2023. 4. 6. 11:35ㆍ신약교회
△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛
아가 4:15 (개역개정)↓
너는 동산의 샘이요 생수의 우물이요 레바논에서부터 흐르는 시내로구나
예레미야 2:13 (개역개정)↓
내 백성이 두 가지 악을 행하였나니 곧 그들이 생수의 근원되는 나를 버린 것과 스스로 웅덩이를 판 것인데 그것은 그 물을 가두지 못할 터진 웅덩이들이니라
예레미야 17:13 (개역개정)↓
이스라엘의 소망이신 여호와여 무릇 주를 버리는 자는 다 수치를 당할 것이라 무릇 여호와를 떠나는 자는 흙에 기록이 되오리니 이는 생수의 근원이신 여호와를 버림이니이다
예레미야 17:13 (표준새번역)↓
주님, 이스라엘의 희망은 주님이십니다. 주님을 버리는 사람마다 수치를 당하고, 주님에게서 떠나간 사람마다 생수의 근원이신 주님을 버리고 떠나간 것이므로, 그들은 땅바닥에 쓴 이름처럼 지워지고 맙니다.예레미야 17:13 (공동번역 개정판)↓
이스라엘의 희망은 야훼께 있습니다. 주님을 저버리고 어느 누가 부끄러운 꼴을 당하지 않겠습니까? 맑은 물이 솟는 샘 야훼를 저버리고 어느 누가 땅에 쓴 글씨처럼 지워지지 않겠습니까?Jeremiah 17:13 (English Revised Version)↓
O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed; they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.エレミヤ書 17:13 (New Christian Bible Study)↓
またイスラエルの望みである主よ、あなたを捨てる者はみな恥をかき、あなたを離れる者は土に名をしるされます。それは生ける水の源である主を捨てたからです。Jeremiah 17:13 (New International Version)↓
Lord, you are the hope of Israel; all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the Lord, the spring of living water.エレミヤ書 17:13 (Japanese Contemporary Bible)↓
イスラエルの望みである主よ。 神に背く者はみな、面目を失い、恥をかきます。 そのような者の名は、地上の名簿には載っていますが、 天の名簿には載っていません。 いのちの泉である主を見捨てたからです。耶利米書 17:13 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
耶和華以色列的盼望啊,凡離棄你的,必致蒙羞。耶和華說:「離開我的,他們的名字必寫在土裡,因為他們離棄我這活水的泉源。」耶利米书 17:13 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
耶和华以色列的盼望啊,凡离弃你的,必致蒙羞。耶和华说:“离开我的,他们的名字必写在土里,因为他们离弃我这活水的泉源。”耶利米書 17:13 (和合本繁體, CUVT)↓
耶 和 華 ─ 以 色 列 的 盼 望 啊 , 凡 離 棄 你 的 必 致 蒙 羞 。 耶 和 華 說 : 離 開 我 的 , 他 們 的 名 字 必 寫 在 土 裡 , 因 為 他 們 離 棄 我 這 活 水 的 泉 源 。耶利米书 17:13 (和合本简体, CUVS)↓
耶 和 华 ─ 以 色 列 的 盼 望 啊 , 凡 离 弃 你 的 必 致 蒙 羞 。 耶 和 华 说 : 离 开 我 的 , 他 们 的 名 字 必 写 在 土 里 , 因 为 他 们 离 弃 我 这 活 水 的 泉 源 。
스가랴 14:8 (개역개정)↓
그 날에 생수가 예루살렘에서 솟아나서 절반은 동해로, 절반은 서해로 흐를 것이라 여름에도 겨울에도 그러하리라
요한복음 4:11 (개역개정)↓
여자가 이르되 주여 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 당신이 그 생수를 얻겠사옵나이까
요한복음 4:10 (개역개정)↓
예수께서 대답하여 이르시되 네가 만일 하나님의 선물과 또 네게 물 좀 달라 하는 이가 누구인 줄 알았더라면 네가 그에게 구하였을 것이요 그가 생수를 네게 주었으리라
요한복음 7:38 (개역개정)↓
나를 믿는 자는 성경에 이름과 같이 그 배에서 생수의 강이 흘러나오리라 하시니
요한계시록 7:17 (개역개정)↓
이는 보좌 가운데에 계신 어린 양이 그들의 목자가 되사 생명수 샘으로 인도하시고 하나님께서 그들의 눈에서 모든 눈물을 씻어 주실 것임이라
요한계시록 21:6 (개역개정)↓
또 내게 말씀하시되 이루었도다 나는 알파와 오메가요 처음과 마지막이라 내가 생명수 샘물을 목마른 자에게 값없이 주리니
요한계시록 21:6 (표준새번역)↓
또 나에게 말씀하셨습니다. "다 이루었다. 나는 알파와 오메가, 처음과 마지막이다. 목마른 사람에게는 내가 생명수 샘물을 거저 마시게 하겠다.요한계시록 21:6 (공동번역 개정판)↓
또 이어서 이렇게 말씀하셨습니다. "이제 다 이루었다. 나는 알파와 오메가, 곧 처음과 마지막이다. 나는 목마른 자에게 생명의 샘물을 거저 마시게 하겠다.Revelation 21:6 (English Revised Version)↓
And he said unto me, They are come to pass. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.ヨハネの黙示録 21:6 (New Christian Bible Study)↓
そして、わたしに仰せられた、「事はすでに成った。わたしは、アルパでありオメガである。初めであり終りである。かわいている者には、いのちの水の泉から価なしに飲ませよう。Revelation 21:6 (New International Version)↓
He said to me: “It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the thirsty I will give water without cost from the spring of the water of life.ヨハネの黙示録 21:6 (Japanese Contemporary Bible)↓
いっさいのわざが成し遂げられました。わたしは初めであり、終わりです。のどの渇いている者には、いのちの水の泉をあげましょう。ヨハネの黙示録 21:6 (WorldBibles)↓
---啟示錄 21:6 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
他又對我說:「都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是終。我要將生命泉的水白白賜給那口渴的人喝。启示录 21:6 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
他又对我说:“都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。啟示錄 21:6 (和合本繁體, CUVT)↓
他又對我說:「成了!我就是『阿爾法』,也是『歐米伽』;是開始,也是終結。我將要從生命水的泉源把水無償地賜給乾渴的人。启示录 21:6 (和合本简体, CUVS)↓
他又对我说:“成了!我就是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’;是开始,也是终结。我将要从生命水的泉源把水无偿地赐给干渴的人。
요한계시록 22:1 (개역개정)↓
또 그가 수정 같이 맑은 생명수의 강을 내게 보이니 하나님과 및 어린 양의 보좌로부터 나와서
요한계시록 22:1 (표준새번역)↓
천사는 또, 수정과 같이 빛나는 생명수의 강을 내게 보여 주었습니다. 그 강은 하나님의 보좌와 어린 양의 보좌로부터 흘러 나와서,요한계시록 22:1 (공동번역 개정판)↓
그 천사는 또 수정같이 빛나는 생명수의 강을 나에게 보여주었습니다. 그 강은 하느님과 어린 양의 옥좌로부터 나와Revelation 22:1 (English Revised Version)↓
And he shewed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,ヨハネの黙示録 22:1 (New Christian Bible Study)↓
御使はまた、水晶のように輝いているいのちの水の川をわたしに見せてくれた。この川は、神と小羊との御座から出て、Revelation 22:1 (New International Version)↓
Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lambヨハネの黙示録 22:1 (Japanese Contemporary Bible)↓
それから天使は、いのちの水の川を見せてくれました。それは水晶のように透き通り、神と小羊との王座から流れ出て、ヨハネの黙示録 22:1 (WorldBibles)↓
---啟示錄 22:1 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
天使又指示我在城內街道當中一道生命水的河,明亮如水晶,從神和羔羊的寶座流出來。启示录 22:1 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从神和羔羊的宝座流出来。啟示錄 22:1 (和合本繁體, CUVT)↓
接著,天使給我看一條生命水的河,明亮如水晶,從神和羔羊的寶座流出來,启示录 22:1 (和合本简体, CUVS)↓
接着,天使给我看一条生命水的河,明亮如水晶,从神和羔羊的宝座流出来,
요한계시록 22:17 (개역개정)↓
성령과 신부가 말씀하시기를 오라 하시는도다 듣는 자도 오라 할 것이요 목마른 자도 올 것이요 또 원하는 자는 값없이 생명수를 받으라 하시더라
요한계시록 22:17 (표준새번역)↓
성령과 신부가 "오십시오!" 하고 말씀하십니다. 이 말을 듣는 사람도 또한 "오십시오!" 하고 외치십시오. 목이 마른 사람도 오십시오. 생명의 물을 원하는 사람은 거저 마시십시오.요한계시록 22:17 (공동번역 개정판)↓
성령과 신부가 "오소서!" 하고 말씀하십니다. 이 말씀을 듣는 사람도 "오소서!" 하고 외치십시오. 목마른 사람도 오십시오. 생명의 물을 원하는 사람은 거저 마시십시오.Revelation 22:17 (English Revised Version)↓
And the Spirit and the bride say, Come. And he that heareth, let him say, Come. And he that is athirst, let him come: he that will, let him take the water of life freely.ヨハネの黙示録 22:17 (New Christian Bible Study)↓
御霊も花嫁も共に言った、「きたりませ」。また、聞く者も「きたりませ」と言いなさい。かわいている者はここに来るがよい。いのちの水がほしい者は、価なしにそれを受けるがよい。Revelation 22:17 (New International Version)↓
The Spirit and the bride say, “Come!” And let the one who hears say, “Come!” Let the one who is thirsty come; and let the one who wishes take the free gift of the water of life.ヨハネの黙示録 22:17 (Japanese Contemporary Bible)↓
聖霊と花嫁は、「来てください」と言っています。これを聞く人々は、同じように、「来てください」と言いなさい。渇いている人(求めている人)は、だれでも来なさい。そして、いのちの水をただで受けなさい。ヨハネの黙示録 22:17 (WorldBibles)↓
---啟示錄 22:17 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
聖靈和新婦都說:「來!」聽見的人也該說:「來!」口渴的人也當來,願意的都可以白白取生命的水喝。启示录 22:17 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
圣灵和新妇都说:“来!”听见的人也该说:“来!”口渴的人也当来,愿意的都可以白白取生命的水喝。啟示錄 22:17 (和合本繁體, CUVT)↓
聖靈和新娘都說:「來吧!」那聽見的人也當說:「來吧!」乾渴的人也當來;願意的人,當無償地接受生命之水。启示录 22:17 (和合本简体, CUVS)↓
圣灵和新娘都说:“来吧!”那听见的人也当说:“来吧!”干渴的人也当来;愿意的人,当无偿地接受生命之水。