2023. 3. 24. 11:58ㆍ신약교회
△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛
絶對主權 Jesus ✱約束 HighUniversalism 原始福音→太古福音→基督예수福音
사사기 20:38 (개역개정)↓
처음에 이스라엘 사람과 복병 사이에 약속하기를 성읍에서 큰 연기가 치솟는 것으로 군호를 삼자 하고
열왕기상 8:56 (개역개정)↓
여호와를 찬송할지로다 그가 말씀하신 대로 그의 백성 이스라엘에게 태평을 주셨으니 그 종 모세를 통하여 무릇 말씀하신 그 모든 좋은 약속이 하나도 이루어지지 아니함이 없도다
욥기 2:11 (개역개정)↓
그 때에 욥의 친구 세 사람이 이 모든 재앙이 그에게 내렸다 함을 듣고 각각 자기 지역에서부터 이르렀으니 곧 데만 사람 엘리바스와 수아 사람 빌닷과 나아마 사람 소발이라 그들이 욥을 위문하고 위로하려 하여 서로 약속하고 오더니
욥기 31:1 (개역개정)↓
내가 내 눈과 약속하였나니 어찌 처녀에게 주목하랴
시편 77:8 (개역개정)↓
그의 인자하심은 영원히 끝났는가, 그의 약속하심도 영구히 폐하였는가,
마태복음 14:7 (개역개정)↓
헤롯이 맹세로 그에게 무엇이든지 달라는 대로 주겠다고 약속하거늘
마태복음 20:2 (개역개정)↓
그가 하루 한 데나리온씩 품꾼들과 약속하여 포도원에 들여보내고
마태복음 20:13 (개역개정)↓
주인이 그 중의 한 사람에게 대답하여 이르되 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 약속을 하지 아니하였느냐
마가복음 14:11 (개역개정)↓
그들이 듣고 기뻐하여 돈을 주기로 약속하니 유다가 예수를 어떻게 넘겨 줄까 하고 그 기회를 찾더라
누가복음 24:49 (개역개정)↓
볼지어다 내가 내 아버지께서 약속하신 것을 너희에게 보내리니 너희는 위로부터 능력으로 입혀질 때까지 이 성에 머물라 하시니라
누가복음 24:49 (표준새번역)↓
보아라, 내가 내 아버지께서 약속하신 것을 너희에게 보낸다. 그러므로 너희는 위로부터 오는 능력을 입을 때까지, 이 성에 머물러 있어라."누가복음 24:49 (공동번역 개정판)↓
나는 내 아버지께서 약속하신 것을 너희에게 보내주겠다. 그러니 너희는 위에서 오는 능력을 받을 때까지 예루살렘에 머물러 있어라." 하고 말씀하셨다.Luke 24:49 (English Revised Version)↓
And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.ルカによる福音書 24:49 (New Christian Bible Study)↓
見よ、わたしの父が約束されたものを、あなたがたに贈る。だから、上から力を授けられるまでは、あなたがたは都にとどまっていなさい」。Luke 24:49 (New International Version)↓
I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high.”ルカの福音書 24:49 (Japanese Contemporary Bible)↓
わたしは、父が約束してくださった聖霊をあなたがたに送ります。しかし、聖霊が来て、天からの力で満たしてくださるまでは、都にとどまっていなさい。」ルカによる福音書 24:49 (WorldBibles)↓
見よ,わたしはあなた方の上に,わたしの父が約束されたものを送り出す。だが,高い所からの力に包まれるまでは,エルサレムの都に待機していなさい」。路加福音 24:49 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裡等候,直到你們領受從上頭來的能力。」路加福音 24:49 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。”路加福音 24:49 (和合本繁體, CUVT)↓
看哪!我要將我父所應許的差派到你們那裡。不過你們要留在城裡,直到領受了從上面來的能力。」路加福音 24:49 (和合本简体, CUVS)↓
看哪!我要将我父所应许的差派到你们那里。不过你们要留在城里,直到领受了从上面来的能力。”
사도행전 1:4 (개역개정)↓
사도와 함께 모이사 그들에게 분부하여 이르시되 예루살렘을 떠나지 말고 내게서 들은 바 아버지께서 약속하신 것을 기다리라
사도행전 2:33 (개역개정)↓
하나님이 오른손으로 예수를 높이시매 그가 약속하신 성령을 아버지께 받아서 너희가 보고 듣는 이것을 부어 주셨느니라
사도행전 2:39 (개역개정)↓
이 약속은 너희와 너희 자녀와 모든 먼 데 사람 곧 주 우리 하나님이 얼마든지 부르시는 자들에게 하신 것이라 하고
사도행전 7:5 (개역개정)↓
그러나 여기서 발 붙일 만한 땅도 유업으로 주지 아니하시고 다만 이 땅을 아직 자식도 없는 그와 그의 후손에게 소유로 주신다고 약속하셨으며
사도행전 7:17 (개역개정)↓
하나님이 아브라함에게 약속하신 때가 가까우매 이스라엘 백성이 애굽에서 번성하여 많아졌더니
사도행전 13:23 (개역개정)↓
하나님이 약속하신 대로 이 사람의 후손에서 이스라엘을 위하여 구주를 세우셨으니 곧 예수라
사도행전 13:32 (개역개정)↓
우리도 조상들에게 주신 약속을 너희에게 전파하노니
사도행전 13:33 (개역개정)↓
곧 하나님이 예수를 일으키사 우리 자녀들에게 이 약속을 이루게 하셨다 함이라 시편 둘째 편에 기록한 바와 같이 너는 내 아들이라 오늘 너를 낳았다 하셨고
사도행전 26:6 (개역개정)↓
이제도 여기 서서 심문 받는 것은 하나님이 우리 조상에게 약속하신 것을 바라는 까닭이니
사도행전 26:7 (개역개정)↓
이 약속은 우리 열두 지파가 밤낮으로 간절히 하나님을 받들어 섬김으로 얻기를 바라는 바인데 아그립바 왕이여 이 소망으로 말미암아 내가 유대인들에게 고소를 당하는 것이니이다
로마서 1:2 (개역개정)↓
이 복음은 하나님이 선지자들을 통하여 그의 아들에 관하여 성경에 미리 약속하신 것이라
로마서 4:14 (개역개정)↓
만일 율법에 속한 자들이 상속자이면 믿음은 헛것이 되고 약속은 파기되었느니라
로마서 4:16 (개역개정)↓
그러므로 상속자가 되는 그것이 은혜에 속하기 위하여 믿음으로 되나니 이는 그 약속을 그 모든 후손에게 굳게 하려 하심이라 율법에 속한 자에게뿐만 아니라 아브라함의 믿음에 속한 자에게도 그러하니 아브라함은 우리 모든 사람의 조상이라
로마서 4:20 (개역개정)↓
믿음이 없어 하나님의 약속을 의심하지 않고 믿음으로 견고하여져서 하나님께 영광을 돌리며
로마서 4:21 (개역개정)↓
약속하신 그것을 또한 능히 이루실 줄을 확신하였으니
로마서 9:4 (개역개정)↓
그들은 이스라엘 사람이라 그들에게는 양자 됨과 영광과 언약들과 율법을 세우신 것과 예배와 약속들이 있고
로마서 9:8 (개역개정)↓
곧 육신의 자녀가 하나님의 자녀가 아니요 오직 약속의 자녀가 씨로 여기심을 받느니라
로마서 9:8 (표준새번역)↓
곧 육신의 자녀가 하나님의 자녀로 되는 것이 아니라, 약속의 자녀가 참 자손으로 여겨 주심을 받습니다.로마서 9:8 (공동번역 개정판)↓
이 말씀은 육정의 자녀는 하느님의 자녀가 아니고 오직 약속의 자녀만이 하느님의 자녀로 인정받는다는 뜻입니다.Romans 9:8 (English Revised Version)↓
That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.ローマの信徒への手紙 9:8 (New Christian Bible Study)↓
すなわち、肉の子がそのまま神の子なのではなく、むしろ約束の子が子孫として認められるのである。Romans 9:8 (New International Version)↓
In other words, it is not the children by physical descent who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham’s offspring.ローマ人への手紙 9:8 (Japanese Contemporary Bible)↓
つまり、アブラハムの子どもが全部神の子なのではなく、神がアブラハムにお与えになった救いの約束を信じる人々だけが神の子どもなのです。ローマ人への手紙 9:8 (WorldBibles)↓
---羅馬書 9:8 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
這就是說,肉身所生的兒女不是神的兒女,唯獨那應許的兒女才算是後裔。罗马书 9:8 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
这就是说,肉身所生的儿女不是神的儿女,唯独那应许的儿女才算是后裔。羅馬書 9:8 (和合本繁體, CUVT)↓
這就是說,肉身的兒女並不是神的兒女,只有應許的兒女才算是後裔。罗马书 9:8 (和合本简体, CUVS)↓
这就是说,肉身的儿女并不是神的儿女,只有应许的儿女才算是后裔。
로마서 9:9 (개역개정)↓
약속의 말씀은 이것이니 명년 이 때에 내가 이르리니 사라에게 아들이 있으리라 하심이라
로마서 15:8 (개역개정)↓
내가 말하노니 그리스도께서 하나님의 진실하심을 위하여 할례의 추종자가 되셨으니 이는 조상들에게 주신 약속들을 견고하게 하시고
고린도후서 1:20 (개역개정)↓
하나님의 약속은 얼마든지 그리스도 안에서 예가 되니 그런즉 그로 말미암아 우리가 아멘 하여 하나님께 영광을 돌리게 되느니라
고린도후서 7:1 (개역개정)↓
그런즉 사랑하는 자들아 이 약속을 가진 우리는 하나님을 두려워하는 가운데서 거룩함을 온전히 이루어 육과 영의 온갖 더러운 것에서 자신을 깨끗하게 하자
고린도후서 9:5 (개역개정)↓
그러므로 내가 이 형제들로 먼저 너희에게 가서 너희가 전에 약속한 연보를 미리 준비하게 하도록 권면하는 것이 필요한 줄 생각하였노니 이렇게 준비하여야 참 연보답고 억지가 아니니라
갈라디아서 3:14 (개역개정)↓
이는 그리스도 예수 안에서 아브라함의 복이 이방인에게 미치게 하고 또 우리로 하여금 믿음으로 말미암아 성령의 약속을 받게 하려 함이라
갈라디아서 3:16 (개역개정)↓ 太古福音
이 약속들은 아브라함과 그 자손에게 말씀하신 것인데 여럿을 가리켜 그 자손들이라 하지 아니하시고 오직 한 사람을 가리켜 네 자손이라 하셨으니 곧 그리스도라
갈라디아서 3:16 (표준새번역)↓
그런데 하나님께서 아브라함과 그 자손에게 약속을 하여 주실 때에, 여러 사람을 가리키는 말로 '자손들에게'를 쓰시지 않고, 오직 한 사람을 가리키는 말로 '너의 자손에게'라는 말을 쓰셨습니다. 그 한 사람은 곧 그리스도이십니다.갈라디아서 3:16 (공동번역 개정판)↓
하느님께서는 아브라함과 그의 후손에게 약속하실 때에 많은 사람을 가리키는 "후손들에게"라는 말 대신 한 사람만을 가리키는 "네 후손에게"라는 말을 쓰셨습니다. 한 사람이란 그리스도를 가리킵니다.Galatians 3:16 (English Revised Version)↓
Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.ガラテヤの信徒への手紙 3:16 (New Christian Bible Study)↓
さて、約束は、アブラハムと彼の子孫とに対してなされたのである。それは、多数をさして「子孫たちとに」と言わずに、ひとりをさして「あなたの子孫とに」と言っている。これは、キリストのことである。Galatians 3:16 (New International Version)↓
The promises were spoken to Abraham and to his seed. Scripture does not say “and to seeds,” meaning many people, but “and to your seed,” meaning one person, who is Christ.ガラテヤ人への手紙 3:16 (Japanese Contemporary Bible)↓
ところで、神様は一つの約束を、アブラハムとその「子」にお与えになりました。ここで「子ら」にではなく、「子」に与えられたと言われている点に注意してください。「子ら」と言えば、アブラハムの子孫であるユダヤ人全部を指すことになります。しかし、「子」と言えば、キリストを意味するのです。ガラテヤ人への手紙 3:16 (WorldBibles)↓
---加拉太書 3:16 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
所應許的原是向亞伯拉罕和他子孫說的,神並不是說「眾子孫」,指著許多人;乃是說「你那一個子孫」,指著一個人,就是基督。加拉太书 3:16 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
所应许的原是向亚伯拉罕和他子孙说的,神并不是说“众子孙”,指着许多人;乃是说“你那一个子孙”,指着一个人,就是基督。加拉太書 3:16 (和合本繁體, CUVT)↓
神的各樣應許,原是對亞伯拉罕和他的一個後裔說的。神並沒有說「後裔們」,像是指著許多人;而是說「你的一個後裔」,像是指著一個人,這一位就是基督。加拉太书 3:16 (和合本简体, CUVS)↓
神的各样应许,原是对亚伯拉罕和他的一个后裔说的。神并没有说“后裔们”,像是指着许多人;而是说“你的一个后裔”,像是指着一个人,这一位就是基督。
갈라디아서 3:17 (개역개정)↓
내가 이것을 말하노니 하나님께서 미리 정하신 언약을 사백삼십 년 후에 생긴 율법이 폐기하지 못하고 그 약속을 헛되게 하지 못하리라
갈라디아서 3:18 (개역개정)↓
만일 그 유업이 율법에서 난 것이면 약속에서 난 것이 아니리라 그러나 하나님이 약속으로 말미암아 아브라함에게 주신 것이라
갈라디아서 3:19 (개역개정)↓
그런즉 율법은 무엇이냐 범법하므로 더하여진 것이라 천사들을 통하여 한 중보자의 손으로 베푸신 것인데 약속하신 자손이 오시기까지 있을 것이라
갈라디아서 3:21 (개역개정)↓
그러면 율법이 하나님의 약속들과 반대되는 것이냐 결코 그럴 수 없느니라 만일 능히 살게 하는 율법을 주셨더라면 의가 반드시 율법으로 말미암았으리라
갈라디아서 3:22 (개역개정)↓
그러나 성경이 모든 것을 죄 아래에 가두었으니 이는 예수 그리스도를 믿음으로 말미암는 약속을 믿는 자들에게 주려 함이라
갈라디아서 3:22 (표준새번역)↓
그러나 성경을 보면 모든 것이 죄 아래 갇혀 있다고 합니다. 그것은 약속하신 것을, 예수 그리스도를 믿는 믿음에 근거하여, 믿는 사람들에게 주시려고 한 것입니다.갈라디아서 3:22 (공동번역 개정판)↓
그러나 성서는 온 세상이 죄에 갇혀 있다고 말합니다. 따라서 예수 그리스도를 믿는 사람들만이 그 믿음으로 약속된 선물을 받을 수 있게 되었습니다.Galatians 3:22 (English Revised Version)↓
Howbeit the scripture hath shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe.ガラテヤの信徒への手紙 3:22 (New Christian Bible Study)↓
しかし、約束が、信じる人々にイエス・キリストに対する信仰によって与えられるために、聖書はすべての人を罪の下に閉じ込めたのである。Galatians 3:22 (New International Version)↓
But Scripture has locked up everything under the control of sin, so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.ガラテヤ人への手紙 3:22 (Japanese Contemporary Bible)↓
聖書は、私たちはみな、その罪の力に閉じ込められていると宣告しています。そこから解放されるには、イエス・キリストを信じる信仰による以外にないのです。この罪からの脱出の道は、キリストを信じるすべての人に開かれています。ガラテヤ人への手紙 3:22 (WorldBibles)↓
---加拉太書 3:22 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
但聖經把眾人都圈在罪裡,使所應許的福因信耶穌基督歸給那信的人。加拉太书 3:22 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的福因信耶稣基督归给那信的人。加拉太書 3:22 (和合本繁體, CUVT)↓
然而,經上的話把萬物都圈在罪孽之下,為要使這因信耶穌基督而來的應許,賜給那些相信的人。加拉太书 3:22 (和合本简体, CUVS)↓
然而,经上的话把万物都圈在罪孽之下,为要使这因信耶稣基督而来的应许,赐给那些相信的人。
갈라디아서 3:29 (개역개정)↓
너희가 그리스도의 것이면 곧 아브라함의 자손이요 약속대로 유업을 이을 자니라
갈라디아서 4:23 (개역개정)↓
여종에게서는 육체를 따라 났고 자유 있는 여자에게서는 약속으로 말미암았느니라
갈라디아서 4:28 (개역개정)↓
형제들아 너희는 이삭과 같이 약속의 자녀라
에베소서 1:13 (개역개정)↓
그 안에서 너희도 진리의 말씀 곧 너희의 구원의 복음을 듣고 그 안에서 또한 믿어 약속의 성령으로 인치심을 받았으니
에베소서 2:12 (개역개정)↓
그 때에 너희는 그리스도 밖에 있었고 이스라엘 나라 밖의 사람이라 약속의 언약들에 대하여는 외인이요 세상에서 소망이 없고 하나님도 없는 자이더니
에베소서 3:6 (개역개정)↓
이는 이방인들이 복음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 함께 상속자가 되고 함께 지체가 되고 함께 약속에 참여하는 자가 됨이라
에베소서 6:2 (개역개정)↓
네 아버지와 어머니를 공경하라 이것은 약속이 있는 첫 계명이니
디모데전서 4:8 (개역개정)↓
육체의 연단은 약간의 유익이 있으나 경건은 범사에 유익하니 금생과 내생에 약속이 있느니라
디모데후서 1:1 (개역개정)↓
하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수 안에 있는 생명의 약속대로 그리스도 예수의 사도 된 바울은
디도서 1:2 (개역개정)↓
영생의 소망을 위함이라 이 영생은 거짓이 없으신 하나님이 영원 전부터 약속하신 것인데
히브리서 4:1 (개역개정)↓
그러므로 우리는 두려워할지니 그의 안식에 들어갈 약속이 남아 있을지라도 너희 중에는 혹 이르지 못할 자가 있을까 함이라
히브리서 6:12 (개역개정)↓
게으르지 아니하고 믿음과 오래 참음으로 말미암아 약속들을 기업으로 받는 자들을 본받는 자 되게 하려는 것이니라
히브리서 6:13 (개역개정)↓
하나님이 아브라함에게 약속하실 때에 가리켜 맹세할 자가 자기보다 더 큰 이가 없으므로 자기를 가리켜 맹세하여
히브리서 6:15 (개역개정)↓
그가 이같이 오래 참아 약속을 받았느니라
히브리서 6:17 (개역개정)↓
하나님은 약속을 기업으로 받는 자들에게 그 뜻이 변하지 아니함을 충분히 나타내시려고 그 일을 맹세로 보증하셨나니
히브리서 7:6 (개역개정)↓
레위 족보에 들지 아니한 멜기세덱은 아브라함에게서 십분의 일을 취하고 약속을 받은 그를 위하여 복을 빌었나니
히브리서 8:6 (개역개정)↓
그러나 이제 그는 더 아름다운 직분을 얻으셨으니 그는 더 좋은 약속으로 세우신 더 좋은 언약의 중보자시라
히브리서 9:15 (개역개정)↓
이로 말미암아 그는 새 언약의 중보자시니 이는 첫 언약 때에 범한 죄에서 속량하려고 죽으사 부르심을 입은 자로 하여금 영원한 기업의 약속을 얻게 하려 하심이라
히브리서 9:15 (표준새번역)↓
그러므로 그리스도께서는 새 언약의 중보자이십니다. 그는 첫 번째 언약 아래에서 저지른 범죄로부터 사람들을 속량하시려고 죽으심으로써, 부르심을 받은 사람들이, 약속된 영원한 유업을 차지하게 하셨습니다.히브리서 9:15 (공동번역 개정판)↓
그러므로 그리스도는 새로운 계약의 중재자이십니다. 그분은 사람들이 먼젓번 계약 아래서 저지른 죄를 용서받게 하시려고 죽으셨습니다. 따라서 부르심을 받은 사람들이 하느님께서 약속해 주신 영원한 유산을 이어받게 되었습니다.Hebrews 9:15 (English Revised Version)↓
And for this cause he is the mediator of a new covenant, that a death having taken place for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they that have been called may receive the promise of the eternal inheritance.ハバクク書 9:15 (New Christian Bible Study)↓
それだから、キリストは新しい契約の仲保者なのである。それは、彼が初めの契約のもとで犯した罪過をあがなうために死なれた結果、召された者たちが、約束された永遠の国を受け継ぐためにほかならない。Hebrews 9:15 (New International Version)↓
For this reason Christ is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance—now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant.へブル人への手紙 9:15 (Japanese Contemporary Bible)↓
キリストは、この新しい契約を携えて来られました。それで、神に招かれる人はみな、約束されたすばらしい祝福にいつまでもあずかることができるのです。なぜなら、古い制度のもとで犯した罪の刑罰から救い出すために、キリストは死んでくださったからです。ヘブライ人への手紙 9:15 (WorldBibles)↓
このようなわけで,彼は新しい契約の仲介者です。それは,最初の契約のもとでの数々の違反を請け戻すために一つの死が生じたことにより,召された者たちが,約束された永遠の相続財産を受けられるようにするためです。希伯來書 9:15 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
為此,他做了新約的中保,既然受死贖了人在前約之時所犯的罪過,便叫蒙召之人得著所應許永遠的產業。希伯来书 9:15 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
为此,他做了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。希伯來書 9:15 (和合本繁體, CUVT)↓
為此,基督做了新約的中保,藉著死贖清了人在第一個約之下的過犯,好使那些蒙召的人可以得到所應許的永恆繼業。希伯来书 9:15 (和合本简体, CUVS)↓
为此,基督做了新约的中保,藉着死赎清了人在第一个约之下的过犯,好使那些蒙召的人可以得到所应许的永恒继业。
히브리서 10:23 (개역개정)↓
또 약속하신 이는 미쁘시니 우리가 믿는 도리의 소망을 움직이지 말며 굳게 잡고
히브리서 10:36 (개역개정)↓
너희에게 인내가 필요함은 너희가 하나님의 뜻을 행한 후에 약속하신 것을 받기 위함이라
히브리서 11:9 (개역개정)↓
믿음으로 그가 이방의 땅에 있는 것 같이 약속의 땅에 거류하여 동일한 약속을 유업으로 함께 받은 이삭 및 야곱과 더불어 장막에 거하였으니
히브리서 11:11 (개역개정)↓
믿음으로 사라 자신도 나이가 많아 단산하였으나 잉태할 수 있는 힘을 얻었으니 이는 약속하신 이를 미쁘신 줄 알았음이라
히브리서 11:13 (개역개정)↓
이 사람들은 다 믿음을 따라 죽었으며 약속을 받지 못하였으되 그것들을 멀리서 보고 환영하며 또 땅에서는 외국인과 나그네임을 증언하였으니
히브리서 11:17 (개역개정)↓
아브라함은 시험을 받을 때에 믿음으로 이삭을 드렸으니 그는 약속들을 받은 자로되 그 외아들을 드렸느니라
히브리서 11:33 (개역개정)↓
그들은 믿음으로 나라들을 이기기도 하며 의를 행하기도 하며 약속을 받기도 하며 사자들의 입을 막기도 하며
히브리서 11:39 (개역개정)↓
이 사람들은 다 믿음으로 말미암아 증거를 받았으나 약속된 것을 받지 못하였으니
히브리서 12:26 (개역개정)↓
그 때에는 그 소리가 땅을 진동하였거니와 이제는 약속하여 이르시되 내가 또 한 번 땅만 아니라 하늘도 진동하리라 하셨느니라
야고보서 1:12 (개역개정)↓
시험을 참는 자는 복이 있나니 이는 시련을 견디어 낸 자가 주께서 자기를 사랑하는 자들에게 약속하신 생명의 면류관을 얻을 것이기 때문이라
야고보서 2:5 (개역개정)↓
내 사랑하는 형제들아 들을지어다 하나님이 세상에서 가난한 자를 택하사 믿음에 부요하게 하시고 또 자기를 사랑하는 자들에게 약속하신 나라를 상속으로 받게 하지 아니하셨느냐
베드로후서 1:4 (개역개정)↓
이로써 그 보배롭고 지극히 큰 약속을 우리에게 주사 이 약속으로 말미암아 너희가 정욕 때문에 세상에서 썩어질 것을 피하여 신성한 성품에 참여하는 자가 되게 하려 하셨느니라
베드로후서 3:4 (개역개정)↓
이르되 주께서 강림하신다는 약속이 어디 있느냐 조상들이 잔 후로부터 만물이 처음 창조될 때와 같이 그냥 있다 하니
베드로후서 3:9 (개역개정)↓
주의 약속은 어떤 이들이 더디다고 생각하는 것 같이 더딘 것이 아니라 오직 주께서는 너희를 대하여 오래 참으사 아무도 멸망하지 아니하고 다 회개하기에 이르기를 원하시느니라
베드로후서 3:13 (개역개정)↓
우리는 그의 약속대로 의가 있는 곳인 새 하늘과 새 땅을 바라보도다
요한1서 2:25 (개역개정)↓
그가 우리에게 약속하신 것은 이것이니 곧 영원한 생명이니라
요한1서 2:25 (표준새번역)↓
이것은, 그분이 친히 우리에게 주신 약속인데, 곧 영원한 생명입니다.요한1서 2:25 (공동번역 개정판)↓
이것이 바로 그리스도께서 친히 우리에게 약속해 주신 영원한 생명입니다.1 John 2:25 (English Revised Version)↓
And this is the promise which he promised us, even the life eternal.ヨハネの手紙一 2:25 (New Christian Bible Study)↓
これが、彼自らわたしたちに約束された約束であって、すなわち、永遠のいのちである。1 John 2:25 (New International Version)↓
And this is what he promised us—eternal life.ヨハネの手紙Ⅰ 2:25 (Japanese Contemporary Bible)↓
これこそ、キリストから与えられた約束であり、永遠のいのちです。ヨハネの第一の手紙 2:25 (WorldBibles)↓
これこそ,彼がわたしたちに誓われた約束,すなわち永遠の命です。約翰一書 2:25 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
主所應許我們的就是永生。约翰一书 2:25 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
主所应许我们的就是永生。約翰一書 2:25 (和合本繁體, CUVT)↓
這就是那應許,是他所應許我們的,就是永恆的生命。约翰一书 2:25 (和合本简体, CUVS)↓
这就是那应许,是他所应许我们的,就是永恒的生命。