구름

2023. 3. 6. 12:37신약교회

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

Jesus True God-Man-Temple 復活 昇天 再臨

 

여호수아 10:12에 대한 아래의 성경들은 '태양아 머물러라(stop)'라고 번역하였습니다.
여호와께서 아모리 사람을 이스라엘 자손에게 넘겨 주시던 날에 여호수아가 여호와께 아뢰어 이스라엘의 목전에서 이르되 태양아 너는 기브온 위에 머무르라 달아 너도 아얄론 골짜기에서 그리할지어다 하매 (개역개정)
주께서 아모리 사람들을 이스라엘 자손에게 넘겨 주신 날에, 여호수아가 주께 아뢰었다. 이스라엘 백성이 보는 앞에서 그가 외쳤다. "태양아, 기브온 위에 머물러라! 달아, 아얄론 골짜기에 머물러라!" (표준새번역)
그 때, 야훼께서 아모리 사람들을 이스라엘 백성에게 부치시던 날, 여호수아는 이스라엘이 보는 앞에서 야훼께 외쳤다. "해야, 기브온 위에 머물러라. 달아, 너도 아얄론 골짜기에 멈추어라." (공동번역 개정판)
The LORD was helping the Israelites defeat the Amorites that day. So about noon, Joshua prayed to the LORD loud enough for the Israelites to hear: "Our LORD, make the sun stop in the sky over Gibeon, and the moon stand still over Aijalon Valley." So the sun and the moon stopped and stood still until Israel defeated its enemies. This poem can be found in The Book of Jashar. The sun stood still and didn't go down for about a whole day. (Joshua 10:12-13 CEV)
영어 단어 'then'은 '그 때' 또는 '그 이후'라는 뜻을 갖고 있으며, 'still'은 '움직임 없이(motionless)' 또는 '조용히(silent)'라는 뜻을 갖고 있습니다.
KJV, NASB, NIV 등의 영문 번역에서 'then'을 '그 때'라고 이해하고 'stand still'을 '(구름에 의해 가려져서 땡볕을 비추지 말고) 조용히 있어라'라고 이해한다면 천동설을 배격하고 지동설을 지지하는 번역이라고 생각할 수 있습니다.
달에 대해서는 '(구름에 의해 가려지지 말고) 조용히 있어라'라는 뜻이라고 생각합니다.
Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. (KJV)
Then Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, "O sun, stand still at Gibeon, And O moon in the valley of Aijalon." (NASB)
On the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: "O sun, stand still over Gibeon, O moon, over the Valley of Aijalon." (NIV)

성경전서 개역개정판에서 '구름'이 있는 구절들

창세기 9:13 (개역개정)↓
내가 내 무지개를 구름 속에 두었나니 이것이 나와 세상 사이의 언약의 증거니라

창세기 9:13 (표준새번역)↓
바로 무지개이다. 내가 무지개를 구름 속에 둘 터이니, 이것이 나와 땅 사이에 세우는 언약의 표가 될 것이다.

창세기 9:13 (공동번역 개정판)↓
내가 구름 사이에 무지개를 둘 터이니, 이것이 나와 땅 사이에 세워진 계약의 표가 될 것이다.

Genesis 9:13 (English Revised Version)↓
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

創世記 9:13 (New Christian Bible Study)↓
すなわち、わたしは雲の中に、にじを置く。これがわたしと地との間の契約のしるしとなる。

Genesis 9:13 (New International Version)↓
I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.

創世記 9:13 (Japanese Contemporary Bible)↓
雲の中に虹をかけよう。この約束は、あなたたちと全世界に対し、この世の終わりまで効力を持つ。

創世記 9:13 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我把虹放在雲彩中,這就可做我與地立約的記號了。

创世记 9:13 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我把虹放在云彩中,这就可做我与地立约的记号了。

創世記 9:13 (和合本繁體, CUVT)↓
我 把 虹 放 在 雲 彩 中 , 這 就 可 作 我 與 地 立 約 的 記 號 了 。

创世记 9:13 (和合本简体, CUVS)↓
我 把 虹 放 在 云 彩 中 , 这 就 可 作 我 与 地 立 约 的 记 号 了 。

 

창세기 9:14 (개역개정)↓
내가 구름으로 땅을 덮을 때에 무지개가 구름 속에 나타나면

창세기 9:16 (개역개정)↓
무지개가 구름 사이에 있으리니 내가 보고 나 하나님과 모든 육체를 가진 땅의 모든 생물 사이의 영원한 언약을 기억하리라

출애굽기 13:21 (개역개정)↓
여호와께서 그들 앞에서 가시며 낮에는 구름 기둥으로 그들의 길을 인도하시고 밤에는 불 기둥을 그들에게 비추사 낮이나 밤이나 진행하게 하시니

출애굽기 13:22 (개역개정)↓
낮에는 구름 기둥, 밤에는 불 기둥이 백성 앞에서 떠나지 아니하니라

출애굽기 14:19 (개역개정)↓
이스라엘 진 앞에 가던 하나님의 사자가 그들의 뒤로 옮겨 가매 구름 기둥도 앞에서 그 뒤로 옮겨

출애굽기 14:20 (개역개정)↓
애굽 진과 이스라엘 진 사이에 이르러 서니 저쪽에는 구름과 흑암이 있고 이쪽에는 밤이 밝으므로 밤새도록 저쪽이 이쪽에 가까이 못하였더라

출애굽기 14:24 (개역개정)↓
새벽에 여호와께서 불과 구름 기둥 가운데서 애굽 군대를 보시고 애굽 군대를 어지럽게 하시며

출애굽기 16:10 (개역개정)↓
아론이 이스라엘 자손의 온 회중에게 말하매 그들이 광야를 바라보니 여호와의 영광이 구름 속에 나타나더라

출애굽기 19:9 (개역개정)↓
여호와께서 모세에게 이르시되 내가 빽빽한 구름 가운데서 네게 임함은 내가 너와 말하는 것을 백성들이 듣게 하며 또한 너를 영영히 믿게 하려 함이니라 모세가 백성의 말을 여호와께 아뢰었으므로

출애굽기 19:16 (개역개정)↓
셋째 날 아침에 우레와 번개와 빽빽한 구름이 산 위에 있고 나팔 소리가 매우 크게 들리니 진중에 있는 모든 백성이 다 떨더라

출애굽기 24:15 (개역개정)↓
모세가 산에 오르매 구름이 산을 가리며

출애굽기 24:16 (개역개정)↓
여호와의 영광이 시내 산 위에 머무르고 구름이 엿새 동안 산을 가리더니 일곱째 날에 여호와께서 구름 가운데서 모세를 부르시니라

출애굽기 24:18 (개역개정)↓
모세는 구름 속으로 들어가서 산 위에 올랐으며 모세가 사십 일 사십 야를 산에 있으니라

출애굽기 33:9 (개역개정)↓
모세가 회막에 들어갈 때에 구름 기둥이 내려 회막 문에 서며 여호와께서 모세와 말씀하시니

출애굽기 33:10 (개역개정)↓
모든 백성이 회막 문에 구름 기둥이 서 있는 것을 보고 다 일어나 각기 장막 문에 서서 예배하며

출애굽기 34:5 (개역개정)↓
여호와께서 구름 가운데에 강림하사 그와 함께 거기 서서 여호와의 이름을 선포하실새

출애굽기 40:34 (개역개정)↓
구름이 회막에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만하매

출애굽기 40:35 (개역개정)↓
모세가 회막에 들어갈 수 없었으니 이는 구름이 회막 위에 덮이고 여호와의 영광이 성막에 충만함이었으며

출애굽기 40:36 (개역개정)↓
구름이 성막 위에서 떠오를 때에는 이스라엘 자손이 그 모든 행진하는 길에 앞으로 나아갔고

출애굽기 40:37 (개역개정)↓
구름이 떠오르지 않을 때에는 떠오르는 날까지 나아가지 아니하였으며

출애굽기 40:38 (개역개정)↓
낮에는 여호와의 구름이 성막 위에 있고 밤에는 불이 그 구름 가운데에 있음을 이스라엘의 온 족속이 그 모든 행진하는 길에서 그들의 눈으로 보았더라

레위기 16:2 (개역개정)↓
여호와께서 모세에게 이르시되 네 형 아론에게 이르라 성소의 휘장 안 법궤 위 속죄소 앞에 아무 때나 들어오지 말라 그리하여 죽지 않도록 하라 이는 내가 구름 가운데에서 속죄소 위에 나타남이니라

레위기 16:2 (표준새번역)↓
다음은 그 때에 주께서 모세에게 하신 말씀이다. "너는 너의 형 아론에게 '죽지 않으려거든, 보통 때에는 휘장 안쪽 거룩한 곳 곧 법궤를 덮은 덮개 앞으로 나아가지 말라'고 일러라. 내가 구름에 휩싸여 있다가 그 덮개 위에서 나타나기 때문이다.

레위기 16:2 (공동번역 개정판)↓
그 때 야훼께서 모세에게 하신 말씀은 이러하였다. "너는 너의 형 아론에게, 죽지 않으려거든 보통 때는 성소 휘장 안쪽 법궤 위에 있는 속죄판 앞으로 나가지 말라고 일러주어라. 속죄판은 내가 구름 속에서 나타나는 자리이기 때문이다.

Leviticus 16:2 (English Revised Version)↓
and the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the veil, before the mercy-seat which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy-seat.

レビ記 16:2 (New Christian Bible Study)↓
主はモーセに言われた、「あなたの兄弟アロンに告げて、彼が時をわかたず、垂幕の内なる聖所に入り、箱の上なる贖罪所の前に行かぬようにさせなさい。彼が死を免れるためである。なぜなら、わたしは雲の中にあって贖罪所の上に現れるからである。

Leviticus 16:2 (New International Version)↓
1 The Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who died when they approached the Lord.
2 The Lord said to Moses: “Tell your brother Aaron that he is not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die. For I will appear in the cloud over the atonement cover.

レビ記 16:2 (Japanese Contemporary Bible)↓
1~2 アロンの二人の息子が主の前に近づいて死んだのち、主はモーセに告げました。「あなたの兄アロンによく言っておきなさい。勝手に垂れ幕の奥の聖所(至聖所と呼ばれる)に入り、契約の箱(十戒が納められている)の上の『恵みの座』に近づいてはならない。死なないためである。『恵みの座』にかかる雲の中に、わたしは現れるからだ。

利未記 16:2 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
「要告訴你哥哥亞倫,不可隨時進聖所的幔子內,到櫃上的施恩座前,免得他死亡,因為我要從雲中顯現在施恩座上。

利未记 16:2 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
“要告诉你哥哥亚伦,不可随时进圣所的幔子内,到柜上的施恩座前,免得他死亡,因为我要从云中显现在施恩座上。

利未記 16:2 (和合本繁體, CUVT)↓
要 告 訴 你 哥 哥 亞 倫 , 不 可 隨 時 進 聖 所 的 幔 子 內 、 到 櫃 上 的 施 恩 座 前 , 免 得 他 死 亡 , 因 為 我 要 從 雲 中 顯 現 在 施 恩 座 上 。

利未记 16:2 (和合本简体, CUVS)↓
要 告 诉 你 哥 哥 亚 伦 , 不 可 随 时 进 圣 所 的 幔 子 内 、 到 柜 上 的 施 恩 座 前 , 免 得 他 死 亡 , 因 为 我 要 从 云 中 显 现 在 施 恩 座 上 。

 

민수기 9:15 (개역개정)↓
성막을 세운 날에 구름이 성막 곧 증거의 성막을 덮었고 저녁이 되면 성막 위에 불 모양 같은 것이 나타나서 아침까지 이르렀으되

민수기 9:16 (개역개정)↓
항상 그러하여 낮에는 구름이 그것을 덮었고 밤이면 불 모양이 있었는데

민수기 9:17 (개역개정)↓
구름이 성막에서 떠오르는 때에는 이스라엘 자손이 곧 행진하였고 구름이 머무는 곳에 이스라엘 자손이 진을 쳤으니

민수기 9:18 (개역개정)↓
이스라엘 자손이 여호와의 명령을 따라 행진하였고 여호와의 명령을 따라 진을 쳤으며 구름이 성막 위에 머무는 동안에는 그들이 진영에 머물렀고

민수기 9:19 (개역개정)↓
구름이 성막 위에 머무는 날이 오랠 때에는 이스라엘 자손이 여호와의 명령을 지켜 행진하지 아니하였으며

민수기 9:20 (개역개정)↓
혹시 구름이 성막 위에 머무는 날이 적을 때에도 그들이 다만 여호와의 명령을 따라 진영에 머물고 여호와의 명령을 따라 행진하였으며

민수기 9:21 (개역개정)↓
혹시 구름이 저녁부터 아침까지 있다가 아침에 그 구름이 떠오를 때에는 그들이 행진하였고 구름이 밤낮 있다가 떠오르면 곧 행진하였으며

민수기 9:22 (개역개정)↓
이틀이든지 한 달이든지 일 년이든지 구름이 성막 위에 머물러 있을 동안에는 이스라엘 자손이 진영에 머물고 행진하지 아니하다가 떠오르면 행진하였으니

민수기 10:11 (개역개정)↓
둘째 해 둘째 달 스무날에 구름이 증거의 성막에서 떠오르매

민수기 10:34 (개역개정)↓
그들이 진영을 떠날 때에 낮에는 여호와의 구름이 그 위에 덮였었더라

민수기 12:5 (개역개정)↓
여호와께서 구름 기둥 가운데로부터 강림하사 장막 문에 서시고 아론과 미리암을 부르시는지라 그 두 사람이 나아가매

민수기 12:10 (개역개정)↓
구름이 장막 위에서 떠나갔고 미리암은 나병에 걸려 눈과 같더라 아론이 미리암을 본즉 나병에 걸렸는지라

민수기 14:14 (개역개정)↓
이 땅 거주민에게 전하리이다 주 여호와께서 이 백성 중에 계심을 그들도 들었으니 곧 주 여호와께서 대면하여 보이시며 주의 구름이 그들 위에 섰으며 주께서 낮에는 구름 기둥 가운데에서, 밤에는 불 기둥 가운데에서 그들 앞에 행하시는 것이니이다

민수기 16:42 (개역개정)↓
회중이 모여 모세와 아론을 칠 때에 회막을 바라본즉 구름이 회막을 덮었고 여호와의 영광이 나타났더라

신명기 1:33 (개역개정)↓
그는 너희보다 먼저 그 길을 가시며 장막 칠 곳을 찾으시고 밤에는 불로, 낮에는 구름으로 너희가 갈 길을 지시하신 자이시니라

신명기 4:11 (개역개정)↓
너희가 가까이 나아와서 산 아래에 서니 그 산에 불이 붙어 불길이 충천하고 어둠과 구름과 흑암이 덮였는데

신명기 5:22 (개역개정)↓
여호와께서 이 모든 말씀을 산 위 불 가운데, 구름 가운데, 흑암 가운데에서 큰 음성으로 너희 총회에 이르신 후에 더 말씀하지 아니하시고 그것을 두 돌판에 써서 내게 주셨느니라

신명기 31:15 (개역개정)↓
여호와께서 구름 기둥 가운데에서 장막에 나타나시고 구름 기둥은 장막 문 위에 머물러 있더라

사사기 5:4 (개역개정)↓
여호와여 주께서 세일에서부터 나오시고 에돔 들에서부터 진행하실 때에 땅이 진동하고 하늘이 물을 내리고 구름도 물을 내렸나이다

사사기 20:40 (개역개정)↓
연기 구름이 기둥 같이 성읍 가운데에서 치솟을 때에 베냐민 사람이 뒤를 돌아보매 온 성읍에 연기가 하늘에 닿았고

사무엘하 22:12 (개역개정)↓
그가 흑암 곧 모인 물과 공중의 빽빽한 구름으로 둘린 장막을 삼으심이여

사무엘하 23:4 (개역개정)↓
그는 돋는 해의 아침 빛 같고 구름 없는 아침 같고 비 내린 후의 광선으로 땅에서 움이 돋는 새 풀 같으니라 하시도다

열왕기상 8:10 (개역개정)↓
제사장이 성소에서 나올 때에 구름이 여호와의 성전에 가득하매

열왕기상 8:11 (개역개정, ...)↓
제사장이 그 구름으로 말미암아 능히 서서 섬기지 못하였으니 이는 여호와의 영광이 여호와의 성전에 가득함이었더라

열왕기상 8:11 (개역한글)↓
제사장이 그 구름으로 인하여 능히 서서 섬기지 못하였으니 이는 여호와의 영광이 여호와의 전에 가득함이었더라

열왕기상 8:11 (표준새번역)↓
주의 영광이 주의 성전을 가득 채워서, 구름이 자욱하였으므로, 제사장들은 서서 일을 볼 수가 없었다.

열왕기상 8:11 (공동번역 개정판)↓
사제들은 그 구름이 너무 짙었으므로 서서 일을 볼 수가 없었다. 야훼의 영광이 야훼의 전에 가득 차 있었기 때문이다.

1 Kings 8:11 (English Revised Version)↓
so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD filled the house of the LORD.

列王記上 8:11 (New Christian Bible Study)↓
祭司たちは雲のために立って仕えることができなかった。主の栄光が主の宮に満ちたからである。

1 Kings 8:11 (New International Version)↓
And the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the Lord filled his temple.

列王記Ⅰ 8:11 (Japanese Contemporary Bible)↓
主の栄光が神殿に満ちあふれたので、祭司たちは外に出なければなりませんでした。

列王紀上 8:11 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了殿。

列王纪上 8:11 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了殿。

列王紀上 8:11 (和合本繁體, CUVT)↓
甚 至 祭 司 不 能 站 立 供 職 , 因 為 耶 和 華 的 榮 光 充 滿 了 殿 。

列王纪上 8:11 (和合本简体, CUVS)↓
甚 至 祭 司 不 能 站 立 供 职 , 因 为 耶 和 华 的 荣 光 充 满 了 殿 。

 

열왕기상 18:44 (개역개정)↓
일곱 번째 이르러서는 그가 말하되 바다에서 사람의 손 만한 작은 구름이 일어나나이다 이르되 올라가 아합에게 말하기를 비에 막히지 아니하도록 마차를 갖추고 내려가소서 하라 하니라

열왕기상 18:45 (개역개정)↓
조금 후에 구름과 바람이 일어나서 하늘이 캄캄해지며 큰 비가 내리는지라 아합이 마차를 타고 이스르엘로 가니

역대하 5:13 (개역개정)↓
나팔 부는 자와 노래하는 자들이 일제히 소리를 내어 여호와를 찬송하며 감사하는데 나팔 불고 제금 치고 모든 악기를 울리며 소리를 높여 여호와를 찬송하여 이르되 선하시도다 그의 자비하심이 영원히 있도다 하매 그 때에 여호와의 전에 구름이 가득한지라

역대하 5:14 (개역개정)↓
제사장들이 그 구름으로 말미암아 능히 서서 섬기지 못하였으니 이는 여호와의 영광이 하나님의 전에 가득함이었더라

느헤미야 9:12 (개역개정)↓
낮에는 구름 기둥으로 인도하시고 밤에는 불 기둥으로 그들이 행할 길을 그들에게 비추셨사오며

느헤미야 9:19 (개역개정)↓
주께서는 주의 크신 긍휼로 그들을 광야에 버리지 아니하시고 낮에는 구름 기둥이 그들에게서 떠나지 아니하고 길을 인도하며 밤에는 불 기둥이 그들이 갈 길을 비추게 하셨사오며

욥기 3:5 (개역개정)↓
어둠과 죽음의 그늘이 그 날을 자기의 것이라 주장하였더라면, 구름이 그 위에 덮였더라면, 흑암이 그 날을 덮었더라면,

욥기 7:9 (개역개정)↓
구름이 사라져 없어짐 같이 스올로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니

욥기 20:6 (개역개정)↓
그 존귀함이 하늘에 닿고 그 머리가 구름에 미칠지라도

욥기 26:8 (개역개정)↓
물을 빽빽한 구름에 싸시나 그 밑의 구름이 찢어지지 아니하느니라

욥기 26:9 (개역개정)↓
그는 보름달을 가리시고 자기의 구름을 그 위에 펴시며

욥기 30:15 (개역개정)↓
순식간에 공포가 나를 에워싸고 그들이 내 품위를 바람 같이 날려 버리니 나의 구원은 구름 같이 지나가 버렸구나

욥기 35:5 (개역개정)↓
그대는 하늘을 우러러보라 그대보다 높이 뜬 구름을 바라보라

욥기 36:28 (개역개정)↓
그것이 구름에서 내려 많은 사람에게 쏟아지느니라

욥기 36:29 (개역개정)↓
겹겹이 쌓인 구름과 그의 장막의 우렛소리를 누가 능히 깨달으랴

욥기 37:11 (개역개정)↓
또한 그는 구름에 습기를 실으시고 그의 번개로 구름을 흩어지게 하시느니라

욥기 37:16 (개역개정)↓
그대는 겹겹이 쌓인 구름과 완전한 지식의 경이로움을 아느냐

욥기 37:18 (개역개정)↓
그대는 그를 도와 구름장들을 두들겨 넓게 만들어 녹여 부어 만든 거울 같이 단단하게 할 수 있겠느냐

욥기 38:9 (개역개정)↓
그 때에 내가 구름으로 그 옷을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고

욥기 38:34 (개역개정)↓
네가 목소리를 구름에까지 높여 넘치는 물이 네게 덮이게 하겠느냐

욥기 38:37 (개역개정)↓
누가 지혜로 구름의 수를 세겠느냐 누가 하늘의 물주머니를 기울이겠느냐

시편 18:11 (개역개정)↓
그가 흑암을 그의 숨는 곳으로 삼으사 장막 같이 자기를 두르게 하심이여 곧 물의 흑암과 공중의 빽빽한 구름으로 그리하시도다

시편 18:12 (개역개정)↓
그 앞에 광채로 말미암아 빽빽한 구름이 지나며 우박과 숯불이 내리도다

시편 68:34 (개역개정)↓
너희는 하나님께 능력을 돌릴지어다 그의 위엄이 이스라엘 위에 있고 그의 능력이 구름 속에 있도다

시편 77:17 (개역개정)↓
구름이 물을 쏟고 궁창이 소리를 내며 주의 화살도 날아갔나이다

시편 78:14 (개역개정)↓
낮에는 구름으로, 밤에는 불빛으로 인도하셨으며

시편 89:6 (개역개정)↓
무릇 구름 위에서 능히 여호와와 비교할 자 누구며 신들 중에서 여호와와 같은 자 누구리이까

시편 97:2 (개역개정)↓
구름과 흑암이 그를 둘렀고 의와 공평이 그의 보좌의 기초로다

시편 97:2 (표준새번역)↓
구름과 흑암이 주님을 둘러쌌다. 정의와 공평이 그 왕권의 기초다.

시편 97:2 (공동번역 개정판)↓
안개에, 구름에 둘러싸이고 정의와 공정이 그 옥좌의 바탕이요

Psalm 97:2 (English Revised Version)↓
Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the foundation of his throne.

詩編 97:2 (New Christian Bible Study)↓
雲と暗やみとはそのまわりにあり、義と正とはそのみくらの基である。

Psalms 97:2 (New International Version)↓
Clouds and thick darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.

詩篇 97:2 (Japanese Contemporary Bible)↓
雲と暗闇が主を取り囲み、 正義がその王座の土台です。

詩篇 97:2 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
密雲和幽暗在他的四圍,公義和公平是他寶座的根基。

诗篇 97:2 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
密云和幽暗在他的四围,公义和公平是他宝座的根基。

詩篇 97:2 (和合本繁體, CUVT)↓
密 雲 和 幽 暗 在 他 的 四 圍 ; 公 義 和 公 平 是 他 寶 座 的 根 基 。

诗篇 97:2 (和合本简体, CUVS)↓
密 云 和 幽 暗 在 他 的 四 围 ; 公 义 和 公 平 是 他 宝 座 的 根 基 。

 

시편 99:7 (개역개정)↓
여호와께서 구름 기둥 가운데서 그들에게 말씀하시니 그들은 그가 그들에게 주신 증거와 율례를 지켰도다

시편 105:39 (개역개정)↓
여호와께서 낮에는 구름을 펴사 덮개를 삼으시고 밤에는 불로 밝히셨으며

잠언 8:28 (개역개정)↓
그가 위로 구름 하늘을 견고하게 하시며 바다의 샘들을 힘 있게 하시며

잠언 16:15 (개역개정)↓
왕의 희색은 생명을 뜻하나니 그의 은택이 늦은 비를 내리는 구름과 같으니라

잠언 25:14 (개역개정)↓
선물한다고 거짓 자랑하는 자는 비 없는 구름과 바람 같으니라

전도서 11:3 (개역개정)↓
구름에 비가 가득하면 땅에 쏟아지며 나무가 남으로나 북으로나 쓰러지면 그 쓰러진 곳에 그냥 있으리라

전도서 12:2 (개역개정)↓
해와 빛과 달과 별들이 어둡기 전에, 비 뒤에 구름이 다시 일어나기 전에 그리하라ㅣ

이사야 4:5 (개역개정)↓
여호와께서 거하시는 온 시온 산과 모든 집회 위에 낮이면 구름과 연기, 밤이면 화염의 빛을 만드시고 그 모든 영광 위에 덮개를 두시며

이사야 4:5 (표준새번역)↓
그런 다음에, 주께서는, 시온 산의 모든 지역과 거기에 모인 회중 위에, 낮에는 연기와 구름을 만드시고, 밤에는 타오르는 불길로 빛을 만드셔서, 예루살렘을 닫집처럼 덮어서 보호하실 것이다.

이사야 4:5 (공동번역 개정판)↓
그 때 야훼께서 시온 산 전역과 모인 회중 위에 낮에는 구름으로, 밤에는 솟아오르는 연기와 환한 불길로 나타나시리라. 야훼의 영광이 모든 것을 덮는 차일이 되고

Isaiah 4:5 (English Revised Version)↓
And the LORD will create over the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for over all the glory shall be spread a canopy.

イザヤ書 4:5 (New Christian Bible Study)↓
その時、主はシオンの山のすべての場所と、そのもろもろの集会との上に、昼は雲をつくり、夜は煙と燃える火の輝きとをつくられる。これはすべての栄光の上にある天蓋であり、あずまやであって、

Isaiah 4:5 (New International Version)↓
Then the Lord will create over all of Mount Zion and over those who assemble there a cloud of smoke by day and a glow of flaming fire by night; over everything the glory will be a canopy.

イザヤ書 4:5 (Japanese Contemporary Bible)↓
その時、主はイスラエル中の家と会合の場所に、昼は煙と雲の覆いをかけ、夜は火の雲の覆いをかけて、栄光の国を、

以賽亞書 4:5 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
耶和華也必在錫安全山並各會眾以上,使白日有煙雲,黑夜有火焰的光,因為在全榮耀之上必有遮蔽。

以赛亚书 4:5 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
耶和华也必在锡安全山并各会众以上,使白日有烟云,黑夜有火焰的光,因为在全荣耀之上必有遮蔽。

以賽亞書 4:5 (和合本繁體, CUVT)↓
耶 和 華 也 必 在 錫 安 全 山 , 並 各 會 眾 以 上 , 使 白 日 有 煙 雲 , 黑 夜 有 火 燄 的 光 。 因 為 在 全 榮 耀 之 上 必 有 遮 蔽 。

以赛亚书 4:5 (和合本简体, CUVS)↓
耶 和 华 也 必 在 锡 安 全 山 , 并 各 会 众 以 上 , 使 白 日 有 烟 云 , 黑 夜 有 火 焰 的 光 。 因 为 在 全 荣 耀 之 上 必 有 遮 蔽 。

 

이사야 5:6 (개역개정)↓
내가 그것을 황폐하게 하리니 다시는 가지를 자름이나 북을 돋우지 못하여 찔레와 가시가 날 것이며 내가 또 구름에게 명하여 그 위에 비를 내리지 못하게 하리라 하셨으니

이사야 5:30 (개역개정)↓
그 날에 그들이 바다 물결 소리 같이 백성을 향하여 부르짖으리니 사람이 그 땅을 바라보면 흑암과 고난이 있고 빛은 구름에 가려서 어두우리라

이사야 14:14 (개역개정)↓
가장 높은 구름에 올라가 지극히 높은 이와 같아지리라 하는도다

이사야 19:1 (개역개정)↓
애굽에 관한 경고라 보라 여호와께서 빠른 구름을 타고 애굽에 임하시리니 애굽의 우상들이 그 앞에서 떨겠고 애굽인의 마음이 그 속에서 녹으리로다

이사야 25:5 (개역개정)↓
마른 땅에 폭양을 제함 같이 주께서 이방인의 소란을 그치게 하시며 폭양을 구름으로 가림 같이 포학한 자의 노래를 낮추시리이다

이사야 25:5 (표준새번역)↓
사막의 열기와 같습니다. 그러나 주께서는 이방 사람의 함성을 잠잠하게 하셨습니다. 구름 그늘이 뙤약볕의 열기를 식히듯이, 포악한 자들의 노랫소리를 그치게 하셨습니다.

이사야 25:5 (공동번역 개정판)↓
마른 땅을 햇볕이 마구 태우듯이, 그 거만한 자들의 소란을 당신께서는 억누르십니다. 구름이 더위를 가려 스러지게 하듯이, 그 포악한 자들의 노래를 당신께서는 막으십니다.

Isaiah 25:5 (English Revised Version)↓
As the heat in a dry place shalt thou bring down the noise of strangers; as the heat by the shadow of a cloud, the song of the terrible ones shall be brought low.

イザヤ書 25:5 (New Christian Bible Study)↓
かわいた地の熱さのようだからである。あなたは外国人の騒ぎをおさえ、雲が陰をもって熱をとどめるようにあらぶる者の歌をとどめられる。

Isaiah 25:5 (New International Version)↓
and like the heat of the desert. You silence the uproar of foreigners; as heat is reduced by the shadow of a cloud, so the song of the ruthless is stilled.

イザヤ書 25:5 (Japanese Contemporary Bible)↓
乾燥し熱しきった地が、 上空を覆う雲でほてりを静めるように、 神は血も涙もない国々の思い上がりを冷まします。

以賽亞書 25:5 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
你要壓制外邦人的喧嘩,好像乾燥地的熱氣下落;禁止強暴人的凱歌,好像熱氣被雲影消化。

以赛亚书 25:5 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
你要压制外邦人的喧哗,好像干燥地的热气下落;禁止强暴人的凯歌,好像热气被云影消化。

以賽亞書 25:5 (和合本繁體, CUVT)↓
你 要 壓 制 外 邦 人 的 喧 嘩 , 好 像 乾 燥 地 的 熱 氣 下 落 ; 禁 止 強 暴 人 的 凱 歌 , 好 像 熱 氣 被 雲 影 消 化 。

以赛亚书 25:5 (和合本简体, CUVS)↓
你 要 压 制 外 邦 人 的 喧 哗 , 好 像 乾 燥 地 的 热 气 下 落 ; 禁 止 强 暴 人 的 凯 歌 , 好 像 热 气 被 云 影 消 化 。

 

이사야 44:22 (개역개정)↓
내가 네 허물을 빽빽한 구름 같이, 네 죄를 안개 같이 없이하였으니 너는 내게로 돌아오라 내가 너를 구속하였음이니라

이사야 45:8 (개역개정)↓
하늘이여 위로부터 공의를 뿌리며 구름이여 의를 부을지어다 땅이여 열려서 구원을 싹트게 하고 공의도 함께 움돋게 할지어다 나 여호와가 이 일을 창조하였느니라

이사야 60:8 (개역개정)↓
저 구름 같이, 비둘기들이 그 보금자리로 날아가는 것 같이 날아오는 자들이 누구냐

예레미야 4:13 (개역개정)↓
보라 그가 구름 같이 올라오나니 그의 병거는 회오리바람 같고 그의 말들은 독수리보다 빠르도다 우리에게 화 있도다 우리는 멸망하도다 하리라

예레미야 10:13 (개역개정)↓
그가 목소리를 내신즉 하늘에 많은 물이 생기나니 그는 땅 끝에서 구름이 오르게 하시며 비를 위하여 번개치게 하시며 그 곳간에서 바람을 내시거늘

예레미야 51:16 (개역개정)↓
그가 목소리를 내신즉 하늘에 많은 물이 생기나니 그는 땅 끝에서 구름이 오르게 하시며 비를 위하여 번개를 치게 하시며 그의 곳간에서 바람을 내시거늘

예레미야애가 2:1 (개역개정)↓
슬프다 주께서 어찌 그리 진노하사 딸 시온을 구름으로 덮으셨는가 이스라엘의 아름다움을 하늘에서 땅에 던지셨음이여 그의 진노의 날에 그의 발판을 기억하지 아니하셨도다

예레미야애가 3:44 (개역개정)↓
주께서 구름으로 자신을 가리사 기도가 상달되지 못하게 하시고

에스겔 1:4 (개역개정)↓
내가 보니 북쪽에서부터 폭풍과 큰 구름이 오는데 그 속에서 불이 번쩍번쩍하여 빛이 그 사방에 비치며 그 불 가운데 단 쇠 같은 것이 나타나 보이고

에스겔 1:28 (개역개정, ...)↓
그 사방 광채의 모양은 비 오는 날 구름에 있는 무지개 같으니 이는 여호와의 영광의 형상의 모양이라 내가 보고 엎드려 말씀하시는 이의 음성을 들으니라

에스겔 1:28 (개역한글)↓
그 사면 광채의 모양은 비 오는날 구름에 있는 무지개 같으니 이는 여호와의 영광의 형상의 모양이라 내가 보고 곧 엎드리어 그 말씀하시는 자의 음성을 들으니라

에스겔 1:28 (표준새번역)↓
그를 둘러싼 광채의 모양은, 비 오는 날 구름 속에 나타나는 무지개 같이 보였는데, 그것은 주의 영광이 나타난 모양과 같았다. 그 모습을 보고, 나는 얼굴을 땅에 대고 엎드렸다. 그 때에 말씀하시는 이의 음성을 내가 들었다.

에스겔 1:28 (공동번역 개정판)↓
사방으로 뻗는 그 불빛은 비 오는 날 구름에 나타나는 무지개처럼 보였다. 마치 야훼의 영광처럼 보였다. 그것을 보고 땅에 엎드리자, 말소리가 들려왔다.

Ezekiel 1:28 (English Revised Version)↓
As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.

エゼキエル書 1:28 (New Christian Bible Study)↓
そのまわりにある輝きのさまは、雨の日に雲に起るにじのようであった。

Ezekiel 1:28 (New International Version)↓
Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking.

エゼキエル書 1:28 (Japanese Contemporary Bible)↓
その方は、腰から上は、火のように照り輝く、燃える青銅のように見えました。腰から下は炎に包まれ、その方の回りには虹のような輝きがありました。このように、主の栄光が示されたのです。これを見て、私は地にひれ伏しました。そして、私に語りかける方の声を聞いたのです。

以西結書 1:28 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
下雨的日子雲中虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。這就是耶和華榮耀的形象。我一看見就俯伏在地,又聽見一位說話的聲音。

以西结书 1:28 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
下雨的日子云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形象。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。

以西結書 1:28 (和合本繁體, CUVT)↓
下 雨 的 日 子 , 雲 中 虹 的 形 狀 怎 樣 , 周 圍 光 輝 的 形 狀 也 是 怎 樣 。 這 就 是 耶 和 華 榮 耀 的 形 像 。 我 一 看 見 就 俯 伏 在 地 , 又 聽 見 一 位 說 話 的 聲 音 。

以西结书 1:28 (和合本简体, CUVS)↓
下 雨 的 日 子 , 云 中 虹 的 形 状 怎 样 , 周 围 光 辉 的 形 状 也 是 怎 样 。 这 就 是 耶 和 华 荣 耀 的 形 像 。 我 一 看 见 就 俯 伏 在 地 , 又 听 见 一 位 说 话 的 声 音 。

 

에스겔 8:11 (개역개정)↓
이스라엘 족속의 장로 중 칠십 명이 그 앞에 섰으며 사반의 아들 야아사냐도 그 가운데에 섰고 각기 손에 향로를 들었는데 향연이 구름 같이 오르더라

에스겔 10:3 (개역개정)↓
그 사람이 들어갈 때에 그룹들은 성전 오른쪽에 서 있고 구름은 안뜰에 가득하며

에스겔 10:4 (개역개정)↓
여호와의 영광이 그룹에서 올라와 성전 문지방에 이르니 구름이 성전에 가득하며 여호와의 영화로운 광채가 뜰에 가득하였고

에스겔 10:4 (표준새번역)↓
그 때에 주의 영광이 그룹들에게서 떠올라 성전 문지방으로 옮겨갔고, 성전에는 구름이 가득 차고, 안뜰은 주의 영광에서 나오는 광채로 가득 찼다.

에스겔 10:4 (공동번역 개정판)↓
그런데 야훼의 영광이 거룹 있는 데서 떠올라 성전 문지방으로 옮기셨다. 그러자 성전은 구름으로 덮이고 울 안에는 야훼의 영광이 가득 빛났다.

Ezekiel 10:4 (English Revised Version)↓
And the glory of the LORD mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory.

エゼキエル書 10:4 (New Christian Bible Study)↓
主の栄光はケルビムの上から宮の敷居の上にあがり、宮は雲で満ち、庭は主の栄光の輝きで満たされた。

Jeremiah 10:4 (New International Version)↓
Then the glory of the Lord rose from above the cherubim and moved to the threshold of the temple. The cloud filled the temple, and the court was full of the radiance of the glory of the Lord.

エゼキエル書 10:4 (Japanese Contemporary Bible)↓
すると、主の栄光がケルビムから立ち上り、神殿の入口に向かいました。神殿は栄光の雲に包まれ、庭は主の栄光で輝いています。

以西結書 10:4 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
耶和華的榮耀從基路伯那裡上升,停在門檻以上。殿內滿了雲彩,院宇也被耶和華榮耀的光輝充滿。

以西结书 10:4 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
耶和华的荣耀从基路伯那里上升,停在门槛以上。殿内满了云彩,院宇也被耶和华荣耀的光辉充满。

以西結書 10:4 (和合本繁體, CUVT)↓
耶 和 華 的 榮 耀 從 基 路 伯 那 裡 上 升 , 停 在 門 檻 以 上 ; 殿 內 滿 了 雲 彩 , 院 宇 也 被 耶 和 華 榮 耀 的 光 輝 充 滿 。

以西结书 10:4 (和合本简体, CUVS)↓
耶 和 华 的 荣 耀 从 基 路 伯 那 里 上 升 , 停 在 门 槛 以 上 ; 殿 内 满 了 云 彩 , 院 宇 也 被 耶 和 华 荣 耀 的 光 辉 充 满 。

 

에스겔 30:18 (개역개정)↓
내가 애굽의 멍에를 꺾으며 그 교만한 권세를 그 가운데에서 그치게 할 때에 드합느헤스에서는 날이 어둡겠고 그 성읍에는 구름이 덮일 것이며 그 딸들은 포로가 될 것이라

에스겔 31:3 (개역개정)↓
볼지어다 앗수르 사람은 가지가 아름답고 그늘은 숲의 그늘 같으며 키가 크고 꼭대기가 구름에 닿은 레바논 백향목이었느니라

에스겔 31:10 (개역개정)↓
그러므로 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 그의 키가 크고 꼭대기가 구름에 닿아서 높이 솟아났으므로 마음이 교만하였은즉

에스겔 31:14 (개역개정)↓
이는 물 가에 있는 모든 나무는 키가 크다고 교만하지 못하게 하며 그 꼭대기가 구름에 닿지 못하게 하며 또 물을 마시는 모든 나무가 스스로 높아 서지 못하게 함이니 그들을 다 죽음에 넘겨 주어 사람들 가운데에서 구덩이로 내려가는 자와 함께 지하로 내려가게 하였음이라

에스겔 32:7 (개역개정)↓
내가 너를 불 끄듯 할 때에 하늘을 가리어 별을 어둡게 하며 해를 구름으로 가리며 달이 빛을 내지 못하게 할 것임이여

에스겔 38:9 (개역개정)↓
네가 올라오되 너와 네 모든 떼와 너와 함께 한 많은 백성이 광풍 같이 이르고 구름 같이 땅을 덮으리라

에스겔 38:16 (개역개정)↓
구름이 땅을 덮음 같이 내 백성 이스라엘을 치러 오리라 곡아 끝 날에 내가 너를 이끌어다가 내 땅을 치게 하리니 이는 내가 너로 말미암아 이방 사람의 눈 앞에서 내 거룩함을 나타내어 그들이 다 나를 알게 하려 함이라

다니엘 7:13 (개역개정)↓
내가 또 밤 환상 중에 보니 인자 같은 이가 하늘 구름을 타고 와서 옛적부터 항상 계신 이에게 나아가 그 앞으로 인도되매

다니엘 7:13 (표준새번역)↓
내가 밤에 이러한 환상을 보고 있을 때에 인자 같은 이가 오는데, 하늘 구름을 타고 와서, 옛적부터 계신 분에게로 나아가, 그 앞에 섰다.

다니엘 7:13 (공동번역 개정판)↓
나는 밤에 또 이상한 광경을 보았는데 사람 모습을 한 이가 하늘에서 구름을 타고 와서 태곳적부터 계신 이 앞으로 인도되어 나아갔다.

Daniel 7:13 (English Revised Version)↓
I saw in the night visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him.

ダニエル書 7:13 (New Christian Bible Study)↓
わたしはまた夜の幻のうちに見ていると、見よ、人の子のような者が、天の雲に乗ってきて、日の老いたる者のもとに来ると、その前に導かれた。

Daniel 7:13 (New International Version)↓
“In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence.

ダニエル書 7:13 (Japanese Contemporary Bible)↓
次に、人のように見えるお方が、 天からの雲に乗って来るのが見えました。 その方は、神の前に導かれました。

但以理書 7:13 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我在夜間的異象中觀看,見有一位像人子的,駕著天雲而來,被領到亙古常在者面前,

但以理书 7:13 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我在夜间的异象中观看,见有一位像人子的,驾着天云而来,被领到亘古常在者面前,

但以理書 7:13 (和合本繁體, CUVT)↓
我 在 夜 間 的 異 象 中 觀 看 , 見 有 一 位 像 人 子 的 , 駕 著 天 雲 而 來 , 被 領 到 亙 古 常 在 者 面 前 ,

但以理书 3:22 (和合本简体, CUVS)↓
我 在 夜 间 的 异 象 中 观 看 , 见 有 一 位 像 人 子 的 , 驾 着 天 云 而 来 , 被 领 到 亘 古 常 在 者 面 前 ,

 

호세아 6:4 (개역개정)↓
에브라임아 내가 네게 어떻게 하랴 유다야 내가 네게 어떻게 하랴 너희의 인애가 아침 구름이나 쉬 없어지는 이슬 같도다

호세아 13:3 (개역개정)↓
이러므로 그들은 아침 구름 같으며 쉬 사라지는 이슬 같으며 타작 마당에서 광풍에 날리는 쭉정이 같으며 굴뚝에서 나가는 연기 같으리라

요엘 2:2 (개역개정)↓
곧 어둡고 캄캄한 날이요 짙은 구름이 덮인 날이라 새벽 빛이 산 꼭대기에 덮인 것과 같으니 이는 많고 강한 백성이 이르렀음이라 이와 같은 것이 옛날에도 없었고 이후에도 대대에 없으리로다

나훔 1:3 (개역개정)↓
여호와는 노하기를 더디하시며 권능이 크시며 벌 받을 자를 결코 내버려두지 아니하시느니라 여호와의 길은 회오리바람과 광풍에 있고 구름은 그의 발의 티끌이로다

스바냐 1:15 (개역개정)↓
그날은 분노의 날이요 환난과 고통의 날이요 황폐와 패망의 날이요 캄캄하고 어두운 날이요 구름과 흑암의 날이요

스가랴 10:1 (개역개정)↓
봄비가 올 때에 여호와 곧 구름을 일게 하시는 여호와께 비를 구하라 무리에게 소낙비를 내려서 밭의 채소를 각 사람에게 주시리라

마태복음 17:5 (개역개정)↓
말할 때에 홀연히 빛난 구름이 그들을 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 이르시되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자니 너희는 그의 말을 들으라 하시는지라

마태복음 24:30 (개역개정)↓
그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고 그 때에 땅의 모든 족속들이 통곡하며 그들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라

마태복음 24:30 (표준새번역)↓
그 때에 인자가 올 징조가 하늘에서 나타날 터인데, 그 때에는 땅에 있는 모든 민족이 가슴을 치며, 인자가 큰 권능과 영광으로 하늘 구름을 타고 오는 것을 볼 것이다.

마태복음 24:30 (공동번역 개정판)↓
그러면 하늘에는 사람의 아들의 표징이 나타날 것이고 땅에서는 모든 민족이 가슴을 치며 울부짖을 것이다. 그 때에 사람들은 2)사람의 아들이 하늘에서 구름을 타고 권능을 떨치며 영광에 싸여 오는 것을 보게 될 것이다.

Matthew 24:30 (English Revised Version)↓
and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.

マタイによる福音書 24:30 (New Christian Bible Study)↓
そのとき、人の子のしるしが天に現れるであろう。またそのとき、地のすべての民族は嘆き、そして力と大いなる栄光とをもって、人の子が天の雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。

Matthew 24:30 (New International Version)↓
“Then will appear the sign of the Son of Man in heaven. And then all the peoples of the earth will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.

マタイの福音書 24:30 (Japanese Contemporary Bible)↓
その時、わたしが来るという前兆が天に現れるのです。地上のあらゆる国の人々は深い悲しみに包まれ、わたしが力と輝く栄光を帯びて、雲に乗って来るのを見ます。

マタイによる福音書 24:30 (WorldBibles)↓
そしてその時,人の子のしるしが天に現われるだろう。その時,地のすべての部族は悲しみ,人の子が力と大いなる栄光をもって天の雲に乗って来るのを見るだろう。

馬太福音 24:30 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
那時,人子的兆頭要顯在天上,地上的萬族都要哀哭。他們要看見人子有能力、有大榮耀駕著天上的雲降臨。

马太福音 24:30 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子有能力、有大荣耀驾着天上的云降临。

馬太福音 24:30 (和合本繁體, CUVT)↓
「那時候,人子的徵兆將要顯現在天上,地上的萬族都要捶胸哀哭。他們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在天上的雲彩中來臨。

马太福音 24:30 (和合本简体, CUVS)↓
“那时候,人子的征兆将要显现在天上,地上的万族都要捶胸哀哭。他们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在天上的云彩中来临。

 

마태복음 26:64 (개역개정)↓
예수께서 이르시되 네가 말하였느니라 그러나 내가 너희에게 이르노니 이 후에 인자가 권능의 우편에 앉아 있는 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니

마태복음 26:64 (표준새번역)↓
예수께서 그에게 대답하셨다. "당신이 말하였소. 내가 당신들에게 다시 말하오. 이제로부터 당신들은, 인자가 권능의 보좌 오른쪽에 앉아 있는 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 보게 될 것이오."

마태복음 26:64 (공동번역 개정판)↓
예수께서는 그에게 "그것은 너의 말이다." 하시고는 "잘 들어두어라. 너희는 이제부터 사람의 아들이 전능하신 분의 오른편에 앉아 있는 것과 또 하늘의 구름을 타고 오는 것을 볼 것이다." 하고 말씀하셨다.

Matthew 26:64 (English Revised Version)↓
Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming on the clouds of heaven.

マタイによる福音書 26:64 (New Christian Bible Study)↓
イエスは彼に言われた、「あなたの言うとおりである。しかし、わたしは言っておく。あなたがたは、間もなく、人の子が力ある者の右に座し、天の雲に乗って来るのを見るであろう」。

Matthew 26:64 (New International Version)↓
“You have said so,” Jesus replied. “But I say to all of you: From now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.”

マタイの福音書 26:64 (Japanese Contemporary Bible)↓
イエスはお答えになりました。「あなたの言ったとおりです。あなたがたは、やがてメシヤ(救い主)のわたしが、神の右の座につき、雲に乗って来るのを見るでしょう。」

マタイによる福音書 26:64 (WorldBibles)↓
イエスは言った,「あなたがそう言っている。それでも,あなた方に告げるが,今後,あなた方は人の子が力ある方の右に座り,天の雲と共に来るのを見るだろう」。

馬太福音 26:64 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
耶穌對他說:「你說的是。然而我告訴你們:後來你們要看見人子坐在那權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」

马太福音 26:64 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
耶稣对他说:“你说的是。然而我告诉你们:后来你们要看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”

馬太福音 26:64 (和合本繁體, CUVT)↓
耶穌回答他,說:「你已經說了。不過我告訴你們:將來你們會看見人子坐在全能者的右邊,在天上的雲彩中來臨。」

马太福音 26:64 (和合本简体, CUVS)↓
耶稣回答他,说:“你已经说了。不过我告诉你们:将来你们会看见人子坐在全能者的右边,在天上的云彩中来临。”

 

마가복음 9:7 (개역개정)↓
마침 구름이 와서 그들을 덮으며 구름 속에서 소리가 나되 이는 내 사랑하는 아들이니 너희는 그의 말을 들으라 하는지라

마가복음 13:26 (개역개정)↓
그 때에 인자가 구름을 타고 큰 권능과 영광으로 오는 것을 사람들이 보리라

마가복음 14:62 (개역개정, ...)↓
예수께서 이르시되 내가 그니라 인자가 권능자의 우편에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니

마가복음 14:62 (개역한글)↓
예수께서 이르시되 내가 그니라 인자가 권능자의 우편에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니

마가복음 14:62 (표준새번역)↓
예수께서 말씀하셨다. "내가 바로 그이요. 당신들은 인자가 전능하신 분의 오른쪽에 앉아 있는 것과, 하늘의 구름을 타고 오는 것을 보게 될 것이오."

마가복음 14:62 (공동번역 개정판)↓
예수께서는 "그렇다. 너희는 사람의 아들이 전능하신 분의 오른편에 앉아 있는 것과 하늘의 구름을 타고 오는 것을 볼 것이다." 하고 대답하셨다.

Mark 14:62 (English Revised Version)↓
And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.

マルコによる福音書 14:62 (New Christian Bible Study)↓
イエスは言われた、「わたしがそれである。あなたがたは人の子が力ある者の右に座し、天の雲に乗って来るのを見るであろう」。

Mark 14:62 (New International Version)↓
“I am,” said Jesus. “And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.”

マルコの福音書 14:62 (Japanese Contemporary Bible)↓
「そのとおりです。あなたがたは、やがてわたしが神の右の座につき、雲に乗ってもう一度この地上に来るのを見るでしょう。」

マルコによる福音書 14:62 (WorldBibles)↓
イエスは言った,「わたしはある。あなた方は人の子が力ある方の右に座り,天の雲と共に来るのを見るだろう」。

馬可福音 14:62 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
耶穌說:「我是。你們必看見人子坐在那權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」

马可福音 14:62 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
耶稣说:“我是。你们必看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”

馬可福音 14:62 (和合本繁體, CUVT)↓
耶穌說:「我就是。而且你們將看見人子坐在全能者的右邊,在天上的雲彩中來臨。」

马可福音 14:62 (和合本简体, CUVS)↓
耶稣说:“我就是。而且你们将看见人子坐在全能者的右边,在天上的云彩中来临。”

 

누가복음 9:34 (개역개정)↓
이 말 할 즈음에 구름이 와서 그들을 덮는지라 구름 속으로 들어갈 때에 그들이 무서워하더니

누가복음 9:35 (개역개정)↓
구름 속에서 소리가 나서 이르되 이는 나의 아들 곧 택함을 받은 자니 너희는 그의 말을 들으라 하고

누가복음 12:54 (개역개정)↓
또 무리에게 이르시되 너희가 구름이 서쪽에서 이는 것을 보면 곧 말하기를 소나기가 오리라 하나니 과연 그러하고

누가복음 21:27 (개역개정)↓
그 때에 사람들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라

고린도전서 10:1 (개역개정)↓
형제들아 나는 너희가 알지 못하기를 원하지 아니하노니 우리 조상들이 다 구름 아래에 있고 바다 가운데로 지나며

고린도전서 10:2 (개역개정)↓
모세에게 속하여 다 구름과 바다에서 세례를 받고

데살로니가전서 4:17 (개역개정)↓
그 후에 우리 살아 남은 자들도 그들과 함께 구름 속으로 끌어 올려 공중에서 주를 영접하게 하시리니 그리하여 우리가 항상 주와 함께 있으리라

히브리서 12:1 (개역개정)↓
이러므로 우리에게 구름 같이 둘러싼 허다한 증인들이 있으니 모든 무거운 것과 얽매이기 쉬운 죄를 벗어 버리고 인내로써 우리 앞에 당한 경주를 하며

유다서 1:12 (개역개정)↓
그들은 기탄 없이 너희와 함께 먹으니 너희의 애찬에 암초요 자기 몸만 기르는 목자요 바람에 불려가는 물 없는 구름이요 죽고 또 죽어 뿌리까지 뽑힌 열매 없는 가을 나무요

요한계시록 1:7 (개역개정)↓
볼지어다 그가 구름을 타고 오시리라 각 사람의 눈이 그를 보겠고 그를 찌른 자들도 볼 것이요 땅에 있는 모든 족속이 그로 말미암아 애곡하리니 그러하리라 아멘

요한계시록 10:1 (개역개정)↓
내가 또 보니 힘 센 다른 천사가 구름을 입고 하늘에서 내려오는데 그 머리 위에 무지개가 있고 그 얼굴은 해 같고 그 발은 불기둥 같으며

요한계시록 11:12 (개역개정)↓
하늘로부터 큰 음성이 있어 이리로 올라오라 함을 그들이 듣고 구름을 타고 하늘로 올라가니 그들의 원수들도 구경하더라

요한계시록 14:14 (개역개정)↓
또 내가 보니 흰 구름이 있고 구름 위에 인자와 같은 이가 앉으셨는데 그 머리에는 금 면류관이 있고 그 손에는 예리한 낫을 가졌더라

요한계시록 14:14 (표준새번역)↓
또 내가 보니, 흰 구름이 있고, 그 구름 위에는 '인자 같은 이'가 앉아 있었습니다. 그는 머리에 금 면류관을 쓰고, 날이 선 낫을 들고 있었습니다.

요한계시록 14:14 (공동번역 개정판)↓
또 내가 보니 흰 구름이 있고 그 구름 위에는 사람의 아들 같은 분이 머리에 금관을 쓰고 손에 날카로운 낫을 들고 앉아 있었습니다.

Revelation 14:14 (English Revised Version)↓
And I saw, and behold, a white cloud; and on the cloud I saw one sitting like unto a son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.

ヨハネの黙示録 14:14 (New Christian Bible Study)↓
また見ていると、見よ、白い雲があって、その雲の上に人の子のような者が座しており、頭には金の冠をいただき、手には鋭いかまを持っていた。

Revelation 14:14 (New International Version)↓
I looked, and there before me was a white cloud, and seated on the cloud was one like a son of man with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand.

ヨハネの黙示録 14:14 (Japanese Contemporary Bible)↓
その時、急にあたりの様子が変わって、白い雲がわき上がり、その雲に乗ったお方が見えました。イエスのようでした。「人の子」と呼ばれるその方は、純金の冠をかぶり、よく切れるかまを手にしておられました。

ヨハネの黙示録 14:14 (WorldBibles)↓
---

啟示錄 14:14 (現代標點和合本繁體, CUVMPT)↓
我又觀看,見有一片白雲。雲上坐著一位好像人子,頭上戴著金冠冕,手裡拿著快鐮刀。

启示录 14:14 (现代标点和合本简体, CUVMPS)↓
我又观看,见有一片白云。云上坐着一位好像人子,头上戴着金冠冕,手里拿着快镰刀。

啟示錄 14:14 (和合本繁體, CUVT)↓
我又觀看,看哪,一朵白雲,雲上坐著一位彷彿人子的,頭上戴著金冠冕,手裡拿著一把鋒利的鐮刀。

启示录 14:14 (和合本简体, CUVS)↓
我又观看,看哪,一朵白云,云上坐着一位仿佛人子的,头上戴着金冠冕,手里拿着一把锋利的镰刀。

 

요한계시록 14:16 (개역개정)↓
구름 위에 앉으신 이가 낫을 땅에 휘두르매 땅의 곡식이 거두어지니라

성경전서 개역개정판에서 '구름'이 있는 구절들

여호수아 10:12에 대한 아래의 성경들은 '태양아 머물러라(stop)'라고 번역하였습니다.
여호와께서 아모리 사람을 이스라엘 자손에게 넘겨 주시던 날에 여호수아가 여호와께 아뢰어 이스라엘의 목전에서 이르되 태양아 너는 기브온 위에 머무르라 달아 너도 아얄론 골짜기에서 그리할지어다 하매 (개역개정)
주께서 아모리 사람들을 이스라엘 자손에게 넘겨 주신 날에, 여호수아가 주께 아뢰었다. 이스라엘 백성이 보는 앞에서 그가 외쳤다. "태양아, 기브온 위에 머물러라! 달아, 아얄론 골짜기에 머물러라!" (표준새번역)
그 때, 야훼께서 아모리 사람들을 이스라엘 백성에게 부치시던 날, 여호수아는 이스라엘이 보는 앞에서 야훼께 외쳤다. "해야, 기브온 위에 머물러라. 달아, 너도 아얄론 골짜기에 멈추어라." (공동번역 개정판)
The LORD was helping the Israelites defeat the Amorites that day. So about noon, Joshua prayed to the LORD loud enough for the Israelites to hear: "Our LORD, make the sun stop in the sky over Gibeon, and the moon stand still over Aijalon Valley." So the sun and the moon stopped and stood still until Israel defeated its enemies. This poem can be found in The Book of Jashar. The sun stood still and didn't go down for about a whole day. (Joshua 10:12-13 CEV)
영어 단어 'then'은 '그 때' 또는 '그 이후'라는 뜻을 갖고 있으며, 'still'은 '움직임 없이(motionless)' 또는 '조용히(silent)'라는 뜻을 갖고 있습니다.
KJV, NASB, NIV 등의 영문 번역에서 'then'을 '그 때'라고 이해하고 'stand still'을 '(구름에 의해 가려져서 땡볕을 비추지 말고) 조용히 있어라'라고 이해한다면 천동설을 배격하고 지동설을 지지하는 번역이라고 생각할 수 있습니다.
달에 대해서는 '(구름에 의해 가려지지 말고) 조용히 있어라'라는 뜻이라고 생각합니다.
Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. (KJV)
Then Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, "O sun, stand still at Gibeon, And O moon in the valley of Aijalon." (NASB)
On the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: "O sun, stand still over Gibeon, O moon, over the Valley of Aijalon." (NIV)

Jesus True God-Man-Temple 復活 昇天 再臨

△✞ △✞絶對主權태고천문正統科學景敎JRS人子LambΧ-τ도마Θ-τe-BH-s ▵✛

'신약교회' 카테고리의 다른 글

言約  (0) 2023.03.16
소망∙희망  (0) 2023.03.15
십자가∙∙∙逾越節  (0) 2023.03.08
十誡命似而非는 混合敎會이다.  (0) 2023.02.13
原始福音→太古福音→基督예수福音  (0) 2023.01.26