2023. 3. 28. 14:14ㆍ신약교회
△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛
原始福音→太古福音→基督예수福音 十誡命似而非는 混合敎會이다.
祕密 絶對主權 HighUniversalism 太古聖經→新舊約聖經66卷>
민수기 12:8 (개역개정)↓
그와는 내가 대면하여 명백히 말하고 은밀한 말로 하지 아니하며 그는 또 여호와의 형상을 보거늘 너희가 어찌하여 내 종 모세 비방하기를 두려워하지 아니하느냐
민수기 12:8 (표준새번역)↓
그와는 내가 얼굴을 마주 바라보고 말한다. 명백하게 말하고, 모호하게 말하지 않는다. 그는 나 주의 모습까지 볼 수 있다. 그런데 너희는 어찌하여 두려움도 없이, 나의 종 모세를 비방하느냐?민수기 12:8 (공동번역 개정판)↓
내가 모세와는 얼굴을 맞대고 이야기한다. 하나도 숨기지 않고 모두 말해 준다. 모세는 나 야훼의 모습까지 볼 수 있는 사람이다. 그런 나의 종 모세에게 감히 시비를 걸다니, 두렵지도 아니하냐?"Numbers 12:8 (English Revised Version)↓
with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?民数記 12:8 (New Christian Bible Study)↓
彼とは、わたしは口ずから語り、明らかに言って、なぞを使わない。彼はまた主の形を見るのである。なぜ、あなたがたはわたしのしもべモーセを恐れず非難するのか」。Numbers 12:8 (New International Version)↓
With him I speak face to face, clearly and not in riddles; he sees the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”民数記 12:8 (Japanese Contemporary Bible)↓
モーセはそうではない。彼はいつでもわたしと会って、直接話ができる。わたしの姿も見ることができる。それなのになぜ、恐れもなく彼を非難するのか。」民數記 12:8 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我要與他面對面說話,乃是明說,不用謎語,並且他必見我的形象。你們毀謗我的僕人摩西,為何不懼怕呢?」民数记 12:8 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形象。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?”民數記 12:8 (和合本繁體, CUVT)↓
我 要 與 他 面 對 面 說 話 , 乃 是 明 說 , 不 用 謎 語 , 並 且 他 必 見 我 的 形 像 。 你 們 毀 謗 我 的 僕 人 摩 西 , 為 何 不 懼 怕 呢 ?民数记 12:8 (和合本简体, CUVS)↓
我 要 与 他 面 对 面 说 话 , 乃 是 明 说 , 不 用 谜 语 , 并 且 他 必 见 我 的 形 像 。 你 们 毁 谤 我 的 仆 人 摩 西 , 为 何 不 惧 怕 呢 ?
신명기 27:15 (개역개정)↓
장색의 손으로 조각하였거나 부어 만든 우상은 여호와께 가증하니 그것을 만들어 은밀히 세우는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 응답하여 말하되 아멘 할지니라
사사기 3:19 (개역개정)↓
자기는 길갈 근처 돌 뜨는 곳에서부터 돌아와서 이르되 왕이여 내가 은밀한 일을 왕에게 아뢰려 하나이다 하니 왕이 명령하여 조용히 하라 하매 모셔 선 자들이 다 물러간지라
사무엘상 13:6 (개역개정)↓
이스라엘 사람들이 위급함을 보고 절박하여 굴과 수풀과 바위 틈과 은밀한 곳과 웅덩이에 숨으며
사무엘상 18:22 (개역개정)↓
사울이 그의 신하들에게 명령하되 너희는 다윗에게 비밀히 말하여 이르기를 보라 왕이 너를 기뻐하시고 모든 신하도 너를 사랑하나니 그런즉 네가 왕의 사위가 되는 것이 가하니라 하라
사무엘상 19:2 (개역개정)↓
그가 다윗에게 말하여 이르되 내 아버지 사울이 너를 죽이기를 꾀하시느니라 그러므로 이제 청하노니 아침에 조심하여 은밀한 곳에 숨어 있으라
사무엘하 12:12 (개역개정)↓
너는 은밀히 행하였으나 나는 온 이스라엘 앞에서 백주에 이 일을 행하리라 하셨나이다 하니
욥 12:22 (개역개정)↓
어두운 가운데에서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘을 광명한 데로 나오게 하시며
욥 15:11 (개역개정)↓
하나님의 위로와 은밀하게 하시는 말씀이 네게 작은 것이냐
욥기 15:11 (표준새번역)↓
하나님이 네게 위로를 베푸시는데도, 네게는 그 위로가 별것 아니란 말이냐? 하나님이 네게 부드럽게 말씀하시는데도, 네게는 그 말씀이 하찮게 들리느냐?욥기 15:11 (공동번역 개정판)↓
하느님의 위로 가지고는 안 되겠단 말인가? 우리의 부드러운 말 가지고는 어림도 없단 말인가?Job 15:11 (English Revised Version)↓
Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?ヨブ記 15:11 (New Christian Bible Study)↓
神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのかJob 15:11 (New International Version)↓
Are God’s consolations not enough for you, words spoken gently to you?ヨブ 記 15:11 (Japanese Contemporary Bible)↓
神の慰めなど あなたには取るに足りないものなのか。 神の優しさは、あなたの気持ちを逆なでするのか。約伯記 15:11 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
神用溫和的話安慰你,你以為太小嗎?约伯记 15:11 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
神用温和的话安慰你,你以为太小吗?約伯記 15:11 (和合本繁體, CUVT)↓
神 用 溫 和 的 話 安 慰 你 , 你 以 為 太 小 麼 ?约伯记 15:11 (和合本简体, CUVS)↓
神 用 温 和 的 话 安 慰 你 , 你 以 为 太 小 麽 ?
욥 40:13 (개역개정)↓
그들을 함께 진토에 묻고 그들의 얼굴을 싸서 은밀한 곳에 둘지니라
시편 10:8 (개역개정)↓
그가 마을 구석진 곳에 앉으며 그 은밀한 곳에서 무죄한 자를 죽이며 그의 눈은 가련한 자를 엿보나이다
시편 10:9 (개역개정)↓
사자가 자기의 굴에 엎드림 같이 그가 은밀한 곳에 엎드려 가련한 자를 잡으려고 기다리며 자기 그물을 끌어당겨 가련한 자를 잡나이다
시편 17:12 (개역개정)↓
그는 그 움킨 것을 찢으려 하는 사자 같으며 은밀한 곳에 엎드린 젊은 사자 같으니이다
시편 27:5 (개역개정, ...)↓
여호와께서 환난 날에 나를 그의 초막 속에 비밀히 지키시고 그의 장막 은밀한 곳에 나를 숨기시며 높은 바위 위에 두시리로다
시편 27:5 (개역한글)↓
여호와께서 환난 날에 나를 그 초막 속에 비밀히 지키시고 그 장막 은밀한 곳에 나를 숨기시며 바위 위에 높이 두시리로다시편 27:5 (표준새번역)↓
재난의 날이 오면, 주의 초막 속에 나를 숨겨 주시고, 주의 장막 은밀한 곳에 나를 감추시며, 반석 위에 나를 올려서 높여 주실 것이니,시편 27:5 (공동번역 개정판)↓
나 어려운 일 당할 때마다 당신의 초막 안에 숨겨주시고 당신의 장막 그윽히 감춰주시며 바위 위에 올려 높이시리니,Psalm 27:5 (English Revised Version)↓
For in the day of trouble he shall keep me secretly in his pavilion: in the covert of his tabernacle shall he hide me; he shall lift me up upon a rock.詩編 27:5 (New Christian Bible Study)↓
それは主が悩みの日に、その仮屋のうちにわたしを潜ませ、その幕屋の奥にわたしを隠し、岩の上にわたしを高く置かれるからである。Psalms 27:5 (New International Version)↓
For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his sacred tent and set me high upon a rock.詩篇 27:5 (Japanese Contemporary Bible)↓
悩みの日に、私は宮へ出かけます。 主は私をかくまってくださり、 高い岩の上に座らせて、詩篇 27:5 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
因為我遭遇患難,他必暗暗地保守我,在他亭子裡,把我藏在他帳幕的隱密處,將我高舉在磐石上。诗篇 27:5 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
因为我遭遇患难,他必暗暗地保守我,在他亭子里,把我藏在他帐幕的隐密处,将我高举在磐石上。詩篇 27:5 (和合本繁體, CUVT)↓
因 為 我 遭 遇 患 難 , 他 必 暗 暗 地 保 守 我 ; 在 他 亭 子 裡 , 把 我 藏 在 他 帳 幕 的 隱 密 處 , 將 我 高 舉 在 磐 石 上 。诗篇 27:5 (和合本简体, CUVS)↓
因 为 我 遭 遇 患 难 , 他 必 暗 暗 地 保 守 我 ; 在 他 亭 子 里 , 把 我 藏 在 他 帐 幕 的 隐 密 处 , 将 我 高 举 在 磐 石 上 。
시편 31:4 (개역개정)↓
그들이 나를 위하여 비밀히 친 그물에서 빼내소서 주는 나의 산성이시니이다
시편 31:20 (개역개정)↓
주께서 그들을 주의 은밀한 곳에 숨기사 사람의 꾀에서 벗어나게 하시고 비밀히 장막에 감추사 말 다툼에서 면하게 하시리이다
시편 44:21 (개역개정)↓
하나님이 이를 알아내지 아니하셨으리이까 무릇 주는 마음의 비밀을 아시나이다
시편 51:6 (개역개정)↓
보소서 주께서는 중심이 진실함을 원하시오니 내게 지혜를 은밀히 가르치시리이다
시편 81:7 (개역개정)↓
네가 고난 중에 부르짖으매 내가 너를 건졌고 우렛소리의 은밀한 곳에서 네게 응답하며 므리바 물 가에서 너를 시험하였도다 (셀라)
시편 90:8 (개역개정)↓
주께서 우리의 죄악을 주의 앞에 놓으시며 우리의 은밀한 죄를 주의 얼굴 빛 가운데에 두셨사오니
시편 91:1 (개역개정, ...)↓
지존자의 은밀한 곳에 거주하며 전능자의 그늘 아래에 사는 자여,
시편 91:1 (개역한글)↓
지존자의 은밀한 곳에 거하는 자는 전능하신 자의 그늘 아래 거하리로다시편 91:1 (표준새번역)↓
가장 높으신 분의 보호를 받으면서 사는 너는, 전능하신 분의 그늘 아래 머무를 것이다.시편 91:1 (공동번역 개정판)↓
지존하신 분의 거처에 몸을 숨기고 전능하신 분의 그늘 아래 머무는 사람아,Psalm 91:1 (English Revised Version)↓
He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.詩編 91:1 (New Christian Bible Study)↓
いと高き者のもとにある隠れ場に住む人、全能者の陰にやどる人はPsalms 91:1 (New International Version)↓
Whoever dwells in the shelter of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.詩篇 91:1 (Japanese Contemporary Bible)↓
私たちは、 どんなものにもまさる神によってかくまわれ、 この全能のお方のふところに住んでいます。詩篇 91:1 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
住在至高者隱密處的,必住在全能者的蔭下。诗篇 91:1 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
住在至高者隐密处的,必住在全能者的荫下。詩篇 91:1 (和合本繁體, CUVT)↓
住 在 至 高 者 隱 密 處 的 , 必 住 在 全 能 者 的 蔭 下 。诗篇 91:1 (和合本简体, CUVS)↓
住 在 至 高 者 隐 密 处 的 , 必 住 在 全 能 者 的 荫 下 。
시편 139:15 (개역개정)↓
내가 은밀한 데서 지음을 받고 땅의 깊은 곳에서 기이하게 지음을 받은 때에 나의 형체가 주의 앞에 숨겨지지 못하였나이다
잠언 11:13 (개역개정)↓
두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨기느니라
잠언 20:19 (개역개정)↓
두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀을 누설하나니 입술을 벌린 자를 사귀지 말지니라
잠언 21:14 (개역개정)↓
은밀한 선물은 노를 쉬게 하고 품 안의 뇌물은 맹렬한 분을 그치게 하느니라
잠언 25:9 (개역개정)↓
너는 이웃과 다투거든 변론만 하고 남의 은밀한 일은 누설하지 말라
전도서 12:14 (개역개정)↓
하나님은 모든 행위와 모든 은밀한 일을 선악 간에 심판하시리라
전도서 12:14 (표준새번역)↓
하나님은 모든 행위를 심판하신다. 선한 것이든 악한 것이든 모든 은밀한 일을 다 심판하신다.전도서 12:14 (공동번역 개정판)↓
좋은 일이든 나쁜 일이든, 심지어 남몰래 한 일까지도 사람이 한 모든 일을 하느님께서는 심판에 붙이신다는 사실을 명심하여라.Ecclesiastes 12:14 (English Revised Version)↓
For God shall bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it be good or whether it be evil.コヘレトの言葉 12:14 (New Christian Bible Study)↓
神はすべてのわざ、ならびにすべての隠れた事を善悪ともにさばかれるからである。Ecclesiastes 12:14 (New International Version)↓
For God will bring every deed into judgment, including every hidden thing, whether it is good or evil.伝道者の書 12:14 (Japanese Contemporary Bible)↓
神は私たちのすることをすべて、隠れたこともすべて、善も悪も、みなさばくのです。傳道書 12:14 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審問。传道书 12:14 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,神都必审问。傳道書 12:14 (和合本繁體, CUVT)↓
因 為 人 所 做 的 事 , 連 一 切 隱 藏 的 事 , 無 論 是 善 是 惡 , 神 都 必 審 問 。传道书 12:14 (和合本简体, CUVS)↓
因 为 人 所 做 的 事 , 连 一 切 隐 藏 的 事 , 无 论 是 善 是 恶 , 神 都 必 审 问 。
아가 2:14 (개역개정)↓
바위 틈 낭떠러지 은밀한 곳에 있는 나의 비둘기야 내가 네 얼굴을 보게 하라 네 소리를 듣게 하라 네 소리는 부드럽고 네 얼굴은 아름답구나
이사야 45:3 (개역개정)↓
네게 흑암 중의 보화와 은밀한 곳에 숨은 재물을 주어 네 이름을 부르는 자가 나 여호와 이스라엘의 하나님인 줄을 네가 알게 하리라
이사야 48:16 (개역개정)↓
너희는 내게 가까이 나아와 이것을 들으라 내가 처음부터 비밀히 말하지 아니하였나니 그것이 있을 때부터 내가 거기에 있었노라 하셨느니라 이제는 주 여호와께서 나와 그의 영을 보내셨느니라
이사야 65:4 (개역개정)↓
그들이 무덤 사이에 앉으며 은밀한 처소에서 밤을 지내며 돼지고기를 먹으며 가증한 것들의 국을 그릇에 담으면서
예레미야 13:17 (개역개정)↓
너희가 이를 듣지 아니하면 나의 심령이 너희 교만으로 말미암아 은밀한 곳에서 울 것이며 여호와의 양 떼가 사로잡힘으로 말미암아 눈물을 흘려 통곡하리라
예레미야 23:24 (개역개정)↓
여호와의 말씀이니라 사람이 내게 보이지 아니하려고 누가 자신을 은밀한 곳에 숨길 수 있겠느냐 여호와가 말하노라 나는 천지에 충만하지 아니하냐
예레미야 23:24 (표준새번역)↓
사람이 제아무리 은밀한 곳에 숨는다고 하여도, 그는 내 눈에서 벗어날 수 없다. 나 주의 말이다. 내가 하늘과 땅 어디에나 있는 줄을 모르느냐?"예레미야 23:24 (공동번역 개정판)↓
사람이 제아무리 숨어도 내 눈에서 벗어날 길은 없다. 똑똑히 들어라. 하늘과 땅 어디를 가나 내가 없는 곳은 없다. 똑똑히 들어라.Jeremiah 23:24 (English Revised Version)↓
Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.エレミヤ書 23:24 (New Christian Bible Study)↓
主は言われる、人は、ひそかな所に身を隠して、わたしに見られないようにすることができようか。主は言われる、わたしは天と地とに満ちているではないか。Jeremiah 23:24 (New International Version)↓
Who can hide in secret places so that I cannot see them?” declares the Lord. “Do not I fill heaven and earth?” declares the Lord.エレミヤ書 23:24 (Japanese Contemporary Bible)↓
人はわたしから姿を隠せるだろうか。 わたしは、天にも地にも、どこにでもいるではないか。耶利米書 23:24 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
耶和華說:「人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?」耶和華說:「我豈不充滿天地嗎?耶利米书 23:24 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
耶和华说:“人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?”耶和华说:“我岂不充满天地吗?耶利米書 23:24 (和合本繁體, CUVT)↓
耶 和 華 說 : 人 豈 能 在 隱 密 處 藏 身 , 使 我 看 不 見 他 呢 ? 耶 和 華 說 : 我 豈 不 充 滿 天 地 麼 ?耶利米书 23:24 (和合本简体, CUVS)↓
耶 和 华 说 : 人 岂 能 在 隐 密 处 藏 身 , 使 我 看 不 见 他 呢 ? 耶 和 华 说 : 我 岂 不 充 满 天 地 麽 ?
예레미야 33:3 (개역개정)↓
너는 내게 부르짖으라 내가 네게 응답하겠고 네가 알지 못하는 크고 은밀한 일을 네게 보이리라
예레미야 33:3 (표준새번역)↓
"네가 나를 부르면, 내가 너에게 응답하겠고, 네가 모르는 크고 놀라운 비밀을 너에게 알려 주겠다."예레미야 33:3 (공동번역 개정판)↓
너는 나를 불러라. 내가 대답하리라. 나는 네가 모르는 큰 비밀을 가르쳐주리라.Jeremiah 33:3 (English Revised Version)↓
Call unto me, and I will answer thee, and will shew thee great things, and difficult, which thou knowest not.エレミヤ書 33:3 (New Christian Bible Study)↓
わたしに呼び求めよ、そうすれば、わたしはあなたに答える。そしてあなたの知らない大きな隠されている事を、あなたに示す。Jeremiah 33:3 (New International Version)↓
‘Call to me and I will answer you and tell you great and unsearchable things you do not know.’エレミヤ書 33:3 (Japanese Contemporary Bible)↓
『わたしに尋ねなさい。そうすれば、この地に起ころうとしている、信じられないほど不思議なことを教える。耶利米書 33:3 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
你求告我,我就應允你,並將你所不知道、又大又難的事指示你。耶利米书 33:3 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
你求告我,我就应允你,并将你所不知道、又大又难的事指示你。耶利米書 33:3 (和合本繁體, CUVT)↓
你 求 告 我 , 我 就 應 允 你 , 並 將 你 所 不 知 道 、 又 大 又 難 的 事 指 示 你 。耶利米书 33:3 (和合本简体, CUVS)↓
你 求 告 我 , 我 就 应 允 你 , 并 将 你 所 不 知 道 、 又 大 又 难 的 事 指 示 你 。
예레미야 37:17 (개역개정)↓
시드기야 왕이 사람을 보내어 그를 이끌어내고 왕궁에서 그에게 비밀히 물어 이르되 여호와께로부터 받은 말씀이 있느냐 예레미야가 대답하되 있나이다 또 이르되 왕이 바벨론의 왕의 손에 넘겨지리이다
예레미야 38:16 (개역개정)↓
시드기야 왕이 비밀히 예레미야에게 맹세하여 이르되 우리에게 이 영혼을 지으신 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내가 너를 죽이지도 아니하겠으며 네 생명을 찾는 그 사람들의 손에 넘기지도 아니하리라 하는지라
예레미야 40:15 (개역개정)↓
가레아의 아들 요하난이 미스바에서 그다랴에게 비밀히 말하여 이르되 청하노니 내가 가서 사람이 모르게 느다냐의 아들 이스마엘을 죽이게 하라 어찌하여 그가 네 생명을 빼앗게 하여 네게 모인 모든 유다 사람을 흩어지게 하며 유다의 남은 자로 멸망을 당하게 하랴 하니라
예레미야 애가 3:10 (개역개정)↓
그는 내게 대하여 엎드려 기다리는 곰과 은밀한 곳에 있는 사자 같으사
애스겔 7:22 (개역개정)↓
내가 또 내 얼굴을 그들에게서 돌이키리니 그들이 내 은밀한 처소를 더럽히고 포악한 자도 거기 들어와서 더럽히리라
에스겔 28:3 (개역개정)↓
네가 다니엘보다 지혜로워서 은밀한 것을 깨닫지 못할 것이 없다 하고
다니엘 2:18 (개역개정)↓
하늘에 계신 하나님이 이 은밀한 일에 대하여 불쌍히 여기사 다니엘과 친구들이 바벨론의 다른 지혜자들과 함께 죽임을 당하지 않게 하시기를 그들로 하여금 구하게 하니라
다니엘 2:19 (개역개정)↓
이에 이 은밀한 것이 밤에 환상으로 다니엘에게 나타나 보이매 다니엘이 하늘에 계신 하나님을 찬송하니라
다니엘 2:19 (표준새번역)↓
바로 그 날 밤에 다니엘은 환상을 보고, 그 비밀을 밝히 알게 되었다. 다니엘은 하늘의 하나님을 찬송하였다.다니엘 2:19 (공동번역 개정판)↓
그 날 밤, 다니엘은 마침내 환상을 보고 그 비밀을 알게 되어 하늘에 계시는 하느님을 찬양하였다.Daniel 2:19 (English Revised Version)↓
Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.ダニエル書 2:19 (New Christian Bible Study)↓
ついに夜の幻のうちにこの秘密がダニエルに示されたので、ダニエルは天の神をほめたたえた。Daniel 2:19 (New International Version)↓
During the night the mystery was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heavenダニエル書 2:19 (Japanese Contemporary Bible)↓
その晩、幻の中で、神はダニエルに、王が見た夢を示したのです。ダニエルは天の神をほめたたえました。但以理書 2:19 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
這奧祕的事就在夜間異象中給但以理顯明,但以理便稱頌天上的神。但以理书 2:19 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的神。但以理書 2:19 (和合本繁體, CUVT)↓
這 奧 秘 的 事 就 在 夜 間 異 象 中 給 但 以 理 顯 明 , 但 以 理 便 稱 頌 天 上 的 神 。但以理书 2:19 (和合本简体, CUVS)↓
这 奥 秘 的 事 就 在 夜 间 异 象 中 给 但 以 理 显 明 , 但 以 理 便 称 颂 天 上 的 神 。
다니엘 2:22 (개역개정)↓
그는 깊고 은밀한 일을 나타내시고 어두운 데에 있는 것을 아시며 또 빛이 그와 함께 있도다
다니엘 2:27 (개역개정)↓
다니엘이 왕 앞에 대답하여 이르되 왕이 물으신 바 은밀한 것은 지혜자나 술객이나 박수나 점쟁이가 능히 왕께 보일 수 없으되
다니엘 2:28 (개역개정)↓
오직 은밀한 것을 나타내실 이는 하늘에 계신 하나님이시라 그가 느부갓네살 왕에게 후일에 될 일을 알게 하셨나이다 왕의 꿈 곧 왕이 침상에서 머리 속으로 받은 환상은 이러하니이다
다니엘 2:29 (개역개정)↓
왕이여 왕이 침상에서 장래 일을 생각하실 때에 은밀한 것을 나타내시는 이가 장래 일을 왕에게 알게 하셨사오며
다니엘 2:30 (개역개정)↓
내게 이 은밀한 것을 나타내심은 내 지혜가 모든 사람보다 낫기 때문이 아니라 오직 그 해석을 왕에게 알려서 왕이 마음으로 생각하던 것을 왕에게 알려 주려 하심이니이다
다니엘 2:47 (개역개정)↓
왕이 대답하여 다니엘에게 이르되 너희 하나님은 참으로 모든 신들의 신이시요 모든 왕의 주재시로다 네가 능히 이 은밀한 것을 나타내었으니 네 하나님은 또 은밀한 것을 나타내시는 이시로다
다니엘 4:9 (개역개정)↓
박수장 벨드사살아 네 안에는 거룩한 신들의 영이 있은즉 어떤 은밀한 것이라도 네게는 어려울 것이 없는 줄을 내가 아노니 내 꿈에 본 환상의 해석을 내게 말하라
다니엘 5:12 (개역개정)↓
왕이 벨드사살이라 이름하는 이 다니엘은 마음이 민첩하고 지식과 총명이 있어 능히 꿈을 해석하며 은밀한 말을 밝히며 의문을 풀 수 있었나이다 이제 다니엘을 부르소서 그리하시면 그가 그 해석을 알려 드리리이다 하니라
아모스 3:7 (개역개정)↓
주 여호와께서는 자기의 비밀을 그 종 선지자들에게 보이지 아니하시고는 결코 행하심이 없으시리라
마태복음 6:4 (개역개정)↓
네 구제함을 은밀하게 하라 은밀한 중에 보시는 너의 아버지께서 갚으시리라
마태복음 6:6 (개역개정)↓
너는 기도할 때에 네 골방에 들어가 문을 닫고 은밀한 중에 계신 네 아버지께 기도하라 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라
마태복음 6:18 (개역개정)↓
이는 금식하는 자로 사람에게 보이지 않고 오직 은밀한 중에 계신 네 아버지께 보이게 하려 함이라 은밀한 중에 보시는 네 아버지께서 갚으시리라
마태복음 13:11 (개역개정)↓
대답하여 이르시되 천국의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 그들에게는 아니되었나니
마태복음 13:11 (표준새번역)↓
예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희에게는 하늘 나라의 비밀을 아는 것을 허락해 주셨지만, 다른 사람들에게는 그렇게 해주지 않으셨다.마태복음 13:11 (공동번역 개정판)↓
예수께서 이렇게 대답하셨다. "너희는 하늘 나라의 신비를 알 수 있는 특권을 받았지만 다른 사람들은 받지 못하였다.Matthew 13:11 (English Revised Version)↓
And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.マタイによる福音書 13:11 (New Christian Bible Study)↓
そこでイエスは答えて言われた、「あなたがたには、天国の奥義を知ることが許されているが、彼らには許されていない。Matthew 13:11 (New International Version)↓
He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.マタイの福音書 13:11 (Japanese Contemporary Bible)↓
「あなたがたには神の国を理解することが許されていますが、ほかの人たちはそうではないからです。」イエスはこう答え、マタイによる福音書 13:11 (WorldBibles)↓
彼は彼らに答えた,「あなた方には神の王国の秘密を知ることが許されているが,彼らには許されていない。馬太福音 13:11 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。马太福音 13:11 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。馬太福音 13:11 (和合本繁體, CUVT)↓
耶穌回答他們,說:「天國的奧祕已經賜下來讓你們知道,而沒有賜給那些人;马太福音 13:11 (和合本简体, CUVS)↓
耶稣回答他们,说:“天国的奥秘已经赐下来让你们知道,而没有赐给那些人;
마가복음 4:11 (개역개정)↓
이르시되 하나님 나라의 비밀을 너희에게는 주었으나 외인에게는 모든 것을 비유로 하나니
누가복음 8:10 (개역개정)↓
이르시되 하나님 나라의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 다른 사람에게는 비유로 하나니 이는 그들로 보아도 보지 못하고 들어도 깨닫지 못하게 하려 함이라
요한복음 7:10 (개역개정)↓
그 형제들이 명절에 올라간 후에 자기도 올라가시되 나타내지 않고 은밀히 가시니라
요한복음 18:20 (개역개정)↓
예수께서 대답하시되 내가 드러내 놓고 세상에 말하였노라 모든 유대인들이 모이는 회당과 성전에서 항상 가르쳤고 은밀하게는 아무 것도 말하지 아니하였거늘
로마서 2:16 (개역개정)↓
곧 나의 복음에 이른 바와 같이 하나님이 예수 그리스도로 말미암아 사람들의 은밀한 것을 심판하시는 그 날이라
고린도전서 2:7 (개역개정)↓
오직 은밀한 가운데 있는 하나님의 지혜를 말하는 것으로서 곧 감추어졌던 것인데 하나님이 우리의 영광을 위하여 만세 전에 미리 정하신 것이라
고린도전서 2:7 (표준새번역)↓
우리는 은밀하게 감추어져 있는 하나님의 지혜를 말합니다. 그것은, 하나님께서 우리를 영광스럽게 하시려고, 영세 전에 미리 정하신 지혜입니다.고린도전서 2:7 (공동번역 개정판)↓
여기에서 말하는 지혜는 하느님의 심오한 지혜입니다. 그것은 하느님께서 우리의 영광을 위하여 천지 창조 이전부터 미리 마련하여 감추어두셨던 지혜입니다.1 Corinthians 2:7 (English Revised Version)↓
but we speak God's wisdom in a mystery, even the wisdom that hath been hidden, which God foreordained before the worlds unto our glory:コリントの信徒への手紙一 2:7 (New Christian Bible Study)↓
むしろ、わたしたちが語るのは、隠された奥義としての神の知恵である。それは神が、わたしたちの受ける栄光のために、世の始まらぬ先から、あらかじめ定めておかれたものである。1 Corinthians 2:7 (New International Version)↓
No, we declare God’s wisdom, a mystery that has been hidden and that God destined for our glory before time began.コリント人への手紙Ⅰ 2:7 (Japanese Contemporary Bible)↓
私たちのことばに知恵があるのは、それが神から出た教えで、天の栄光に導く、神の知恵に満ちた計画を告げるものだからです。私たちの語ることは、以前は隠されていましたが、世界の始まる前から私たちのために備えられていたものです。コリント人への手紙Ⅰ 2:7 (WorldBibles)↓
---哥林多前書 2:7 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我們講的,乃是從前所隱藏、神奧祕的智慧,就是神在萬世以前預定使我們得榮耀的。哥林多前书 2:7 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我们讲的,乃是从前所隐藏、神奥秘的智慧,就是神在万世以前预定使我们得荣耀的。哥林多前書 2:7 (和合本繁體, CUVT)↓
我們所講的是那從前被隱藏在奧祕中屬神的智慧,就是神在萬世以前為了我們的榮耀所預定的智慧;哥林多前书 2:7 (和合本简体, CUVS)↓
我们所讲的是那从前被隐藏在奥秘中属神的智慧,就是神在万世以前为了我们的荣耀所预定的智慧;
고린도전서 4:1 (개역개정)↓
사람이 마땅히 우리를 그리스도의 일꾼이요 하나님의 비밀을 맡은 자로 여길지어다
고린도전서 13:2 (개역개정)↓
내가 예언하는 능력이 있어 모든 비밀과 모든 지식을 알고 또 산을 옮길 만한 모든 믿음이 있을지라도 사랑이 없으면 내가 아무 것도 아니요
고린도전서 14:2 (개역개정)↓
방언을 말하는 자는 사람에게 하지 아니하고 하나님께 하나니 이는 알아 듣는 자가 없고 영으로 비밀을 말함이라
고린도전서 15:51 (개역개정)↓
보라 내가 너희에게 비밀을 말하노니 우리가 다 잠 잘 것이 아니요 마지막 나팔에 순식간에 홀연히 다 변화되리니
고린도전서 15:51 (표준새번역)↓
보십시오, 내가 여러분에게 비밀을 하나 말씀드리겠습니다. 우리가 다 잠들 것이 아니라, 다 변화할 것인데,고린도전서 15:51 (공동번역 개정판)↓
내가 이제 심오한 진리 하나를 말씀 드리겠습니다. 우리는 죽지 않고 모두 변화할 것입니다.1 Corinthians 15:51 (English Revised Version)↓
Behold, I tell you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed,コリントの信徒への手紙一 15:51 (New Christian Bible Study)↓
ここで、あなたがたに奥義を告げよう。わたしたちすべては、眠り続けるのではない。終りのラッパの響きと共に、またたく間に、一瞬にして変えられる。1 Corinthians 15:51 (New International Version)↓
Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed—コリント人への手紙Ⅰ 15:51 (Japanese Contemporary Bible)↓
ここであなたがたに、驚くべき神の奥義を告げましょう。私たちはみな、新しい栄光の体をいただくのです。コリント人への手紙Ⅰ 15:51 (WorldBibles)↓
---哥林多前書 15:51 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,哥林多前书 15:51 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,哥林多前書 15:51 (和合本繁體, CUVT)↓
看哪,我告訴你們一個奧祕:我們並不是都要睡了,而是都要被改變,哥林多前书 15:51 (和合本简体, CUVS)↓
看哪,我告诉你们一个奥秘:我们并不是都要睡了,而是都要被改变,
에베소서 1:9 (개역개정)↓
그 뜻의 비밀을 우리에게 알리신 것이요 그의 기뻐하심을 따라 그리스도 안에서 때가 찬 경륜을 위하여 예정하신 것이니
에베소서 3:3 (개역개정)↓
곧 계시로 내게 비밀을 알게 하신 것은 내가 먼저 간단히 기록함과 같으니
에베소서 3:4 (개역개정)↓
그것을 읽으면 내가 그리스도의 비밀을 깨달은 것을 너희가 알 수 있으리라
에베소서 3:9 (개역개정)↓
영원부터 만물을 창조하신 하나님 속에 감추어졌던 비밀의 경륜이 어떠한 것을 드러내게 하려 하심이라
에베소서 3:9 (표준새번역)↓
만물을 창조하신 하나님 안에 영원 전부터 감추어져 있는 비밀의 경륜이 무엇인지를 모두에게 밝히게 하셨습니다.에베소서 3:9 (공동번역 개정판)↓
또 만물의 창조주이신 하느님께서 과거에 감추고 계시던 심오한 계획을 어떻게 실현하시는지를 모든 사람에게 분명히 알려주게 하셨습니다.Ephesians 3:9 (English Revised Version)↓
and to make all men see what is the dispensation of the mystery which from all ages hath been hid in God who created all things;エフェソの信徒への手紙 3:9 (New Christian Bible Study)↓
更にまた、万物の造り主である神の中に世々隠されていた奥義にあずかる務がどんなものであるかを、明らかに示すためである。Ephesians 3:9 (New International Version)↓
and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.エペソ人への手紙 3:9 (Japanese Contemporary Bible)↓
それは、万物を造られた神が、世の初めからの計画どおりに、ご自分が外国人の救い主でもあることを、すべての人に説き明かすためでした。エペソ人への手紙 3:9 (WorldBibles)↓
---以弗所書 3:9 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
又使眾人都明白,這歷代以來隱藏在創造萬物之神裡的奧祕是如何安排的,以弗所书 3:9 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之神里的奥秘是如何安排的,以弗所書 3:9 (和合本繁體, CUVT)↓
並且使所有的人都明白這奧祕的計劃到底是什麼,這奧祕自古以來被隱藏在創造萬有的神裡面,以弗所书 3:9 (和合本简体, CUVS)↓
并且使所有的人都明白这奥秘的计划到底是什么,这奥秘自古以来被隐藏在创造万有的神里面,
에베소서 5:12 (개역개정)↓
그들이 은밀히 행하는 것들은 말하기도 부끄러운 것들이라
에베소서 5:32 (개역개정)↓
이 비밀이 크도다 나는 그리스도와 교회에 대하여 말하노라
에베소서 6:19 (개역개정)↓
또 나를 위하여 구할 것은 내게 말씀을 주사 나로 입을 열어 복음의 비밀을 담대히 알리게 하옵소서 할 것이니
골로새서 1:26 (개역개정)↓
이 비밀은 만세와 만대로부터 감추어졌던 것인데 이제는 그의 성도들에게 나타났고
골로새서 1:27 (개역개정)↓
하나님이 그들로 하여금 이 비밀의 영광이 이방인 가운데 얼마나 풍성한지를 알게 하려 하심이라 이 비밀은 너희 안에 계신 그리스도시니 곧 영광의 소망이니라
골로새서 1:27 (표준새번역)↓
하나님께서는 이방 사람 가운데 나타난 이 비밀의 영광이 얼마나 풍성한가를, 성도들에게 알게 하려고 하셨습니다. 이 비밀은 여러분 가운데 계신 그리스도요, 곧 영광의 소망입니다.골로새서 1:27 (공동번역 개정판)↓
하느님께서는 이방인들에게 드러내신 이 심오한 진리가 얼마나 풍성하고 영광스러운 것인가를 성도들에게 알리려 하신 것입니다. 이 심오한 진리는 곧 이방인 여러분이 그리스도를 믿게 되었다는 사실과 또 영광을 차지하게 되리라는 희망입니다.Colossians 1:27 (English Revised Version)↓
to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:コロサイの信徒への手紙 1:27 (New Christian Bible Study)↓
神は彼らに、異邦人の受くべきこの奥義が、いかに栄光に富んだものであるかを、知らせようとされたのである。この奥義は、あなたがたのうちにいますキリストであり、栄光の望みである。Colossians 1:27 (New International Version)↓
コロサイ人への手紙 1:27 (Japanese Contemporary Bible)↓
コロサイ人への手紙 1:27 (WorldBibles)↓
---歌羅西書 1:27 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
神願意叫他們知道,這奧祕在外邦人中有何等豐盛的榮耀,就是基督在你們心裡成了有榮耀的盼望。歌罗西书 1:27 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
神愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。歌羅西書 1:27 (和合本繁體, CUVT)↓
神願意在外邦人中,讓他們明白什麼是這奧祕的榮耀的豐盛;那就是:基督在你們裡面,他是榮耀的盼望!歌罗西书 1:27 (和合本简体, CUVS)↓
神愿意在外邦人中,让他们明白什么是这奥秘的荣耀的丰盛;那就是:基督在你们里面,他是荣耀的盼望!
골로새서 2:2 (개역개정)↓
이는 그들로 마음에 위안을 받고 사랑 안에서 연합하여 확실한 이해의 모든 풍성함과 하나님의 비밀인 그리스도를 깨닫게 하려 함이니
골로새서 4:3 (개역개정)↓
또한 우리를 위하여 기도하되 하나님이 전도할 문을 우리에게 열어 주사 그리스도의 비밀을 말하게 하시기를 구하라 내가 이 일 때문에 매임을 당하였노라
골로새서 4:4 (개역개정)↓
그리하면 내가 마땅히 할 말로써 이 비밀을 나타내리라
데살로니가후서 2:7 (개역개정)↓
불법의 비밀이 이미 활동하였으나 지금은 그것을 막는 자가 있어 그 중에서 옮겨질 때까지 하리라
디모데전서 3:9 (개역개정)↓
깨끗한 양심에 믿음의 비밀을 가진 자라야 할지니
디모데전서 3:16 (개역개정)↓
크도다 경건의 비밀이여, 그렇지 않다 하는 이 없도다 그는 육신으로 나타난 바 되시고 영으로 의롭다 하심을 받으시고 천사들에게 보이시고 만국에서 전파되시고 세상에서 믿은 바 되시고 영광 가운데서 올려지셨느니라
디모데전서 3:16 (표준새번역)↓
이 경건의 비밀은 참으로 위대합니다. "그는 육신으로 나타나시고, 성령으로 의로움을 인정받으셨습니다. 천사들에게 보이시고, 만국에 전파되셨습니다. 세상이 그를 믿었고, 그는 영광 가운데서 들려 올라가셨습니다."디모데전서 3:16 (공동번역 개정판)↓
우리가 믿는 종교의 진리는 참으로 심오합니다 그분은 사람으로 이 세상에 오셨고 성령이 그분의 본성을 입증하셨으며, 천사들이 그분을 보았습니다. 그분은 만방에 전해져서 온 세상이 그분을 믿게 되었으며 영광 가운데 승천하셨습니다.1 Timothy 3:16 (English Revised Version)↓
And without controversy great is the mystery of godliness; He who was manifested in the flesh, justified in the spirit, seen of angels, preached among the nations, believed on in the world, received up in glory.テモテへの手紙一 3:16 (New Christian Bible Study)↓
確かに偉大なのは、この信心の奥義である、「キリストは肉において現れ、霊において義とせられ、御使たちに見られ、諸国民の間に伝えられ、世界の中で信じられ、栄光のうちに天に上げられた」。1 Timothy 3:16 (New International Version)↓
Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.テモテへの手紙Ⅰ 3:16 (Japanese Contemporary Bible)↓
敬虔を保つことは、決してなまやさしいものではありませんが、その秘訣はキリストのうちにあるのです。 「キリストは人として地上に来られ、 その霊は汚れなく、 きよらかであることが証明され、 天使たちに仕えられ、 諸国民の間に宣べ伝えられ、 至る所で信じられ、 再び栄光のうちに天に引き上げられたのです。」テモテへの手紙Ⅰ 3:16 (WorldBibles)↓
---提摩太前書 3:16 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
大哉,敬虔的奧祕!無人不以為然,就是:神在肉身顯現,被聖靈稱義,被天使看見,被傳於外邦,被世人信服,被接在榮耀裡。提摩太前书 3:16 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
大哉,敬虔的奥秘!无人不以为然,就是:神在肉身显现,被圣灵称义,被天使看见,被传于外邦,被世人信服,被接在荣耀里。提摩太前書 3:16 (和合本繁體, CUVT)↓
正如大家所承認的,敬神的奧祕是極大的:神以肉身顯現,被聖靈證實,被天使觀看,被傳於萬邦,被世人信仰,被接在榮耀裡。提摩太前书 3:16 (和合本简体, CUVS)↓
正如大家所承认的,敬神的奥秘是极大的:神以肉身显现,被圣灵证实,被天使观看,被传于万邦,被世人信仰,被接在荣耀里。
요한계시록 1:20 (개역개정)↓
네가 본 것은 내 오른손의 일곱 별의 비밀과 또 일곱 금 촛대라 일곱 별은 일곱 교회의 사자요 일곱 촛대는 일곱 교회니라
요한계시록 1:20 (표준새번역)↓
네가 본 내 오른손의 일곱 별과 일곱 금 촛대의 비밀은 이러하다. 일곱 별은 일곱 교회의 천사요, 일곱 촛대는 일곱 교회다."요한계시록 1:20 (공동번역 개정판)↓
네가 보는 내 오른손의 일곱 별과 일곱 황금등경의 비밀은 다음과 같다. 일곱 별은 일곱 교회의 천사들이고 일곱 등경은 곧 일곱 교회이다.Revelation 1:20 (English Revised Version)↓
the mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks are seven churches.ヨハネの黙示録 1:20 (New Christian Bible Study)↓
あなたがわたしの右手に見た七つの星と、七つの金の燭台との奥義は、こうである。すなわち、七つの星は七つの教会の御使であり、七つの燭台は七つの教会である。Revelation 1:20 (New International Version)↓
The mystery of the seven stars that you saw in my right hand and of the seven golden lampstands is this: The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.ヨハネの黙示録 1:20 (Japanese Contemporary Bible)↓
わたしの右手にある七つの星と、七つの金の燭台の意味を教えましょう。七つの星は七つの教会の指導者たち、七つの燭台は七つの教会を指します。ヨハネの黙示録 1:20 (WorldBibles)↓
---啟示錄 1:20 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
論到你所看見在我右手中的七星和七個金燈臺的奧祕,那七星就是七個教會的使者,七燈臺就是七個教會。启示录 1:20 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
论到你所看见在我右手中的七星和七个金灯台的奥秘,那七星就是七个教会的使者,七灯台就是七个教会。啟示錄 1:20 (和合本繁體, CUVT)↓
你所看見的,我右手中的七顆星,和這七座金燈臺的奧祕就是:七顆星是七個教會的使者,七座燈臺是七個教會。启示录 1:20 (和合本简体, CUVS)↓
你所看见的,我右手中的七颗星,和这七座金灯台的奥秘就是:七颗星是七个教会的使者,七座灯台是七个教会。
요한계시록 10:7 (개역개정)↓
일곱째 천사가 소리 내는 날 그의 나팔을 불려고 할 때에 하나님이 그의 종 선지자들에게 전하신 복음과 같이 하나님의 그 비밀이 이루어지리라 하더라
요한계시록 17:5 (개역개정)↓
그의 이마에 이름이 기록되었으니 비밀이라, 큰 바벨론이라, 땅의 음녀들과 가증한 것들의 어미라 하였더라
요한계시록 17:7 (개역개정)↓
천사가 이르되 왜 놀랍게 여기느냐 내가 여자와 그가 탄 일곱 머리와 열 뿔 가진 짐승의 비밀을 네게 이르리라
原始福音→太古福音→基督예수福音 十誡命似而非는 混合敎會이다.
'신약교회' 카테고리의 다른 글
전통∙철학∙초등학문 (0) | 2023.03.29 |
---|---|
聖幕∙會幕∙證據幕∙至聖所 (0) | 2023.03.28 |
진리 (0) | 2023.03.28 |
아멘∙셀라 (0) | 2023.03.28 |
末世∙終末 (0) | 2023.03.28 |