2023. 3. 26. 12:12ㆍ신약교회
△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛
에덴 에덴 vs 교회 正統敎會 新約敎會 ✱Church 原始福音→太古福音→基督예수福音
창세기 2:8 (개역개정)
여호와 하나님이 동방의 에덴에 동산을 창설하시고 그 지으신 사람을 거기 두시니라
창세기 2:8 (표준새번역)↓
주 하나님이 동쪽에 있는 에덴에 동산을 일구시고, 지으신 사람을 거기에 두셨다.창세기 2:8 (공동번역 개정판)↓
야훼 하느님께서는 동쪽에 있는 에덴이라는 곳에 동산을 마련하시고 당신께서 빚어 만드신 사람을 그리로 데려다가 살게 하셨다.Genesis 2:8 (English Revised Version)↓
And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.創世記 2:8 (New Christian Bible Study)↓
主なる神は東のかた、エデンに一つの園を設けて、その造った人をそこに置かれた。Genesis 2:8 (New International Version)↓
Now the Lord God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed.創世記 2:8 (Japanese Contemporary Bible)↓
それから神は、東の方のエデンに園をつくり、そこに人を住まわせました。創世記 2:8 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
耶和華神在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裡。创世记 2:8 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
耶和华神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。創世記 2:8 (和合本繁體, CUVT)↓
耶 和 華 神 在 東 方 的 伊 甸 立 了 一 個 園 子 , 把 所 造 的 人 安 置 在 那 裡 。创世记 2:8 (和合本简体, CUVS)↓
耶 和 华 神 在 东 方 的 伊 甸 立 了 一 个 园 子 , 把 所 造 的 人 安 置 在 那 里 。
창세기 2:10 (개역개정)↓
강이 에덴에서 흘러 나와 동산을 적시고 거기서부터 갈라져 네 근원이 되었으니
창세기 2:15 (개역개정)↓
여호와 하나님이 그 사람을 이끌어 에덴 동산에 두어 그것을 경작하며 지키게 하시고
창세기 3:23 (개역개정)↓
여호와 하나님이 에덴 동산에서 그를 내보내어 그의 근원이 된 땅을 갈게 하시니라
창세기 3:24 (개역개정)↓
이같이 하나님이 그 사람을 쫓아내시고 에덴 동산 동쪽에 그룹들과 두루 도는 불 칼을 두어 생명 나무의 길을 지키게 하시니라
창세기 3:24 (표준새번역)↓
그를 쫓아내신 다음에, 에덴 동산의 동쪽에 그룹들을 세우시고, 빙빙 도는 불칼을 두셔서, 생명나무에 이르는 길을 지키게 하셨다.창세기 3:24 (공동번역 개정판)↓
이렇게 아담을 쫓아내신 다음 하느님은 동쪽에 거룹들을 세우시고 돌아가는 불칼을 장치하여 생명나무에 이르는 길목을 지키게 하셨다.創世記 3:24 (New Christian Bible Study)↓
神は人を追い出し、エデンの園の東に、ケルビムと、回る炎のつるぎとを置いて、命の木の道を守らせられた。Genesis 3:24 (New International Version)↓
After he drove the man out, he placed on the east side of the Garden of Eden cherubim and a flaming sword flashing back and forth to guard the way to the tree of life.創世記 3:24 (Japanese Contemporary Bible)↓
こうして神は、人間を追放すると、エデンの園の東に炎の剣を置き、力ある天使とともにいのちの木への道を守らせました。創世記 3:24 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
於是把他趕出去了,又在伊甸園的東邊安設基路伯和四面轉動發火焰的劍,要把守生命樹的道路。创世记 3:24 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
于是把他赶出去了,又在伊甸园的东边安设基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路。創世記 3:24 (和合本繁體, CUVT)↓
於 是 把 他 趕 出 去 了 ; 又 在 伊 甸 園 的 東 邊 安 設 基 路 伯 和 四 面 轉 動 發 火 燄 的 劍 , 要 把 守 生 命 樹 的 道 路 。创世记 3:24 (和合本简体, CUVS)↓
於 是 把 他 赶 出 去 了 ; 又 在 伊 甸 园 的 东 边 安 设 基 路 伯 和 四 面 转 动 发 火 焰 的 剑 , 要 把 守 生 命 树 的 道 路 。
창세기 4:16 (개역개정)↓
가인이 여호와 앞을 떠나서 에덴 동쪽 놋 땅에 거주하더니
이사야 51:3 (개역개정)↓
나 여호와가 시온의 모든 황폐한 곳들을 위로하여 그 사막을 에덴 같게, 그 광야를 여호와의 동산 같게 하였나니 그 가운데에 기뻐함과 즐거워함과 감사함과 창화하는 소리가 있으리라
에스겔 27:23 (개역개정)↓
하란과 간네와 에덴과 스바와 앗수르와 길맛의 장사꾼들도 너의 상인들이라
에스겔 28:13 (개역개정)↓
네가 옛적에 하나님의 동산 에덴에 있어서 각종 보석 곧 홍보석과 황보석과 금강석과 황옥과 홍마노와 창옥과 청보석과 남보석과 홍옥과 황금으로 단장하였음이여 네가 지음을 받던 날에 너를 위하여 소고와 비파가 준비되었도다
에스겔 28:13 (표준새번역)↓
너는 옛날에 하나님의 동산 에덴에서 살았다. 너는 온갖 보석으로 네 몸을 치장하였다. 홍보석과 황보석과 금강석과 녹주석과 홍옥수와 벽옥과 청옥과 남보석과 취옥과 황금으로 너의 몸을 치장하였다. 네가 창조되던 날에 이미 소구와 비파도 준비되어 있었다.에스겔 28:13 (공동번역 개정판)↓
하느님의 동산 에덴에 있었다. 홍옥수, 황옥, 백수정, 감람석, 얼룩마노, 백옥, 청옥, 홍옥, 취옥, 온갖 보석들로 단장했었다. 네가 생겨나던 날, 이미 금패물과 보석이 마련되어 있었다.Ezekiel 28:13 (English Revised Version)↓
Thou wast in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, the topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was in thee; in the day that thou wast created they were prepared.エゼキエル書 28:13 (New Christian Bible Study)↓
あなたは神の園エデンにあって、もろもろの宝石が、あなたをおおっていた。すなわち赤めのう、黄玉、青玉、貴かんらん石、緑柱石、縞めのう、サファイヤ、ざくろ石、エメラルド。そしてあなたの象眼も彫刻も金でなされた。これらはあなたの造られた日に、あなたのために備えられた。Ezekiel 28:13 (New International Version)↓
You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: carnelian, chrysolite and emerald, topaz, onyx and jasper, lapis lazuli, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made of gold; on the day you were created they were prepared.エゼキエル書 28:13 (Japanese Contemporary Bible)↓
おまえは神の園、エデンのような所にいて、 その服には、最高級の金の台に、ルビー、トパーズ、 ダイヤモンド、かんらん石、しまめのう、碧玉、 サファイヤ、紅玉、エメラルドなど あらゆる種類の宝石をはめ込んだ飾りをつけていた。 みな、おまえが王となった日に贈られた物だ。以西結書 28:13 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
你曾在伊甸神的園中,佩戴各樣寶石,就是紅寶石、紅璧璽、金鋼石、水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉、藍寶石、綠寶石、紅玉和黃金,又有精美的鼓、笛在你那裡,都是在你受造之日預備齊全的。以西结书 28:13 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
你曾在伊甸神的园中,佩戴各样宝石,就是红宝石、红璧玺、金钢石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石、红玉和黄金,又有精美的鼓、笛在你那里,都是在你受造之日预备齐全的。以西結書 28:13 (和合本繁體, CUVT)↓
你 曾 在 伊 甸 神 的 園 中 , 佩 戴 各 樣 寶 石 , 就 是 紅 寶 石 、 紅 璧 璽 、 金 鋼 石 、 水 蒼 玉 、 紅 瑪 瑙 、 碧 玉 、 藍 寶 石 、 綠 寶 石 、 紅 玉 , 和 黃 金 ; 又 有 精 美 的 鼓 笛 在 你 那 裡 , 都 是 在 你 受 造 之 日 預 備 齊 全 的 。以西结书 28:13 (和合本简体, CUVS)↓
你 曾 在 伊 甸 神 的 园 中 , 佩 戴 各 样 宝 石 , 就 是 红 宝 石 、 红 璧 玺 、 金 钢 石 、 水 苍 玉 、 红 玛 瑙 、 碧 玉 、 蓝 宝 石 、 绿 宝 石 、 红 玉 , 和 黄 金 ; 又 有 精 美 的 鼓 笛 在 你 那 里 , 都 是 在 你 受 造 之 日 预 备 齐 全 的 。
에스겔 31:9 (개역개정)↓
내가 그 가지를 많게 하여 모양이 아름답게 하였더니 하나님의 동산 에덴에 있는 모든 나무가 다 시기하였느니라
에스겔 31:16 (개역개정)↓
내가 그를 구덩이에 내려가는 자와 함께 스올에 떨어뜨리던 때에 백성들이 그 떨어지는 소리로 말미암아 진동하게 하였고 물을 마시는 에덴의 모든 나무 곧 레바논의 뛰어나고 아름다운 나무들이 지하에서 위로를 받게 하였느니라
에스겔 31:18 (개역개정, ...)↓
너의 영광과 위대함이 에덴의 나무들 중에서 어떤 것과 같은고 그러나 네가 에덴의 나무들과 함께 지하에 내려갈 것이요 거기에서 할례를 받지 못하고 칼에 죽임을 당한 자 가운데에 누우리라 이들은 바로와 그의 모든 군대니라 주 여호와의 말씀이니라 하라
에스겔 31:18 (개역한글)↓
너의 영화와 광대함이 에덴 모든 나무 중에 어떤 것과 같은고 그러나 네가 에덴 나무와 함께 지하에 내려갈 것이요 거기서 할례 받지 못하고 칼에 살륙 당한 자 중에 누우리라 이들은 바로와 그 모든 군대니라 나 주 여호와의 말이니라 하라에스겔 31:18 (표준새번역)↓
에덴의 나무들 가운데서 어떤 나무가 너처럼 화려하고 컸더냐? 그러나 너도 이제는 에덴의 나무들과 함께 스올로 끌려가서, 할례받지 못한 사람들 가운데 섞여, 칼에 찔려 죽은 사람들과 함께 누울 것이다. 바로와 그의 백성 모두가 이렇게 될 것이다. 나 주 하나님의 말이다.'"에스겔 31:18 (공동번역 개정판)↓
에덴의 나무들 가운데 너만큼 멋지고 큰 나무가 없었다. 그런데 너도 에덴의 나무들과 함께 지하에 내려가지 않을 수 없었다. 할례받지 않은 자들 사이에 끼여, 칼에 맞아 죽은 자들과 함께 눕는 신세가 되었다. 이는 파라오와 그의 무리를 두고 주 야훼가 하는 말이다.'"Ezekiel 31:18 (English Revised Version)↓
To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised, with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.エゼキエル書 31:18 (New Christian Bible Study)↓
エデンの木のうちで、その栄えと大いなることで、あなたはどれに似ているのか。あなたはこのように、エデンの木と共に、下の国に落され、つるぎで殺された者と共に、割礼を受けない者のうちに住む。Ezekiel 31:18 (New International Version)↓
“ ‘Which of the trees of Eden can be compared with you in splendor and majesty? Yet you, too, will be brought down with the trees of Eden to the earth below; you will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword. “ ‘This is Pharaoh and all his hordes, declares the Sovereign Lord.’ ”エゼキエル書 31:18 (Japanese Contemporary Bible)↓
ああ、エジプトよ。おまえはエデンの木々、すなわち世界の国々の中で、その偉大さと栄光を誇っている。だが、他のすべての国々とともに地獄の穴に投げ込まれてしまう。おまえが見下していた国々のように、剣で切り殺されるのだ。」これがエジプト王とその大軍の運命だと、主は語ります。以西結書 31:18 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
『在這樣榮耀威勢上,在伊甸園諸樹中,誰能與你相比呢?然而你要與伊甸的諸樹一同下到陰府,在未受割禮的人中與被殺的人一同躺臥。法老和他的群眾乃是如此。這是主耶和華說的。』」以西结书 31:18 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
‘在这样荣耀威势上,在伊甸园诸树中,谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的诸树一同下到阴府,在未受割礼的人中与被杀的人一同躺卧。法老和他的群众乃是如此。这是主耶和华说的。’”以西結書 31:18 (和合本繁體, CUVT)↓
在 這 樣 榮 耀 威 勢 上 , 在 伊 甸 園 諸 樹 中 , 誰 能 與 你 相 比 呢 ? 然 而 你 要 與 伊 甸 的 諸 樹 一 同 下 到 陰 府 , 在 未 受 割 禮 的 人 中 , 與 被 殺 的 人 一 同 躺 臥 。 法 老 和 他 的 群 眾 乃 是 如 此 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。以西结书 31:18 (和合本简体, CUVS)↓
在 这 样 荣 耀 威 势 上 , 在 伊 甸 园 诸 树 中 , 谁 能 与 你 相 比 呢 ? 然 而 你 要 与 伊 甸 的 诸 树 一 同 下 到 阴 府 , 在 未 受 割 礼 的 人 中 , 与 被 杀 的 人 一 同 躺 卧 。 法 老 和 他 的 群 众 乃 是 如 此 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
에스겔 36:35 (개역개정)↓
사람이 이르기를 이 땅이 황폐하더니 이제는 에덴 동산 같이 되었고 황량하고 적막하고 무너진 성읍들에 성벽과 주민이 있다 하리니
요엘 2:3 (개역개정)↓
불이 그들의 앞을 사르며 불꽃이 그들의 뒤를 태우니 그들의 예전의 땅은 에덴 동산 같았으나 그들의 나중의 땅은 황폐한 들 같으니 그것을 피한 자가 없도다