2023. 3. 23. 12:23ㆍ신약교회
△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛
태고성좌 太古星座 太古48星座 太古福音 GIS 전갈자리(SCO), 뱀자리(SER) 觀測天文
창세기 3:1 (개역개정)↓
그런데 뱀은 여호와 하나님이 지으신 들짐승 중에 가장 간교하니라 뱀이 여자에게 물어 이르되 하나님이 참으로 너희에게 동산 모든 나무의 열매를 먹지 말라 하시더냐
창세기 3:1 (표준새번역)↓
뱀은, 주 하나님이 만드신 모든 들짐승 가운데서 가장 간교하였다. 뱀이 여자에게 물었다. "하나님이 정말로 너희에게, 동산 안에 있는 모든 나무의 열매를 먹지 말라고 말씀하셨느냐?"창세기 3:1 (공동번역 개정판)↓
야훼 하느님께서 만드신 들짐승 가운데 제일 간교한 것이 뱀이었다. 그 뱀이 여자에게 물었다. "하느님이 너희더러 이 동산에 있는 나무 열매는 하나도 따먹지 말라고 하셨다는데 그것이 정말이냐?"Genesis 3:1 (English Revised Version)↓
Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of any tree of the garden?創世記 3:1 (New Christian Bible Study)↓
さて主なる神が造られた野の生き物のうちで、へびが最も狡猾であった。へびは女に言った、「園にあるどの木からも取って食べるなと、ほんとうに神が言われたのですか」。Genesis 3:1 (New International Version)↓
Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the Lord God had made. He said to the woman, “Did God really say, ‘You must not eat from any tree in the garden’?”創世記 3:1 (Japanese Contemporary Bible)↓
さて、主なる神が造ったものの中で、蛇が最も賢い動物でした。蛇は女に、ことば巧みに話を持ちかけました。「ほんとうにそのとおりなんですかね? ほかでもない、園の果実はどれも食べてはいけないという話ですよ。神様は、これっぽっちも食べてはならないと言ったっていうじゃないですか。」創世記 3:1 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
耶和華神所造的,唯有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇對女人說:「神豈是真說,不許你們吃園中所有樹上的果子嗎?」创世记 3:1 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
耶和华神所造的,唯有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇对女人说:“神岂是真说,不许你们吃园中所有树上的果子吗?”創世記 3:1 (和合本繁體, CUVT)↓
耶 和 華 神 所 造 的 , 惟 有 蛇 比 田 野 一 切 的 活 物 更 狡 猾 。 蛇 對 女 人 說 : 神 豈 是 真 說 不 許 你 們 吃 園 中 所 有 樹 上 的 果 子 麼 ?创世记 3:1 (和合本简体, CUVS)↓
耶 和 华 神 所 造 的 , 惟 有 蛇 比 田 野 一 切 的 活 物 更 狡 猾 。 蛇 对 女 人 说 : 神 岂 是 真 说 不 许 你 们 吃 园 中 所 有 树 上 的 果 子 麽 ?
창세기 3:2 (개역개정)↓
여자가 뱀에게 말하되 동산 나무의 열매를 우리가 먹을 수 있으나
창세기 3:4 (개역개정)↓
뱀이 여자에게 이르되 너희가 결코 죽지 아니하리라
창세기 3:13 (개역개정)↓
여호와 하나님이 여자에게 이르시되 네가 어찌하여 이렇게 하였느냐 여자가 이르되 뱀이 나를 꾀므로 내가 먹었나이다
창세기 3:14 (개역개정)↓
여호와 하나님이 뱀에게 이르시되 네가 이렇게 하였으니 네가 모든 가축과 들의 모든 짐승보다 더욱 저주를 받아 배로 다니고 살아 있는 동안 흙을 먹을지니라
창세기 49:17 (개역개정)↓
단은 길섶의 뱀이요 샛길의 독사로다 말굽을 물어서 그 탄 자를 뒤로 떨어지게 하리로다
출애굽기 4:3 (개역개정)↓
여호와께서 이르시되 그것을 땅에 던지라 하시매 곧 땅에 던지니 그것이 뱀이 된지라 모세가 뱀 앞에서 피하매
출애굽기 7:9 (개역개정)↓
바로가 너희에게 이르기를 너희는 이적을 보이라 하거든 너는 아론에게 말하기를 너의 지팡이를 들어서 바로 앞에 던지라 하라 그것이 뱀이 되리라
출애굽기 7:10 (개역개정)↓
모세와 아론이 바로에게 가서 여호와께서 명령하신 대로 행하여 아론이 바로와 그의 신하 앞에 지팡이를 던지니 뱀이 된지라
출애굽기 7:12 (개역개정)↓
각 사람이 지팡이를 던지매 뱀이 되었으나 아론의 지팡이가 그들의 지팡이를 삼키니라
출애굽기 7:15 (개역개정)↓
아침에 너는 바로에게로 가라 보라 그가 물 있는 곳으로 나오리니 너는 나일 강 가에 서서 그를 맞으며 그 뱀 되었던 지팡이를 손에 잡고
레위기 11:29 (개역개정)↓
땅에 기는 길짐승 중에 네게 부정한 것은 이러하니 곧 두더지와 쥐와 큰 도마뱀 종류와
레위기 11:30 (개역개정)↓
도마뱀붙이와 육지 악어와 도마뱀과 사막 도마뱀과 카멜레온이라
민수기 21:6 (개역개정)↓
여호와께서 불뱀들을 백성 중에 보내어 백성을 물게 하시므로 이스라엘 백성 중에 죽은 자가 많은지라
민수기 21:7 (개역개정)↓
백성이 모세에게 이르러 말하되 우리가 여호와와 당신을 향하여 원망함으로 범죄하였사오니 여호와께 기도하여 이 뱀들을 우리에게서 떠나게 하소서 모세가 백성을 위하여 기도하매
민수기 21:8 (개역개정, ...)↓
여호와께서 모세에게 이르시되 불뱀을 만들어 장대 위에 매달아라 물린 자마다 그것을 보면 살리라
민수기 21:8 (개역한글)↓
여호와께서 모세에게 이르시되 불뱀을 만들어 장대 위에 달라 물린 자마다 그것을 보면 살리라민수기 21:8 (표준새번역)↓
주께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 불뱀을 만들어 기둥 위에 달아 놓아라. 물린 사람은 누구든지 그것을 보면 살 것이다."민수기 21:8 (공동번역 개정판)↓
야훼께서 모세에게 대답하셨다. "너는 불뱀을 만들어 기둥에 달아놓고 뱀에게 물린 사람마다 그것을 쳐다보게 하여라. 그리하면 죽지 아니하리라."Numbers 21:8 (English Revised Version)↓
And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a standard: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he seeth it, shall live.民数記 21:8 (New Christian Bible Study)↓
そこで主はモーセに言われた、「火のへびを造って、それをさおの上に掛けなさい。すべてのかまれた者が仰いで、それを見るならば生きるであろう」。Numbers 21:8 (New International Version)↓
The Lord said to Moses, “Make a snake and put it up on a pole; anyone who is bitten can look at it and live.”民数記 21:8 (Japanese Contemporary Bible)↓
民數記 21:8 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
耶和華對摩西說:「你製造一條火蛇,掛在杆子上。凡被咬的,一望這蛇,就必得活。」民数记 21:8 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
耶和华对摩西说:“你制造一条火蛇,挂在杆子上。凡被咬的,一望这蛇,就必得活。”民數記 21:8 (和合本繁體, CUVT)↓
耶 和 華 對 摩 西 說 : 你 製 造 一 條 火 蛇 , 掛 在 杆 子 上 ; 凡 被 咬 的 , 一 望 這 蛇 , 就 必 得 活 。民数记 21:8 (和合本简体, CUVS)↓
耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 制 造 一 条 火 蛇 , 挂 在 杆 子 上 ; 凡 被 咬 的 , 一 望 这 蛇 , 就 必 得 活 。
민수기 21:9 (개역개정, ...)↓
모세가 놋뱀을 만들어 장대 위에 다니 뱀에게 물린 자가 놋뱀을 쳐다본즉 모두 살더라
민수기 21:9 (개역한글)↓
모세가 놋뱀을 만들어 장대 위에 다니 뱀에게 물린 자마다 놋뱀을 쳐다본즉 살더라민수기 21:9 (표준새번역)↓
그리하여 모세는 구리로 뱀을 만들어서 그것을 기둥 위에 달아 놓았다. 뱀이 사람을 물었을 때에, 물린 사람은 구리로 만든 그 뱀을 쳐다보면 살아났다.민수기 21:9 (공동번역 개정판)↓
모세는 구리로 뱀을 만들어 기둥에 달아놓았다. 뱀에게 물렸어도 그 구리 뱀을 쳐다본 사람은 죽지 않았다.Numbers 21:9 (English Revised Version)↓
And Moses made a serpent of brass, and set it upon the standard: and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.民数記 21:9 (New Christian Bible Study)↓
モーセは青銅で一つのへびを造り、それをさおの上に掛けて置いた。すべてへびにかまれた者はその青銅のへびを仰いで見て生きた。Numbers 21:9 (New International Version)↓
So Moses made a bronze snake and put it up on a pole. Then when anyone was bitten by a snake and looked at the bronze snake, they lived.民数記 21:9 (Japanese Contemporary Bible)↓
モーセはさっそく蛇の複製を作り、竿の先につけました。かまれた者で、それを見上げた者は一人残らず治りました。民數記 21:9 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
摩西便製造一條銅蛇,掛在杆子上。凡被蛇咬的,一望這銅蛇就活了。民数记 21:9 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。民數記 21:9 (和合本繁體, CUVT)↓
摩 西 便 製 造 一 條 銅 蛇 , 掛 在 杆 子 上 ; 凡 被 蛇 咬 的 , 一 望 這 銅 蛇 就 活 了 。民数记 21:9 (和合本简体, CUVS)↓
摩 西 便 制 造 一 条 铜 蛇 , 挂 在 杆 子 上 ; 凡 被 蛇 咬 的 , 一 望 这 铜 蛇 就 活 了 。
신명기 8:15 (개역개정)↓ 태고성좌 太古星座 太古48星座 전갈자리(SCO), 뱀자리(SER)
너를 인도하여 그 광대하고 위험한 광야 곧 불뱀과 전갈이 있고 물이 없는 간조한 땅을 지나게 하셨으며 또 너를 위하여 단단한 반석에서 물을 내셨으며
신명기 8:15 (표준새번역)↓
주께서는 넓고 황량한 광야, 곧 불뱀과 전갈이 우글거리는 광야, 물이 없는 사막에서 너희를 인도하여 주시고, 차돌 바위에서 샘물이 나게 하신 분이시다.신명기 8:15 (공동번역 개정판)↓
저 끝없고 두렵던 광야, 불뱀과 전갈이 우글거리고 물이 없어 타던 땅에서 너희 발길을 인도해 주시며 차돌 바위에서 물이 터져 나오게 해주시지 않았느냐?Deuteronomy 8:15 (English Revised Version)↓
who led thee through the great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents and scorpions, and thirsty ground where was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;申命記 8:15 (New Christian Bible Study)↓
あなたを導いて、あの大きな恐ろしい荒野、すなわち火のへびや、さそりがいて、水のない、かわいた地を通り、あなたのために堅い岩から水を出し、Deuteronomy 8:15 (New International Version)↓
He led you through the vast and dreadful wilderness, that thirsty and waterless land, with its venomous snakes and scorpions. He brought you water out of hard rock.申命記 8:15 (Japanese Contemporary Bible)↓
蛇やさそりがいるあの広大な恐ろしい荒野、暑く渇ききった荒野を無事に旅できたのは、主のおかげなのです。その神様を忘れていいでしょうか。岩から水を出し、申命記 8:15 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
引你經過那大而可怕的曠野,那裡有火蛇、蠍子、乾旱無水之地。他曾為你使水從堅硬的磐石中流出來,申命记 8:15 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
引你经过那大而可怕的旷野,那里有火蛇、蝎子、干旱无水之地。他曾为你使水从坚硬的磐石中流出来,申命記 8:15 (和合本繁體, CUVT)↓
引 你 經 過 那 大 而 可 怕 的 曠 野 , 那 裡 有 火 蛇 、 蠍 子 、 乾 旱 無 水 之 地 。 他 曾 為 你 使 水 從 堅 硬 的 磐 石 中 流 出 來 ,申命记 8:15 (和合本简体, CUVS)↓
引 你 经 过 那 大 而 可 怕 的 旷 野 , 那 里 有 火 蛇 、 蝎 子 、 乾 旱 无 水 之 地 。 他 曾 为 你 使 水 从 坚 硬 的 磐 石 中 流 出 来 ,
신명기 32:33 (개역개정)↓
그들의 포도주는 뱀의 독이요 독사의 맹독이라
사무엘하 19:14 (개역개정)↓
모든 유다 사람들의 마음을 하나 같이 기울게 하매 그들이 왕께 전갈을 보내어 이르되 당신께서는 모든 부하들과 더불어 돌아오소서 한지라
열왕기하 18:4 (개역개정)↓
그가 여러 산당들을 제거하며 주상을 깨뜨리며 아세라 목상을 찍으며 모세가 만들었던 놋뱀을 이스라엘 자손이 이때까지 향하여 분향하므로 그것을 부수고 느후스단이라 일컬었더라
욥기 20:14 (개역개정)↓
그의 음식이 창자 속에서 변하며 뱃속에서 독사의 쓸개가 되느니라
욥기 20:16 (개역개정)↓
그는 독사의 독을 빨며 뱀의 혀에 죽을 것이라
욥기 26:13 (개역개정)↓
그의 입김으로 하늘을 맑게 하시고 손으로 날렵한 뱀을 무찌르시나니
시편 58:4 (개역개정)↓
그들의 독은 뱀의 독 같으며 그들은 귀를 막은 귀머거리 독사 같으니
시편 91:13 (개역개정)↓
네가 사자와 독사를 밟으며 젊은 사자와 뱀을 발로 누르리로다
시편 140:3 (개역개정, ...)↓
뱀 같이 그 혀를 날카롭게 하니 그 입술 아래에는 독사의 독이 있나이다 (셀라)
시편 140:3 (개역한글)↓
뱀 같이 그 혀를 날카롭게 하니 그 입술 아래는 독사의 독이 있나이다(셀라)시편 140:3 (표준새번역)↓
뱀처럼 날카롭게 혀를 벼린 그들은, 입술 아래에는 독사의 독을 품고 있습니다. (셀라)시편 140:3 (공동번역 개정판)↓
뱀처럼 혓바닥을 날카롭게 하고 입에는 독사처럼 독을 품고 있습니다. (셀라)Psalm 140:3 (English Revised Version)↓
They have sharpened their tongue like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah詩編 140:3 (New Christian Bible Study)↓
彼らはへびのようにおのが舌を鋭くし、そのくちびるの下にはまむしの毒があります。〔セラPsalms 140:3 (New International Version)↓
They make their tongues as sharp as a serpent’s; the poison of vipers is on their lips.詩篇 140:3 (Japanese Contemporary Bible)↓
彼らのことばは、毒蛇の牙のように人を刺すのです。詩篇 140:3 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
他們使舌頭尖利如蛇,嘴裡有虺蛇的毒氣。(細拉)诗篇 140:3 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
他们使舌头尖利如蛇,嘴里有虺蛇的毒气。(细拉)詩篇 140:3 (和合本繁體, CUVT)↓
他 們 使 舌 頭 尖 利 如 蛇 , 嘴 裡 有 虺 蛇 的 毒 氣 。 ( 細 拉 )诗篇 140:3 (和合本简体, CUVS)↓
他 们 使 舌 头 尖 利 如 蛇 , 嘴 里 有 虺 蛇 的 毒 气 。 ( 细 拉 )
잠언 23:32 (개역개정)↓
그것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
이사야 11:8 (개역개정)↓
젖 먹는 아이가 독사의 구멍에서 장난하며 젖 뗀 어린 아이가 독사의 굴에 손을 넣을 것이라
이사야 14:29 (개역개정)↓
블레셋 온 땅이여 너를 치던 막대기가 부러졌다고 기뻐하지 말라 뱀의 뿌리에서는 독사가 나겠고 그의 열매는 날아다니는 불뱀이 되리라
이사야 27:1 (개역개정)↓
그 날에 여호와께서 그의 견고하고 크고 강한 칼로 날랜 뱀 리워야단 곧 꼬불꼬불한 뱀 리워야단을 벌하시며 바다에 있는 용을 죽이시리라
이사야 30:6 (개역개정)↓
네겝 짐승들에 관한 경고라 사신들이 그들의 재물을 어린 나귀 등에 싣고 그들의 보물을 낙타 안장에 얹고 암사자와 수사자와 독사와 및 날아다니는 불뱀이 나오는 위험하고 곤고한 땅을 지나 자기에게 무익한 민족에게로 갔으나
이사야 59:5 (개역개정)↓
독사의 알을 품으며 거미줄을 짜나니 그 알을 먹는 자는 죽을 것이요 그 알이 밟힌즉 터져서 독사가 나올 것이니라
예레미야 8:17 (개역개정)↓
여호와의 말씀이니라 내가 술법으로도 제어할 수 없는 뱀과 독사를 너희 가운데 보내리니 그것들이 너희를 물리라 하시도다
예레미야 51:34 (개역개정)↓
바벨론의 느부갓네살 왕이 나를 먹으며 나를 멸하며 나를 빈 그릇이 되게 하며 큰 뱀 같이 나를 삼키며 나의 좋은 음식으로 그 배를 채우고 나를 쫓아내었으니
아모스 9:3 (개역개정)↓
갈멜 산 꼭대기에 숨을지라도 내가 거기에서 찾아낼 것이요 내 눈을 피하여 바다 밑에 숨을지라도 내가 거기에서 뱀을 명령하여 물게 할 것이요
마태복음 7:10 (개역개정)↓
생선을 달라 하는데 뱀을 줄 사람이 있겠느냐
마태복음 10:16 (개역개정)↓
보라 내가 너희를 보냄이 양을 이리 가운데로 보냄과 같도다 그러므로 너희는 뱀 같이 지혜롭고 비둘기 같이 순결하라
마태복음 12:34 (개역개정)↓
독사의 자식들아 너희는 악하니 어떻게 선한 말을 할 수 있느냐 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이라
마태복음 23:33 (개역개정)↓
뱀들아 독사의 새끼들아 너희가 어떻게 지옥의 판결을 피하겠느냐
마가복음 16:18 (개역개정)↓
뱀을 집어올리며 무슨 독을 마실지라도 해를 받지 아니하며 병든 사람에게 손을 얹은즉 나으리라 하시더라
누가복음 3:7 (개역개정)↓
요한이 세례 받으러 나아오는 무리에게 이르되 독사의 자식들아 누가 너희에게 일러 장차 올 진노를 피하라 하더냐
누가복음 11:11 (개역개정)↓
너희 중에 아버지 된 자로서 누가 아들이 생선을 달라 하는데 생선 대신에 뱀을 주며
요한복음 3:14 (개역개정)↓
모세가 광야에서 뱀을 든 것 같이 인자도 들려야 하리니
사도행전 28:3 (개역개정)↓
바울이 나무 한 묶음을 거두어 불에 넣으니 뜨거움으로 말미암아 독사가 나와 그 손을 물고 있는지라
로마서 3:13 (개역개정)↓
그들의 목구멍은 열린 무덤이요 그 혀로는 속임을 일삼으며 그 입술에는 독사의 독이 있고
요한계시록 9:19 (개역개정)↓
이 말들의 힘은 입과 꼬리에 있으니 꼬리는 뱀 같고 또 꼬리에 머리가 있어 이것으로 해하더라
요한계시록 12:9 (개역개정)↓
큰 용이 내쫓기니 옛 뱀 곧 마귀라고도 하고 사탄이라고도 하며 온 천하를 꾀는 자라 그가 땅으로 내쫓기니 그의 사자들도 그와 함께 내쫓기니라
요한계시록 12:9 (표준새번역)↓
그래서 그 큰 용, 곧 그 옛 뱀은 땅으로 내쫓겼습니다. 그 큰 용은 악마라고도 하고, 사탄이라고도 하는데, 온 세계를 미혹하던 자입니다. 그 용의 부하들도 그와 함께 땅으로 내쫓겼습니다.요한계시록 12:9 (공동번역 개정판)↓
그 큰 용은 악마라고도 하고 사탄이라고도 하며 온 세계를 속여서 어지럽히던 늙은 뱀인데, 이제 그 놈은 땅으로 떨어졌고 그 부하들도 함께 떨어졌습니다.Revelation 12:9 (English Revised Version)↓
And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.ヨハネの黙示録 12:9 (New Christian Bible Study)↓
この巨大な龍、すなわち、悪魔とか、サタンとか呼ばれ、全世界を惑わす年を経たへびは、地に投げ落され、その使たちも、もろともに投げ落された。Revelation 12:9 (New International Version)↓
The great dragon was hurled down—that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.ヨハネの黙示録 12:9 (Japanese Contemporary Bible)↓
こうして、この巨大な竜、悪魔またサタンと呼ばれ、全世界をだまし続けてきた古い大蛇は、手下もろとも、地上に投げ落とされてしまったのです。ヨハネの黙示録 12:9 (WorldBibles)↓
---啟示錄 12:9 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。启示录 12:9 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。啟示錄 12:9 (和合本繁體, CUVT)↓
於是那巨龍被摔了下來。牠就是那古蛇,被稱為魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者們也與牠一起被摔了下來。启示录 12:9 (和合本简体, CUVS)↓
于是那巨龙被摔了下来。它就是那古蛇,被称为魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者们也与它一起被摔了下来。
요한계시록 20:2 (개역개정)↓
용을 잡으니 곧 옛 뱀이요 마귀요 사탄이라 잡아서 천 년 동안 결박하여
요한계시록 20:2 (표준새번역)↓
그는 그 용, 곧 악마요 사탄인 그 옛 뱀을 붙잡아 결박하여,요한계시록 20:2 (공동번역 개정판)↓
그는 늙은 뱀이며 악마이며 사탄인 그 용을 잡아 천 년 동안 결박하여Revelation 20:2 (English Revised Version)↓
And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,ヨハネの黙示録 20:2 (New Christian Bible Study)↓
彼は、悪魔でありサタンである龍、すなわち、かの年を経たへびを捕えて千年の間つなぎおき、Revelation 20:2 (New International Version)↓
He seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil, or Satan, and bound him for a thousand years.ヨハネの黙示録 20:2 (Japanese Contemporary Bible)↓
彼は、悪魔とかサタンとか呼ばれている、あの古い蛇である竜をつかまえ、鎖で縛って、千年の間、ヨハネの黙示録 20:2 (WorldBibles)↓
---啟示錄 20:2 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
他捉住那龍,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒旦,把牠捆綁一千年,启示录 20:2 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒旦,把它捆绑一千年,啟示錄 20:2 (和合本繁體, CUVT)↓
他抓住了龍——那古蛇,就是魔鬼撒旦,把牠捆綁了一千年。启示录 20:2 (和合本简体, CUVS)↓
他抓住了龙——那古蛇,就是魔鬼撒旦,把它捆绑了一千年。