2023. 3. 24. 12:29ㆍ신약교회
△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛
絶對主權 HighUniversalism 原始福音→太古福音→基督예수福音
이사야 30:32 (개역개정)↓
여호와께서 예정하신 몽둥이를 앗수르 위에 더하실 때마다 소고를 치며 수금을 탈 것이며 그는 전쟁 때에 팔을 들어 그들을 치시리라
사도행전 3:20 (개역개정)↓
또 주께서 너희를 위하여 예정하신 그리스도 곧 예수를 보내시리니
사도행전 3:20 (표준새번역)↓
그러면 주께로부터 편히 쉴 때가 올 것이며, 주께서는 여러분을 위해서, 미리 정하신 그리스도이신 예수를 보내실 것입니다.사도행전 3:20 (공동번역 개정판)↓
여러분은 주께서 마련하신 위로의 때를 맞이하게 될 것입니다. 그 때 주께서는 여러분을 위하여 미리 정하신 그리스도를 보내주실 것입니다. 예수가 곧 그분이십니다.Acts 3:20 (English Revised Version)↓
and that he may send the Christ who hath been appointed for you, even Jesus:使徒行伝 3:20 (New Christian Bible Study)↓
---Acts 3:20 (New International Version)↓
and that he may send the Messiah, who has been appointed for you—even Jesus.使徒の働き 3:20 (Japanese Contemporary Bible)↓
そして、すべてを新しくする恵みの時に、メシヤであるイエスを、もう一度遣わしてくださるのです。使徒行伝 3:20 (WorldBibles)↓
あなた方のために前もって定められていたキリスト・イエスを遣わしていただけるようにするためです。使徒行傳 3:20 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
主也必差遣所預定給你們的基督——耶穌降臨。使徒行传 3:20 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
主也必差遣所预定给你们的基督——耶稣降临。使徒行傳 3:20 (和合本繁體, CUVT)↓
這樣,更新的日子就會從主面前來到;並且他要將耶穌,就是預先指定給你們的那位基督差來。使徒行传 3:20 (和合本简体, CUVS)↓
这样,更新的日子就会从主面前来到;并且他要将耶稣,就是预先指定给你们的那位基督差来。
사도행전 4:28 (개역개정)↓
하나님의 권능과 뜻대로 이루려고 예정하신 그것을 행하려고 이 성에 모였나이다
사도행전 4:28 (표준새번역)↓
주님의 권능과 뜻으로 미리 정하여 두신 일들을 모두 행하였습니다.사도행전 4:28 (공동번역 개정판)↓
이리하여 주님의 권능과 뜻으로 미리 정해 두신 일들을 모두 이루었습니다.Acts 4:28 (English Revised Version)↓
to do whatsoever thy hand and thy counsel foreordained to come to pass.使徒行伝 4:28 (New Christian Bible Study)↓
---Acts 4:28 (New International Version)↓
They did what your power and will had decided beforehand should happen.使徒の働き 4:28 (Japanese Contemporary Bible)↓
何もかも、あなたのお考えのとおりです。彼らのやっていることは一つ残らず、知恵ある力によって、あなたが行わせているのです。使徒行伝 4:28 (WorldBibles)↓
あなたのみ手とお考えとによって,起こることがあらかじめ定められていたことを行なったのです。使徒行傳 4:28 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
成就你手和你意旨所預定必有的事。使徒行传 4:28 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
成就你手和你意旨所预定必有的事。使徒行傳 4:28 (和合本繁體, CUVT)↓
做成了你手和你計劃所預定要成就的一切事。使徒行传 4:28 (和合本简体, CUVS)↓
做成了你手和你计划所预定要成就的一切事。
에베소서 1:5 (개역개정)↓
그 기쁘신 뜻대로 우리를 예정하사 예수 그리스도로 말미암아 자기의 아들들이 되게 하셨으니
에베소서 1:5 (표준새번역)↓
그리고 하나님의 기뻐하시는 뜻대로, 예수 그리스도로 말미암아 우리를 하나님의 자녀로 예정하셔서,에베소서 1:5 (공동번역 개정판)↓
하느님께서는 예수 그리스도를 통하여 우리를 당신의 자녀로 삼으시기로 미리 정하신 것입니다. 이것은 하느님께서 뜻하시고 기뻐하시는 일이었습니다.Ephesians 1:5 (English Revised Version)↓
having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,エフェソの信徒への手紙 1:5 (New Christian Bible Study)↓
わたしたちに、イエス・キリストによって神の子たる身分を授けるようにと、御旨のよしとするところに従い、愛のうちにあらかじめ定めて下さったのである。Ephesians 1:5 (New International Version)↓
he predestined us for adoption to sonship through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will—エペソ人への手紙 1:5 (Japanese Contemporary Bible)↓
神の御心は、イエス・キリストを遣わし、その死によって、私たちを神の家族の一員として迎えることでした。エペソ人への手紙 1:5 (WorldBibles)↓
---以弗所書 1:5 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
又因愛我們,就按著自己意旨所喜悅的,預定我們藉著耶穌基督得兒子的名分,以弗所书 1:5 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
又因爱我们,就按着自己意旨所喜悦的,预定我们借着耶稣基督得儿子的名分,以弗所書 1:5 (和合本繁體, CUVT)↓
照著自己心願的美意,預定我們藉著耶穌基督得著兒子的名份,歸於他自己,以弗所书 1:5 (和合本简体, CUVS)↓
照着自己心愿的美意,预定我们藉着耶稣基督得着儿子的名份,归于他自己,
에베소서 1:9 (개역개정)↓
그 뜻의 비밀을 우리에게 알리신 것이요 그의 기뻐하심을 따라 그리스도 안에서 때가 찬 경륜을 위하여 예정하신 것이니
에베소서 1:11 (개역개정)↓
모든 일을 그의 뜻의 결정대로 일하시는 이의 계획을 따라 우리가 예정을 입어 그 안에서 기업이 되었으니
에베소서 1:11 (표준새번역)↓
모든 것을 자기가 뜻하시는 대로 행하시는 하나님께서, 자기의 계획을 따라 예정하셔서, 그리스도 안에서 우리를 상속자로 삼으셨습니다.에베소서 1:11 (공동번역 개정판)↓
모든 것을 뜻하신 대로 이루시는 하느님께서 당신의 계획을 따라 우리를 미리 정하시고 택하셔서 그리스도를 믿게 하셨습니다.Ephesians 1:11 (English Revised Version)↓
in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;エフェソの信徒への手紙 1:11 (New Christian Bible Study)↓
わたしたちは、御旨の欲するままにすべての事をなさるかたの目的の下に、キリストにあってあらかじめ定められ、神の民として選ばれたのである。Ephesians 1:11 (New International Version)↓
In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,エペソ人への手紙 1:11 (Japanese Contemporary Bible)↓
そればかりでなく、神のご計画のままに、神のものとなるように最初から選ばれていた私たちは、神が喜んでくださる存在となっています。エペソ人への手紙 1:11 (WorldBibles)↓
---以弗所書 1:11 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我們也在他裡面得了基業,這原是那位隨己意行做萬事的,照著他旨意所預定的,以弗所书 1:11 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我们也在他里面得了基业,这原是那位随己意行做万事的,照着他旨意所预定的,以弗所書 1:11 (和合本繁體, CUVT)↓
在基督裡,我們也得了繼業,是照著那一位的心意而預先定下的,他按著自己旨意的計劃來運作萬事,以弗所书 1:11 (和合本简体, CUVS)↓
在基督里,我们也得了继业,是照着那一位的心意而预先定下的,他按着自己旨意的计划来运作万事,
에베소서 3:11 (개역개정)↓
곧 영원부터 우리 주 그리스도 예수 안에서 예정하신 뜻대로 하신 것이라
에베소서 3:11 (표준새번역)↓
이 일은, 하나님께서 우리 주 그리스도 예수 안에서 성취하신 영원한 뜻을 따른 것입니다.에베소서 3:11 (공동번역 개정판)↓
이 모든 것은 우리 주 그리스도 예수를 내세워 이루시려고 작정하신 하느님의 영원한 계획입니다Ephesians 3:11 (English Revised Version)↓
according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:エフェソの信徒への手紙 3:11 (New Christian Bible Study)↓
わたしたちの主キリスト・イエスにあって実現された神の永遠の目的にそうものである。Ephesians 3:11 (New International Version)↓
according to his eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord.エペソ人への手紙 3:11 (Japanese Contemporary Bible)↓
これこそ、神が主キリスト・イエスを通して、かねてから計画しておられたことなのです。エペソ人への手紙 3:11 (WorldBibles)↓
---以弗所書 3:11 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
這是照神從萬世以前在我們主基督耶穌裡所定的旨意。以弗所书 3:11 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
这是照神从万世以前在我们主基督耶稣里所定的旨意。以弗所書 3:11 (和合本繁體, CUVT)↓
這都是照著他在我們主基督耶穌裡所成就的永恆心意。以弗所书 3:11 (和合本简体, CUVS)↓
这都是照着他在我们主基督耶稣里所成就的永恒心意。