안개∙이슬

2023. 4. 7. 10:29구약교회

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

창세기 2:6 (개역개정)↓
안개만 땅에서 올라와 온 지면을 적셨더라

창세기 2:6 (표준새번역)↓
땅에서 물이 솟아서, 온 땅을 적셨다.

창세기 2:6 (공동번역 개정판)↓
마침 땅에서 물이 솟아 온 땅을 적시자

Genesis 2:6 (English Revised Version)↓
but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

創世記 2:6 (New Christian Bible Study)↓
しかし地から泉がわきあがって土の全面を潤していた。

Genesis 2:6 (New International Version)↓
but streams came up from the earth and watered the whole surface of the ground.

創世記 2:6 (Japanese Contemporary Bible)↓
しかし、あちこちから泉がわき出て、全地を潤していました。

創世記 2:6 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。

创世记 2:6 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
但有雾气从地上腾,滋润遍地。

創世記 2:6 (和合本繁體, CUVT)↓
但 有 霧 氣 從 地 上 騰 , 滋 潤 遍 地 。

创世记 2:6 (和合本简体, CUVS)↓
但 有 雾 气 从 地 上 腾 , 滋 润 遍 地 。

 

창세기 27:28 (개역개정)↓
하나님은 하늘의 이슬과 땅의 기름짐이며 풍성한 곡식과 포도주를 네게 주시기를 원하노라

창세기 27:28 (표준새번역)↓
하나님은 하늘에서 이슬을 내려 주시고, 땅을 기름지게 하시고, 곡식과 새 포도주가 너에게 넉넉하게 하실 것이다.

창세기 27:28 (공동번역 개정판)↓
하느님께서 하늘에서 내리신 이슬로 땅이 기름져 오곡이 풍성하고 술이 넘쳐나라.

Genesis 27:28 (English Revised Version)↓
And God give thee of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And plenty of corn and wine:

創世記 27:28 (New Christian Bible Study)↓
どうか神が、天の露と、地の肥えたところと、多くの穀物と、新しいぶどう酒とをあなたに賜わるように。

Genesis 27:28 (New International Version)↓
May God give you heaven’s dew and earth’s richness—an abundance of grain and new wine.

創世記 27:28 (Japanese Contemporary Bible)↓
27~29 ヤコブは父のそばへ行き、頬に口づけしました。イサクは息子の服のにおいをかぎ、いよいよエサウだと思い込みました。「わが子の体は、主の恵みをたっぷり頂いた大地と野の快い香りでいっぱいだ。主がいつも十分な雨を降らせ、豊かな収穫と新しいぶどう酒を与えてくださいますように。たくさんの国がおまえの奴隷となるだろう。おまえは兄弟たちの主人となる。親類中がおまえに腰をかがめ、頭を下げる。おまえをのろう者はみなのろわれ、おまえを祝福する者はすべて祝福される。」

創世記 27:28 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
願神賜你天上的甘露、地上的肥土,並許多五穀、新酒。

创世记 27:28 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
愿神赐你天上的甘露、地上的肥土,并许多五谷、新酒。

創世記 27:28 (和合本繁體, CUVT)↓
願   神 賜 你 天 上 的 甘 露 , 地 上 的 肥 土 , 並 許 多 五 穀 新 酒 。

创世记 27:28 (和合本简体, CUVS)↓
愿   神 赐 你 天 上 的 甘 露 , 地 上 的 肥 土 , 并 许 多 五 谷 新 酒 。

 

창세기 27:39 (개역개정)↓
그 아버지 이삭이 그에게 대답하여 이르되 네 주소는 땅의 기름짐에서 멀고 내리는 하늘 이슬에서 멀 것이며

출애굽기 16:13 (개역개정)↓
저녁에는 메추라기가 와서 진에 덮이고 아침에는 이슬이 진 주위에 있더니

출애굽기 16:14 (개역개정)↓
그 이슬이 마른 후에 광야 지면에 작고 둥글며 서리 같이 가는 것이 있는지라

민수기 11:9 (개역개정)↓
밤에 이슬이 진영에 내릴 때에 만나도 함께 내렸더라

신명기 32:2 (개역개정)↓
내 교훈은 비처럼 내리고 내 말은 이슬처럼 맺히나니 연한 풀 위의 가는 비 같고 채소 위의 단비 같도다

신명기 33:13 (개역개정)↓
요셉에 대하여는 일렀으되 원하건대 그 땅이 여호와께 복을 받아 하늘의 보물인 이슬과 땅 아래에 저장한 물과

신명기 33:28 (개역개정)↓
이스라엘이 안전히 거하며 야곱의 샘은 곡식과 새 포도주의 땅에 홀로 있나니 곧 그의 하늘이 이슬을 내리는 곳에로다

사사기 6:37 (개역개정)↓
보소서 내가 양털 한 뭉치를 타작 마당에 두리니 만일 이슬이 양털에만 있고 주변 땅은 마르면 주께서 이미 말씀하심 같이 내 손으로 이스라엘을 구원하실 줄을 내가 알겠나이다 하였더니

사사기 6:38 (개역개정)↓
그대로 된지라 이튿날 기드온이 일찍이 일어나서 양털을 가져다가 그 양털에서 이슬을 짜니 물이 그릇에 가득하더라

사사기 6:39 (개역개정)↓
기드온이 또 하나님께 여쭈되 주여 내게 노하지 마옵소서 내가 이번만 말하리이다 구하옵나니 내게 이번만 양털로 시험하게 하소서 원하건대 양털만 마르고 그 주변 땅에는 다 이슬이 있게 하옵소서 하였더니

사사기 6:40 (개역개정)↓
그 밤에 하나님이 그대로 행하시니 곧 양털만 마르고 그 주변 땅에는 다 이슬이 있었더라

사무엘하 1:21 (개역개정)↓
길보아 산들아 너희 위에 이슬과 비가 내리지 아니하며 제물 낼 밭도 없을지어다 거기서 두 용사의 방패가 버린 바 됨이니라 곧 사울의 방패가 기름 부음을 받지 아니함 같이 됨이로다

사무엘하 17:12 (개역개정)↓
우리가 그 만날 만한 곳에서 그를 기습하기를 이슬이 땅에 내림 같이 우리가 그의 위에 덮여 그와 그 함께 있는 모든 사람을 하나도 남겨 두지 아니할 것이요

열왕기상 17:1 (개역개정)↓
길르앗에 우거하는 자 중에 디셉 사람 엘리야가 아합에게 말하되 내가 섬기는 이스라엘의 하나님 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내 말이 없으면 수 년 동안 비도 이슬도 있지 아니하리라 하니라

욥기 29:19 (개역개정)↓
내 뿌리는 물로 뻗어나가고 이슬이 내 가지에서 밤을 지내고 갈 것이며

욥기 36:27 (개역개정)↓
그가 물방울을 가늘게 하시며 빗방울이 증발하여 안개가 되게 하시도다

욥기 38:28 (개역개정)↓
비에게 아비가 있느냐 이슬방울은 누가 낳았느냐

시편 110:3 (개역개정)↓
주의 권능의 날에 주의 백성이 거룩한 옷을 입고 즐거이 헌신하니 새벽 이슬 같은 주의 청년들이 주께 나오는도다

시편 133:3 (개역개정, ...)↓
헐몬의 이슬이 시온의 산들에 내림 같도다 거기서 여호와께서 복을 명령하셨나니 곧 영생이로다

시편 133:3 (개역한글)↓
헐몬의 이슬이 시온의 산들에 내림 같도다 거기서 여호와께서 복을 명하셨나니 곧 영생이로다

시편 133:3 (표준새번역)↓
헐몬의 이슬이 시온 산에 내림과 같구나. 주께서 여기에 복을 약속하셨으니, 그 복은 곧 영생이다.

시편 133:3 (공동번역 개정판)↓
헤르몬 산에서 시온 산 줄기를 타고 굽이굽이 내리는 이슬 같구나. 그 곳은 야훼께서 복을 내린 곳, 그 복은 영생이로다.

Psalm 133:3 (English Revised Version)↓
Like the dew of Hermon, that cometh down upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore.

詩編 133:3 (New Christian Bible Study)↓
またヘルモンの露がシオンの山に下るようだ。これは主がかしこに祝福を命じ、とこしえに命を与えられたからである。

Psalms 133:3 (New International Version)↓
It is as if the dew of Hermon were falling on Mount Zion. For there the Lord bestows his blessing, even life forevermore.

詩篇 133:3 (Japanese Contemporary Bible)↓
仲良く暮らすことは、 ヘルモン山やイスラエルの山々に降りる露にも 似ていて、新たな息吹を呼びさますのです。 こうして、主はイスラエルに、 永遠のいのちの祝福を与えると約束なさったのです。

詩篇 133:3 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
又好比黑門的甘露降在錫安山,因為在那裡有耶和華所命定的福,就是永遠的生命。

诗篇 133:3 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
又好比黑门的甘露降在锡安山,因为在那里有耶和华所命定的福,就是永远的生命。

詩篇 133:3 (和合本繁體, CUVT)↓
又 好 比 黑 門 的 甘 露 降 在 錫 安 山 ; 因 為 在 那 裡 有 耶 和 華 所 命 定 的 福 , 就 是 永 遠 的 生 命 。

诗篇 133:3 (和合本简体, CUVS)↓
又 好 比 黑 门 的 甘 露 降 在 锡 安 山 ; 因 为 在 那 里 有 耶 和 华 所 命 定 的 福 , 就 是 永 远 的 生 命 。

 

시편 135:7 (개역개정)↓
안개를 땅 끝에서 일으키시며 비를 위하여 번개를 만드시며 바람을 그 곳간에서 내시는도다

시편 148:8 (개역개정)↓
불과 우박과 눈과 안개와 그의 말씀을 따르는 광풍이며

잠언 3:20 (개역개정)↓
그의 지식으로 깊은 바다를 갈라지게 하셨으며 공중에서 이슬이 내리게 하셨느니라

잠언 19:12 (개역개정)↓
왕의 노함은 사자의 부르짖음 같고 그의 은택은 풀 위의 이슬 같으니라

잠언 21:6 (개역개정)↓
속이는 말로 재물을 모으는 것은 죽음을 구하는 것이라 곧 불려다니는 안개니라

아가 5:2 (개역개정)↓
내가 잘지라도 마음은 깨었는데 나의 사랑하는 자의 소리가 들리는구나 문을 두드려 이르기를 나의 누이, 나의 사랑, 나의 비둘기, 나의 완전한 자야 문을 열어 다오 내 머리에는 이슬이, 내 머리털에는 밤이슬이 가득하였다 하는구나

이사야 26:19 (개역개정)↓
주의 죽은 자들은 살아나고 그들의 시체들은 일어나리이다 티끌에 누운 자들아 너희는 깨어 노래하라 주의 이슬은 빛난 이슬이니 땅이 죽은 자들을 내놓으리로다

이사야 44:22 (개역개정)↓
내가 네 허물을 빽빽한 구름 같이, 네 죄를 안개 같이 없이하였으니 너는 내게로 돌아오라 내가 너를 구속하였음이니라

다니엘 4:15 (개역개정)↓
그러나 그 뿌리의 그루터기를 땅에 남겨 두고 쇠와 놋줄로 동이고 그것을 들 풀 가운데에 두어라 그것이 하늘 이슬에 젖고 땅의 풀 가운데에서 짐승과 더불어 제 몫을 얻으리라

다니엘 4:23 (개역개정)↓
왕이 보신즉 한 순찰자, 한 거룩한 자가 하늘에서 내려와서 이르기를 그 나무를 베어 없애라 그러나 그 뿌리의 그루터기는 땅에 남겨 두고 쇠와 놋줄로 동이고 그것을 들 풀 가운데에 두라 그것이 하늘 이슬에 젖고 또 들짐승들과 더불어 제 몫을 얻으며 일곱 때를 지내리라 하였나이다

다니엘 4:25 (개역개정)↓
왕이 사람에게서 쫓겨나서 들짐승과 함께 살며 소처럼 풀을 먹으며 하늘 이슬에 젖을 것이요 이와 같이 일곱 때를 지낼 것이라 그 때에 지극히 높으신 이가 사람의 나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시는 줄을 아시리이다

다니엘 4:33 (개역개정)↓
바로 그 때에 이 일이 나 느부갓네살에게 응하므로 내가 사람에게 쫓겨나서 소처럼 풀을 먹으며 몸이 하늘 이슬에 젖고 머리털이 독수리 털과 같이 자랐고 손톱은 새 발톱과 같이 되었더라

다니엘 5:21 (개역개정)↓
사람 중에서 쫓겨나서 그의 마음이 들짐승의 마음과 같았고 또 들나귀와 함께 살며 또 소처럼 풀을 먹으며 그의 몸이 하늘 이슬에 젖었으며 지극히 높으신 하나님이 사람 나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 누구든지 그 자리에 세우시는 줄을 알기에 이르렀나이다

호세아 6:4 (개역개정)↓
에브라임아 내가 네게 어떻게 하랴 유다야 내가 네게 어떻게 하랴 너희의 인애가 아침 구름이나 쉬 없어지는 이슬 같도다

호세아 13:3 (개역개정)↓
이러므로 그들은 아침 구름 같으며 쉬 사라지는 이슬 같으며 타작 마당에서 광풍에 날리는 쭉정이 같으며 굴뚝에서 나가는 연기 같으리라

호세아 14:5 (개역개정)↓
내가 이스라엘에게 이슬과 같으리니 그가 백합화 같이 피겠고 레바논 백향목 같이 뿌리가 박힐 것이라

미가 5:7 (개역개정)↓
야곱의 남은 자는 많은 백성 가운데 있으리니 그들은 여호와께로부터 내리는 이슬 같고 풀 위에 내리는 단비 같아서 사람을 기다리지 아니하며 인생을 기다리지 아니할 것이며

학개 1:10 (개역개정)↓
그러므로 너희로 말미암아 하늘은 이슬을 그쳤고 땅은 산물을 그쳤으며

스가랴 8:12 (개역개정)↓
곧 평강의 씨앗을 얻을 것이라 포도나무가 열매를 맺으며 땅이 산물을 내며 하늘은 이슬을 내리리니 내가 이 남은 백성으로 이 모든 것을 누리게 하리라

스가랴 8:12 (표준새번역)↓
뿌린 씨는 잘 자라며, 포도나무는 열매를 맺고, 땅은 곡식을 내고, 하늘은 이슬을 내릴 것이다. 살아 남은 백성에게, 내가, 이 모든 것을 주어서 누리게 하겠다.

스가랴 8:12 (공동번역 개정판)↓
이제 내가 평화를 심어주리니, 포도나무는 열매를 맺고 하늘은 비를 내리며 땅은 소출을 내리라. 그리하여 살아 남은 내 백성으로 하여금 이 모든 것을 받아 누리게 하리라.

Zechariah 8:12 (English Revised Version)↓
Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD.

ゼカリヤ書 8:12 (New Christian Bible Study)↓
彼らは憎むべきことをして、恥じたであろうか。すこしも恥ずかしいとは思わず、また恥じることを知らなかった。それゆえ彼らは倒れる者と共に倒れる。わたしが彼らを罰するとき、彼らは倒れると、主は言われる。

Zechariah 8:12 (New International Version)↓
Are they ashamed of their detestable conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when they are punished, says the Lord.

ゼカリヤ書 8:12 (Japanese Contemporary Bible)↓
偶像を拝むことを恥じるどころか、 顔を赤らめることさえしない。 その報いで彼らは死に、倒れた者の間に転がる。

撒迦利亞書 8:12 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
他們行可憎的事知道慚愧嗎?不然!他們毫不慚愧,也不知羞恥。因此,他們必在仆倒的人中仆倒,我向他們討罪的時候,他們必致跌倒。』」這是耶和華說的。

撒迦利亚书 8:12 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
他们行可憎的事知道惭愧吗?不然!他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他们必在仆倒的人中仆倒,我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。’”这是耶和华说的。

撒迦利亞書 8:12 (和合本繁體, CUVT)↓
他 們 行 可 憎 的 事 知 道 慚 愧 麼 ? 不 然 , 他 們 毫 不 慚 愧 , 也 不 知 羞 恥 。 因 此 他 們 必 在 仆 倒 的 人 中 仆 倒 ; 我 向 他 們 討 罪 的 時 候 , 他 們 必 致 跌 倒 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

撒迦利亚书 8:12 (和合本简体, CUVS)↓
他 们 行 可 憎 的 事 知 道 惭 愧 麽 ? 不 然 , 他 们 毫 不 惭 愧 , 也 不 知 羞 耻 。 因 此 他 们 必 在 仆 倒 的 人 中 仆 倒 ; 我 向 他 们 讨 罪 的 时 候 , 他 们 必 致 跌 倒 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

 

사도행전 13:11 (개역개정)↓
보라 이제 주의 손이 네 위에 있으니 네가 맹인이 되어 얼마 동안 해를 보지 못하리라 하니 즉시 안개와 어둠이 그를 덮어 인도할 사람을 두루 구하는지라

야고보서 4:14 (개역개정)↓
내일 일을 너희가 알지 못하는도다 너희 생명이 무엇이냐 너희는 잠깐 보이다가 없어지는 안개니라

야고보서 4:14 (표준새번역)↓
여러분은 내일 일을 알지 못합니다. 여러분의 생명이 무엇입니까? 여러분은 잠깐 나타났다가 사라져 버리는 안개에 지나지 않습니다.

야고보서 4:14 (공동번역 개정판)↓
당신들은 내일 당신들의 생명이 어떻게 될는지 알지 못합니다. 당신들은 잠깐 나타났다가 사라져버리는 안개에 지나지 않습니다.

James 4:14 (English Revised Version)↓
whereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.

ヤコブの手紙 4:14 (New Christian Bible Study)↓
あなたがたは、あすのこともわからぬ身なのだ。あなたがたのいのちは、どんなものであるか。あなたがたは、しばしの間あらわれて、たちまち消え行く霧にすぎない。

James 4:14 (New International Version)↓
Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.

ヤコブの手紙 4:14 (Japanese Contemporary Bible)↓
明日どんなことがわが身に起こるか、だれにもわからないのです。あなたがたのいのちは、朝霧のようにはかないものです。

ヤコブからの手紙 4:14 (WorldBibles)↓
一方では,あなた方は明日自分の命がどうなるかを知らないのです。というのは,あなた方の命はどんなものなのですか。あなた方は,少しの間現われて,やがて消え去ってしまう霧にすぎないのです。

雅各書 4:14 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是什麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。

雅各书 4:14 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。

雅各書 4:14 (和合本繁體, CUVT)↓
你們不知道明天是什麼、生命是什麼!你們不過是一陣雲霧,出現片刻,隨後就消失了。

雅各书 4:14 (和合本简体, CUVS)↓
你们不知道明天是什么、生命是什么!你们不过是一阵云雾,出现片刻,随后就消失了。

 

베드로후서 2:17 (개역개정)↓
이 사람들은 물 없는 샘이요 광풍에 밀려 가는 안개니 그들을 위하여 캄캄한 어둠이 예비되어 있나니

베드로후서 2:17 (표준새번역)↓
이 사람들은 물 없는 샘이요, 폭풍에 밀려 가는 안개입니다. 그들에게는 캄캄한 어둠이 마련되어 있습니다.

베드로후서 2:17 (공동번역 개정판)↓
이런 자들은 물 없는 샘이며 폭풍에 밀려가는 안개입니다. 이런 자들을 위해서 깊은 암흑이 마련되어 있습니다.

2 Peter 2:17 (English Revised Version)↓
These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.

ペトロへの手紙二 2:17 (New Christian Bible Study)↓
この人々は、いわば、水のない井戸、突風に吹きはらわれる霧であって、彼らには暗やみが用意されている。

2 Peter 2:17 (New International Version)↓
These people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.

ペテロの手紙Ⅱ 2:17 (Japanese Contemporary Bible)↓
このような偽教師は、干上がった泉、風に吹き払われる霧のように、全く内実がありません。彼らを待っているのは暗闇です。

ペトロの第二の手紙 2:17 (WorldBibles)↓
これらの者たちは水のない井戸,あらしに吹き払われる雲であって,彼らのためには闇の暗黒がいつまでも用意されています。

彼得後書 2:17 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
這些人是無水的井,是狂風催逼的霧氣,有墨黑的幽暗為他們存留。

彼得前书 2:17 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。

彼得後書 2:17 (和合本繁體, CUVT)↓
這些人是無水的泉源,是被暴風吹逐的雲霧;有漆黑的幽暗為他們存留。

彼得前书 2:17 (和合本简体, CUVS)↓
这些人是无水的泉源,是被暴风吹逐的云雾;有漆黑的幽暗为他们存留。

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

'구약교회' 카테고리의 다른 글

Hatikvah(הַתִּקְוָה)  (0) 2023.05.22
더위∙우박∙폭양  (0) 2023.04.08
스올∙∙∙地 獄  (0) 2023.04.07
여왕  (0) 2023.04.01
독주∙방탕∙술∙탐욕∙포도주  (0) 2023.04.01