LORD Christ Jesus' Star ✡

2023. 6. 7. 14:21신약교회

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

啓示論 Revelation Revelation Scripture 原始福音→太古福音→基督예수福音 十誡命似而非는 混合敎會이다. New Commandments 레닌그라드 사본

히브리 성경의 표지에 그려진 별(✡)을 주 예수 그리스도를 가리키는 별이라고 생각할 수 있습니다.

태고천문(太古天文, Primeval Astronomy)

2023. 06. 07 LORD Christ Jesus' Star ✡

2023. 05. 25 In The LORD Christ Jesus

2023. 03. 25 태고천문 관련

2023. 02. 26 十誡命似而非는 混合敎會이다.

2023. 01. 26 原始福音→太古福音→基督예수福音

 

창세기 1:14 (개역개정, ...)↓
하나님이 이르시되 하늘의 궁창에 광명체들이 있어 낮과 밤을 나뉘게 하고 그것들로 징조와 계절과 날과 해를 이루게 하라

창세기 1:14 (개역한글)↓
하나님이 가라사대 하늘의 궁창에 광명이 있어 주야를 나뉘게 하라 또 그 광명으로 하여 징조와 사시와 일자와 연한이 이루라

창세기 1:14 (표준새번역)↓
하나님이 말씀하시기를 "하늘 창공에 빛나는 것들이 생겨서, 낮과 밤을 가르고, 계절과 날과 해를 나타내는 표가 되어라.

창세기 1:14 (공동번역 개정판)↓
하느님께서 "하늘 창공에 빛나는 것들이 생겨 밤과 낮을 갈라놓고 절기와 나날과 해를 나타내는 표가 되어라!

Genesis 1:14 (English Revised Version)↓
And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:

創世記 1:14 (New Christian Bible Study)↓
神はまた言われた、「天のおおぞらに光があって昼と夜とを分け、しるしのため、季節のため、日のため、年のためになり、

Genesis 1:14 (New International Version)↓
14 And God said, “Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years,
15 and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth.” And it was so.

創世記 1:14 (Japanese Contemporary Bible)↓
14~15 神のことばはさらに続きます。「空に光が輝き、地を照らせ。その光で、昼と夜の区別、季節の変化、一日や一年の区切りをつけよ。」すると、そのとおりになりました。

創世記 1:14 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
神說:「天上要有光體,可以分晝夜,做記號,定節令、日子、年歲,

创世记 1:14 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
神说:“天上要有光体,可以分昼夜,做记号,定节令、日子、年岁,

創世記 1:14 (和合本繁體, CUVT)↓
神 說 : 天 上 要 有 光 體 , 可 以 分 晝 夜 , 作 記 號 , 定 節 令 、 日 子 、 年 歲 ,

创世记 1:14 (和合本简体, CUVS)↓
神 说 : 天 上 要 有 光 体 , 可 以 分 昼 夜 , 作 记 号 , 定 节 令 、 日 子 、 年 岁 ,

 

민수기 24:17 (개역개정, ...)↓ 태고성좌 책1 太古星座 太古聖經 太古福音
내가 그를 보아도 이 때의 일이 아니며 내가 그를 바라보아도 가까운 일이 아니로다 한 별이 야곱에게서 나오며 한 규가 이스라엘에게서 일어나서 모압을 이쪽에서 저쪽까지 쳐서 무찌르고 또 셋의 자식들을 다 멸하리로다

민수기 24:17 (개역한글)↓
내가 그를 보아도 이 때의 일이 아니며 내가 그를 바라보아도 가까운 일이 아니로다 한 별이 야곱에게서 나오며 한 홀이 이스라엘에게서 일어나서 모압을 이 편에서 저 편까지 쳐서 파하고 또 소동하는 자식들을 다 멸하리로다

민수기 24:17 (표준새번역)↓
나는 한 모습을 본다. 그러나 당장 나타날 모습은 아니다. 나는 그 모습을 환히 본다. 그러나 가까이에 있는 모습은 아니다. 한 별이 야곱에게서 나올 것이다. 한 홀이 이스라엘에서 일어설 것이다. 그가 모압의 이마를 칠 것이다. 셋 자손의 영토를 칠 것이다.

민수기 24:17 (공동번역 개정판)↓
이 눈에 한 모습이 떠오르는구나. 그러나 당장 있을 일은 아니다. 그 모습이 환히 보이는구나. 그러나 눈앞에 다가온 일은 아니다. 야곱에게서 한 별이 솟는구나. 이스라엘에게서 한 왕권이 일어나는구나. 그가 모압 사람들의 관자놀이를 부수고 셋의 후손의 정수리를 모조리 부수리라.

Numbers 24:17 (English Revised Version)↓
I see him, but not now: I behold him, but not nigh: There shall come forth a star out of Jacob, And a sceptre shall rise out of Israel, And shall smite through the corners of Moab, And break down all the sons of tumult.

民数記 24:17 (New Christian Bible Study)↓
わたしは彼を見る、しかし今ではない。わたしは彼を望み見る、しかし近くではない。ヤコブから一つの星が出、イスラエルから一本のつえが起り、モアブのこめかみと、セツのすべての子らの脳天を撃つであろう。

Numbers 24:17 (New International Version)↓
15 Then he spoke his message: “The prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of one whose eye sees clearly,
16 the prophecy of one who hears the words of God, who has knowledge from the Most High, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened:
17 “I see him, but not now; I behold him, but not near. A star will come out of Jacob; a scepter will rise out of Israel. He will crush the foreheads of Moab, the skulls of all the people of Sheth.
18 Edom will be conquered; Seir, his enemy, will be conquered, but Israel will grow strong.
19 A ruler will come out of Jacob and destroy the survivors of the city.”

民数記 24:17 (Japanese Contemporary Bible)↓
15~19 バラムは王に預言しました。 「ベオルの子バラムが知っていることは、こうだ。 私は目のよく見える者。 私は神のことばを聞き、その考えを知り、 そのなさることを見た。 神の前にひれ伏すと、目が見えるようになり、 イスラエルの将来が見通せた。 いつか、ずっと先、 イスラエルから一つの星が輝き出る。 一人の王が起こり、モアブ人を打ち破り、 セツの子孫を滅ぼす。 エドムとセイルの全土は、イスラエルのものとなる。 イスラエルは向かうところ敵なく、 その全地を治め、町々を滅ぼす。」

民數記 24:17 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我看他卻不在現時,我望他卻不在近日。有星要出於雅各,有杖要興於以色列,必打破摩押的四角,毀壞擾亂之子。

民数记 24:17 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我看他却不在现时,我望他却不在近日。有星要出于雅各,有杖要兴于以色列,必打破摩押的四角,毁坏扰乱之子。

民數記 24:17 (和合本繁體, CUVT)↓
我 看 他 卻 不 在 現 時 ; 我 望 他 卻 不 在 近 日 。 有 星 要 出 於 雅 各 , 有 杖 要 興 於 以 色 列 , 必 打 破 摩 押 的 四 角 , 毀 壞 擾 亂 . 之 子 。

民数记 24:17 (和合本简体, CUVS)↓
我 看 他 却 不 在 现 时 ; 我 望 他 却 不 在 近 日 。 有 星 要 出 於 雅 各 , 有 杖 要 兴 於 以 色 列 , 必 打 破 摩 押 的 四 角 , 毁 坏 扰 乱 . 之 子 。

 

시편 19:1 (개역개정, ...)↓
하늘이 하나님의 영광을 선포하고 궁창이 그의 손으로 하신 일을 나타내는도다

시편 19:1 (개역한글)↓
하늘이 하나님의 영광을 선포하고 궁창이 그 손으로 하신 일을 나타내는도다

시편 19:1 (표준새번역)↓
하늘은 하나님의 영광을 드러내고, 창공은 그의 솜씨를 알려 준다.

시편 19:1 (공동번역 개정판)↓
하늘은 하느님의 영광을 속삭이고 창공은 그 훌륭한 솜씨를 일러줍니다.

Psalm 19:1 (English Revised Version)↓
For the Chief Musician. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.

詩編 19:1 (New Christian Bible Study)↓
もろもろの天は神の栄光をあらわし、大空はみ手のわざをしめす。

Psalms 19:1 (New International Version)↓
The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of his hands.

詩篇 19:1 (Japanese Contemporary Bible)↓
天は、神の栄光を物語る、神の手による傑作です。

詩篇 19:1 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
大衛的詩,交於伶長。

诗篇 19:1 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
大卫的诗,交于伶长。

詩篇 19:1 (和合本繁體, CUVT)↓
( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 諸 天 述 說 神 的 榮 耀 ; 穹 蒼 傳 揚 他 的 手 段 。

诗篇 19:1 (和合本简体, CUVS)↓
( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 诸 天 述 说 神 的 荣 耀 ; 穹 苍 传 扬 他 的 手 段 。

 

마태복음 2:2 (개역개정, ...)↓ 波斯睹耀以來貢 〖경교 비문 번역 개정2판〗 〖경교비 설문해자〗
유대인의 왕으로 나신 이가 어디 계시냐 우리가 동방에서 그의 별을 보고 그에게 경배하러 왔노라 하니

마태복음 2:2 (개역한글)↓
유대인의 왕으로 나신 이가 어디 계시뇨 우리가 동방에서 그의 별을 보고 그에게 경배하러 왔노라 하니

마태복음 2:2 (표준새번역)↓
말하기를 "유대인의 왕으로 나신 이가 어디에 계십니까? 우리가 동방에서 그의 별을 보고, 그에게 경배하러 왔습니다" 하였다.

마태복음 2:2 (공동번역 개정판)↓
"유다인의 왕으로 나신 분이 어디 계십니까? 우리는 동방에서 그분의 별을 보고 그분에게 경배하러 왔습니다." 하고 말하였다.

Matthew 2:2 (English Revised Version)↓
saying, Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him.

マタイによる福音書 2:2 (New Christian Bible Study)↓
「ユダヤ人の王としてお生れになったかたは、どこにおられますか。わたしたちは東の方でその星を見たので、そのかたを拝みにきました」。

Matthew 2:2 (New International Version)↓
and asked, “Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star when it rose and have come to worship him.”

マタイの福音書 2:2 (Japanese Contemporary Bible)↓
「このたびお生まれになったユダヤ人の王様は、どこにおられますか。私たちは、その方の星をはるか東の国で見たので、その方を拝むために参ったのです。」

マタイによる福音書 2:2 (WorldBibles)↓
「ユダヤ人の王としてお生まれになった方はどこにおられますか。わたしたちは東方でその方の星を見たので,その方を拝むために来たのです」。

馬太福音 2:2 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
「那生下來做猶太人之王的在哪裡?我們在東方看見他的星,特來拜他。」

马太福音 2:2 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
“那生下来做犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”

馬太福音 2:2 (和合本繁體, CUVT)↓
他們問:「生下來做猶太人之王的那一位在哪裡?我們在東方看見了他的星,就來了要朝拜他。」

马太福音 2:2 (和合本简体, CUVS)↓
他们问:“生下来做犹太人之王的那一位在哪里?我们在东方看见了他的星,就来了要朝拜他。”

 

에베소서 1:17 (개역개정, ...)↓
우리 주 예수 그리스도의 하나님, 영광의 아버지께서 지혜와 계시의 영을 너희에게 주사 하나님을 알게 하시고

에베소서 1:17 (개역한글)↓
우리 주 예수 그리스도의 하나님, 영광의 아버지께서 지혜와 계시의 정신을 너희에게 주사 하나님을 알게 하시고

에베소서 1:17 (표준새번역)↓
우리 주 예수 그리스도의 하나님, 영광의 아버지께서 지혜와 계시의 영을 여러분에게 주셔서, 아버지를 알게 하시고,

에베소서 1:17 (공동번역 개정판)↓
나는 우리 주 예수 그리스도의 하느님, 영광스러운 아버지께서 여러분에게 영적인 지혜와 통찰력을 내려주셔서 하느님을 참으로 알게 하시고

Ephesians 1:17 (English Revised Version)↓
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;

エフェソの信徒への手紙 1:17 (New Christian Bible Study)↓
どうか、わたしたちの主イエス・キリストの神、栄光の父が、知恵と啓示との霊をあなたがたに賜わって神を認めさせ、

Ephesians 1:17 (New International Version)↓
I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spirit of wisdom and revelation, so that you may know him better.

エペソ人への手紙 1:17 (Japanese Contemporary Bible)↓
どうか、主イエス・キリストの神、すなわち栄光の父が、あなたがたに知恵を与えて、キリストがどのようなお方か、何をしてくださったかを、正しく、はっきりと理解させてくださいますように。

エペソ人への手紙 1:17 (WorldBibles)↓
---

以弗所書 1:17 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
求我們主耶穌基督的神、榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他。

以弗所书 1:17 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
求我们主耶稣基督的神、荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他。

以弗所書 1:17 (和合本繁體, CUVT)↓
願我們主耶穌基督的神——榮耀的父,賜給你們智慧和啟示的靈,使你們能真正地認識他。

以弗所书 1:17 (和合本简体, CUVS)↓
愿我们主耶稣基督的神——荣耀的父,赐给你们智慧和启示的灵,使你们能真正地认识他。

 

디모데전서 1:11 (개역개정, ...)↓
이 교훈은 내게 맡기신 바 복되신 하나님의 영광의 복음을 따름이니라

디모데전서 1:11 (개역한글)↓
이 교훈은 내게 맡기신바 복되신 하나님의 영광의 복음을 좇음이니라

디모데전서 1:11 (표준새번역)↓
건전한 교훈은, 복되신 하나님의 영광스러운 복음에 맞는 것이어야 합니다. 나는 이 복음을 선포할 임무를 맡았습니다.

디모데전서 1:11 (공동번역 개정판)↓
건전한 교설이란 복되신 하느님의 영광을 드러내는 그 복음에 근거를 둔 것입니다. 나는 이 복음을 전하는 임무를 맡은 사람입니다.

1 Timothy 1:11 (English Revised Version)↓
according to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.

テモテへの手紙一 1:11 (New Christian Bible Study)↓
これは、祝福に満ちた神の栄光の福音が示すところであって、わたしはこの福音をゆだねられているのである。

1 Timothy 1:11 (New International Version)↓
10 for the sexually immoral, for those practicing homosexuality, for slave traders and liars and perjurers—and for whatever else is contrary to the sound doctrine
11 that conforms to the gospel concerning the glory of the blessed God, which he entrusted to me.

テモテへの手紙Ⅰ 1:11 (Japanese Contemporary Bible)↓
10~11 律法は、不道徳で不潔な者たち、すなわち、同性愛にふける者、子どもを誘拐する者、うそをつく者、そのほか健全な教えにそむく者の罪を指摘するためにあるのです。そのことは、祝福に満ちた栄光の福音と合致しており、私はその福音を伝える務めをゆだねられました。

テモテへの手紙Ⅰ 1:11 (WorldBibles)↓
---

提摩太前書 1:11 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
這是照著可稱頌之神交託我榮耀福音說的。

提摩太前书 1:11 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
这是照着可称颂之神交托我荣耀福音说的。

提摩太前書 1:11 (和合本繁體, CUVT)↓
這教義是照著當受稱頌之神的榮耀福音,就是所委託給我的福音。

提摩太前书 1:11 (和合本简体, CUVS)↓
这教义是照着当受称颂之神的荣耀福音,就是所委托给我的福音。

 

요한계시록 2:28 (개역개정)↓
내가 또 그에게 새벽 별을 주리라

요한계시록 2:28 (개역한글)↓
내가 또 그에게 새벽 별을 주리라

요한계시록 2:28 (표준새번역)↓
이것은 마치, 내가 나의 아버지께로부터 권세를 받아서 다스리는 것과 같다. 나는 그 사람에게 샛별을 주겠다.

요한계시록 2:28 (공동번역 개정판)↓
이것은 마치 내가 내 아버지께로부터 받은 권세로 다스리는 것과 같은 것이다. 승리하는 자에게는 내가 샛별을 주겠다.

Revelation 2:28 (English Revised Version)↓
and I will give him the morning star.

ヨハネの黙示録 2:28 (New Christian Bible Study)↓
わたしはまた、彼に明けの明星を与える。

Revelation 2:28 (New International Version)↓
I will also give that one the morning star.

ヨハネの黙示録 2:28 (Japanese Contemporary Bible)↓
また、あなたに明けの明星を与えます。

ヨハネの黙示録 2:28 (WorldBibles)↓
---

啟示錄 2:28 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我又要把晨星賜給他。

启示录 2:28 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我又要把晨星赐给他。

啟示錄 2:28 (和合本繁體, CUVT)↓
我還要把晨星賜給他。

启示录 2:28 (和合本简体, CUVS)↓
我还要把晨星赐给他。

 

요한계시록 22:16 (개역개정, ...)↓
나 예수는 교회들을 위하여 내 사자를 보내어 이것들을 너희에게 증언하게 하였노라 나는 다윗의 뿌리요 자손이니 곧 광명한 새벽 별이라 하시더라

요한계시록 22:16 (개역한글)↓
나 예수는 교회들을 위하여 내 사자를 보내어 이것들을 너희에게 증거하게 하였노라 나는 다윗의 뿌리요 자손이니 곧 광명한 새벽별이라 하시더라

요한계시록 22:16 (표준새번역)↓
나 예수는 나의 천사를 너희에게 보내어, 교회들에게 주는 이 모든 증언을 전하게 하였다. 나는 다윗의 뿌리요, 그의 자손이요, 빛나는 새벽별이다."

요한계시록 22:16 (공동번역 개정판)↓
나 예수는 내 천사를 보내어 모든 교회에 이 모든 것을 증언하게 하였다. 나는 다윗의 뿌리에서 돋은 그의 자손이며 빛나는 샛별이다."

Revelation 22:16 (English Revised Version)↓
I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things for the churches. I am the root and the offspring of David, the bright, the morning star.

ヨハネの黙示録 22:16 (New Christian Bible Study)↓
わたしイエスは、使をつかわして、諸教会のために、これらのことをあなたがたにあかしした。わたしは、ダビデの若枝また子孫であり、輝く明けの明星である」。

Revelation 22:16 (New International Version)↓
“I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star.”

ヨハネの黙示録 22:16 (Japanese Contemporary Bible)↓
「わたしイエスは、これらすべてを諸教会に知らせるため、あなたがたに使者を送りました。わたしはダビデの根であり、その子孫です。また、ひときわ輝く明けの明星です。」

ヨハネの黙示録 22:16 (WorldBibles)↓
---

啟示錄 22:16 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
「我耶穌差遣我的使者為眾教會將這些事向你們證明。我是大衛的根,又是他的後裔;我是明亮的晨星。」

启示录 22:16 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
“我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔;我是明亮的晨星。”

啟示錄 22:16 (和合本繁體, CUVT)↓
「我耶穌,派遣了我的使者,為各教會向你們見證了這些事。我就是大衛的根,也是他的後裔,那明亮的晨星。」

启示录 22:16 (和合本简体, CUVS)↓
“我耶稣,派遣了我的使者,为各教会向你们见证了这些事。我就是大卫的根,也是他的后裔,那明亮的晨星。”

原始福音→太古福音→基督예수福音 十誡命似而非는 混合敎會이다. New Commandments 레닌그라드 사본

히브리 성경의 표지에 그려진 별(✡)을 주 예수 그리스도를 가리키는 별이라고 생각할 수 있습니다.

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

'신약교회' 카테고리의 다른 글

안식  (0) 2023.05.29
In The LORD Christ Jesus  (0) 2023.05.25
길∙道∙∙∙Way  (0) 2023.04.08
직분∙기름부음  (0) 2023.04.07
두려움∙무서움  (0) 2023.04.07