리욘이니 곧 파괴자라는 뜻입니다.

Revelation 9:11 (English Revised Version)↓
They have over them as king the angel of the abyss: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek tongue he hath the name Apollyon.

ヨハネの黙示録 9:11 (New Christian Bible Study)↓
彼らは、底知れぬ所の使を王にいただいており、その名をヘブル語でアバドンと言い、ギリシヤ語ではアポルオンと言う。

Revelation 9:11 (New International Version)↓
They had as king over them the angel of the Abyss, whose name in Hebrew is Abaddon and in Greek is Apollyon (that is, Destroyer).

ヨハネの黙示録 9:11 (Japanese Contemporary Bible)↓
彼らの王は、底なしの穴の支配者で、その名をヘブル語でアバドン(破壊)、ギリシヤ語でアポリュオン(破壊者)と呼ばれていました。

ヨハネの黙示録 9:11 (WorldBibles)↓
---

啟示錄 9:11 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
有無底坑的使者做牠們的王,按著希伯來話名叫亞巴頓,希臘話名叫亞玻倫。

启示录 9:11 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
有无底坑的使者做它们的王,按着希伯来话名叫亚巴顿,希腊话名叫亚玻伦。

啟示錄 9:11 (和合本繁體, CUVT)↓
有一個王統管牠們,就是那無底坑的使者;他的名字,希伯來語是「阿巴頓」,按希臘語的名字是「阿波倫」。

启示录 9:11 (和合本简体, CUVS)↓
有一个王统管它们,就是那无底坑的使者;他的名字,希伯来语是“阿巴顿”,按希腊语的名字是“阿波伦”。

 

요한계시록 11:7 (개역개정)↓
천사가 이르되 왜 놀랍게 여기느냐 내가 여자와 그가 탄 일곱 머리와 열 뿔 가진 짐승의 비밀을 네게 이르리라

요한계시록 17:8 (개역개정)↓
네가 본 짐승은 전에 있었다가 지금은 없으나 장차 무저갱으로부터 올라와 멸망으로 들어갈 자니 땅에 사는 자들로서 창세 이후로 그 이름이 생명책에 기록되지 못한 자들이 이전에 있었다가 지금은 없으나 장차 나올 짐승을 보고 놀랍게 여기리라

요한계시록 20:1 (개역개정)↓
또 내가 보매 천사가 무저갱의 열쇠와 큰 쇠사슬을 그의 손에 가지고 하늘로부터 내려와서

요한계시록 20:3 (개역개정)↓
무저갱에 던져 넣어 잠그고 그 위에 인봉하여 천 년이 차도록 다시는 만국을 미혹하지 못하게 하였는데 그 후에는 반드시 잠깐 놓이리라

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

'구약교회' 카테고리의 다른 글

더위∙우박∙폭양  (0) 2023.04.08
안개∙이슬  (0) 2023.04.07
여왕  (0) 2023.04.01
독주∙방탕∙술∙탐욕∙포도주  (0) 2023.04.01
흑암∙∙∙어둠  (0) 2023.03.31